1 00:00:20,621 --> 00:00:22,872 Red Sox contra Yankees, em Fenway Park. 2 00:00:22,873 --> 00:00:24,262 Cinco estrelas. 3 00:00:56,407 --> 00:00:59,131 Sr. Locke 4 00:01:44,204 --> 00:01:45,121 Polícia de Boston. 5 00:01:45,122 --> 00:01:48,624 Olá, fala I. M. Fletcher, do número cinco de Union Park. 6 00:01:48,625 --> 00:01:51,878 - Sim, e? - Há uma mulher assassinada lá em baixo. 7 00:01:51,879 --> 00:01:53,921 - Uma mulher o quê? - Assassinada. 8 00:01:53,922 --> 00:01:56,883 Bem, este é o contacto geral da esquadra. 9 00:01:56,884 --> 00:01:58,760 Para marcar reuniões ou isso. 10 00:01:58,761 --> 00:02:00,511 É só uma chamada de cortesia. 11 00:02:00,512 --> 00:02:03,236 Cortesia? Se é um homicídio, ligue 112. 12 00:02:03,640 --> 00:02:07,699 Bem, a parte da emergência já passou, sabe? 13 00:02:07,936 --> 00:02:10,577 Este não é o departamento de homicídios. 14 00:02:11,231 --> 00:02:14,400 Pode avisar os Homicídios? É no cinco de Union Park. 15 00:02:14,401 --> 00:02:16,792 Eles gostam. Terão interesse no homicídio. 16 00:02:31,043 --> 00:02:33,044 - É o Fletcher? - Sim. 17 00:02:33,045 --> 00:02:34,726 Sou o Inspetor Monroe. 18 00:02:35,047 --> 00:02:37,465 Inspetor? Como na Scotland Yard? 19 00:02:37,466 --> 00:02:39,801 - Esta é a Griz. - Olá, Sr. Fletcher. 20 00:02:39,802 --> 00:02:41,719 A minha mãe trata-me assim. 21 00:02:41,720 --> 00:02:44,486 - Chame-me Fletch. - Comeu alguma fruta? 22 00:02:44,765 --> 00:02:46,349 Uma pera. Como soube? 23 00:02:46,350 --> 00:02:48,601 É óbvio que falta uma. 24 00:02:48,602 --> 00:02:51,562 - Griz, vê a porta da frente. - Está bem. 25 00:02:51,563 --> 00:02:54,705 - Nome completo? - Eu sou o Fletcher. 26 00:02:55,234 --> 00:02:56,665 E eu sou o Monroe. 27 00:02:57,444 --> 00:02:59,042 O nome completo. 28 00:03:00,322 --> 00:03:03,422 Irwin Maurice Fletcher. 29 00:03:11,750 --> 00:03:14,043 Apanharam-me a bocejar. Não repetiram. 30 00:03:14,044 --> 00:03:15,684 Já viu? 31 00:03:15,963 --> 00:03:17,338 Agrediu-a com o quê? 32 00:03:17,339 --> 00:03:18,881 Eu não a agredi com nada. 33 00:03:18,882 --> 00:03:20,188 É a sua casa? 34 00:03:20,426 --> 00:03:22,260 Arrendei-a por duas semanas. 35 00:03:22,261 --> 00:03:24,595 É de um tipo chamado Owen Tasserly. 36 00:03:24,596 --> 00:03:26,862 Algo opulenta para uma pessoa. 37 00:03:27,182 --> 00:03:30,935 Antes que fique com a ideia de que sou um imbecil rico, não sou. 38 00:03:30,936 --> 00:03:33,688 A minha namorada é rica. Ela arrendou isto. 39 00:03:33,689 --> 00:03:35,120 - Onde está? - Roma. 40 00:03:35,482 --> 00:03:37,275 De onde voltei de avião. 41 00:03:37,276 --> 00:03:38,693 Vi a porta da frente. 42 00:03:38,694 --> 00:03:41,154 Tem fechadura de segurança, com ferrolho 43 00:03:41,155 --> 00:03:43,614 e não há pegadas nem sinais de arrombamento. 44 00:03:43,615 --> 00:03:45,616 Bom trabalho, Griz. Descansa. 45 00:03:45,617 --> 00:03:48,911 - Como se chama a sua namorada? - Andy. Angela. 46 00:03:48,912 --> 00:03:51,636 Andy Angela. Aponta o nome, Griz. 47 00:03:51,999 --> 00:03:54,500 - É a Angela de Grassi. - Também a matou? 48 00:03:54,501 --> 00:03:57,128 Devo lembrar que denunciei este homicídio 49 00:03:57,129 --> 00:03:59,088 e esperei que vocês chegassem? 50 00:03:59,089 --> 00:04:02,647 - Já bebe há muito? - Credo. Bebi a primeira cerveja aos 12. 51 00:04:05,637 --> 00:04:06,777 Tome, Griz. 52 00:04:07,181 --> 00:04:08,765 Não sou sua criada. 53 00:04:08,766 --> 00:04:11,851 Eu pensei que quisesse as minhas impressões digitais. 54 00:04:11,852 --> 00:04:13,575 Vê? Estou a cooperar. 55 00:04:14,813 --> 00:04:18,037 Olhe… Desculpe. Não sei o seu nome. Provas? 56 00:04:19,902 --> 00:04:21,069 Quer um cobertor? 57 00:04:21,070 --> 00:04:22,612 Sabes que mais, Griz? 58 00:04:22,613 --> 00:04:24,572 Podes interrogar o Sr. Fletcher? 59 00:04:24,573 --> 00:04:27,075 Vai pedir à estagiária para me interrogar? 60 00:04:27,076 --> 00:04:28,215 Força, Griz. 61 00:04:29,286 --> 00:04:30,759 Força, Griz. 62 00:04:31,080 --> 00:04:32,386 Está bem. 63 00:04:38,337 --> 00:04:42,396 Sr. Fletcher, você conhecia a vítima, Laurel Goodwin? 64 00:04:43,217 --> 00:04:46,817 - Nunca divulgamos o nome da vítima. - É a vez da Griz. 65 00:04:47,346 --> 00:04:49,764 Nunca a conheci. Viva, pelo menos. 66 00:04:49,765 --> 00:04:51,474 - Voou em que companhia? - Alitalia. 67 00:04:51,475 --> 00:04:53,101 Aterrei às 20h46. 68 00:04:53,102 --> 00:04:55,853 Mas não chamou a polícia até às 23h09. 69 00:04:55,854 --> 00:04:58,537 Eu parei para jantar na Taverna Warren. 70 00:04:58,816 --> 00:05:02,833 - Consegue provar isso? Com uma fatura? - Paguei com dinheiro. 71 00:05:03,153 --> 00:05:05,279 - Profissão? - Sou jornalista freelancer. 72 00:05:05,280 --> 00:05:08,199 Passei dois anos na Europa a escrever sobre arte. 73 00:05:08,200 --> 00:05:10,535 O Sr. Tasserly tem uma bela coleção. 74 00:05:10,536 --> 00:05:11,619 Sim. 75 00:05:11,620 --> 00:05:13,538 Um Paul Klee, um cavalo Degas. 76 00:05:13,539 --> 00:05:15,498 Vi um Warhol perto do aquário. 77 00:05:15,499 --> 00:05:16,958 A minha teoria é esta. 78 00:05:16,959 --> 00:05:20,017 Acho que a vítima interrompeu um furto de arte. 79 00:05:20,254 --> 00:05:23,297 O ladrão assustou-se, bateu-lhe na cabeça e fugiu. 80 00:05:23,298 --> 00:05:25,091 Não dê palpites amadores. 81 00:05:25,092 --> 00:05:28,594 Bem, eu já fui um repórter de investigação algo reputado. 82 00:05:28,595 --> 00:05:30,555 Poderia dar uma grande ajuda. 83 00:05:30,556 --> 00:05:34,267 Eu tocava trompete na escola. Nunca aconselhei o Miles Davis. 84 00:05:34,268 --> 00:05:35,407 Cale-se e fale. 85 00:05:36,061 --> 00:05:38,021 Que combinação confusa de ordens. 86 00:05:38,022 --> 00:05:40,398 Sr. Fletcher, o que faz em Boston? 87 00:05:40,399 --> 00:05:41,441 Investigação. 88 00:05:41,442 --> 00:05:44,402 Para a biografia de Edgar Arthur Tharp Jr. 89 00:05:44,403 --> 00:05:45,709 O pintor cowboy. 90 00:05:46,280 --> 00:05:48,573 - Conhece-o? - Prefiro o Remington. 91 00:05:48,574 --> 00:05:49,796 Claro que sim. 92 00:05:50,451 --> 00:05:52,785 - Continua, Griz. - O que dizia eu? 93 00:05:52,786 --> 00:05:56,706 Desculpe, estou tão distraída com os pés do Sr. Fletcher. 94 00:05:56,707 --> 00:05:59,056 Vá lá, Griz. Os pés querem ser livres. 95 00:05:59,626 --> 00:06:01,753 Vejo que o lóbi do calçado vos convenceu. 96 00:06:01,754 --> 00:06:04,213 Pronto… Ouça, Sr. Fletcher. 97 00:06:04,214 --> 00:06:08,009 Se o senhor matou esta jovem, uma confissão seria bem-vinda. 98 00:06:08,010 --> 00:06:11,054 Tenho um bebé em casa. O senhor tem um bebé em casa? 99 00:06:11,055 --> 00:06:13,306 Estou mesmo a precisar de dormir. 100 00:06:13,307 --> 00:06:16,615 Inspetor, está a par da licença parental? 101 00:06:17,478 --> 00:06:20,271 Você é jornalista, a passear pela Europa? 102 00:06:20,272 --> 00:06:23,483 - Ganha mesmo dinheiro com isso? - Sim, ganho bem. 103 00:06:23,484 --> 00:06:29,781 Não tem fontes de rendimento secundárias, de trabalhos mais desagradáveis? 104 00:06:29,782 --> 00:06:32,909 Escrever para revistas de bordo é do mais desagradável que há. 105 00:06:32,910 --> 00:06:34,202 Tem sítio onde ficar? 106 00:06:34,203 --> 00:06:36,385 As buscas irão demorar 24 horas. 107 00:06:36,663 --> 00:06:38,679 Não sei. Aqui parece-me bem. 108 00:06:40,125 --> 00:06:43,100 De certeza que não esconde nada, Sr. Fletcher? 109 00:06:44,713 --> 00:06:48,230 Vá lá, inspetor… Eu sou um livro aberto. 110 00:06:50,928 --> 00:06:53,985 Confessa, Fletch 111 00:06:55,766 --> 00:06:59,644 UM MÊS ANTES 112 00:06:59,645 --> 00:07:01,827 ROMA 113 00:08:25,606 --> 00:08:27,704 - Sr. Fletcher? - Sim. 114 00:08:28,484 --> 00:08:30,832 Agradeço o encontro, Mna. de Grassi. 115 00:08:31,528 --> 00:08:33,363 Deseja alguma coisa, senhor? 116 00:08:33,364 --> 00:08:34,795 A menina vai pagar? 117 00:08:35,032 --> 00:08:36,824 Um negroni, por favor. 118 00:08:36,825 --> 00:08:39,132 - Outro, senhora? - Não, obrigada. 119 00:08:39,536 --> 00:08:42,302 Como está o Conde Clementi Arbogastes de Grassi? 120 00:08:42,873 --> 00:08:44,499 O meu pai está bem. 121 00:08:44,500 --> 00:08:49,128 Mas não percebo por que razão o contratou para achar os quadros roubados dele. 122 00:08:49,129 --> 00:08:51,631 - Quem é você? - Sou jornalista freelancer. 123 00:08:51,632 --> 00:08:54,008 O seu pai gostou de um artigo meu sobre um furto 124 00:08:54,009 --> 00:08:55,385 nos Museus Reais em Bruxelas. 125 00:08:55,386 --> 00:08:57,637 O artigo ajudou a polícia a resolver o caso. 126 00:08:57,638 --> 00:08:59,806 Ainda bem, mas você não é detetive. 127 00:08:59,807 --> 00:09:02,558 Não, mas fui um repórter de investigação algo reputado. 128 00:09:02,559 --> 00:09:04,560 - Já não faço isso. - Porquê? 129 00:09:04,561 --> 00:09:09,857 É uma ocupação desvalorizada pela era digital, tal como ser presidente. 130 00:09:09,858 --> 00:09:13,319 Eu não estava na villa do meu pai quando roubaram os quadros, 131 00:09:13,320 --> 00:09:15,738 por isso não tenho novas informações. 132 00:09:15,739 --> 00:09:17,295 Não faz mal. Eu tenho. 133 00:09:18,992 --> 00:09:20,298 Tem? 134 00:09:21,286 --> 00:09:22,203 Diga-me. 135 00:09:22,204 --> 00:09:24,956 Existe um marchand em Boston chamado Ronald Horan. 136 00:09:24,957 --> 00:09:27,125 Já vendeu dois quadros do seu pai. 137 00:09:27,126 --> 00:09:29,711 - O Bellini e o Perugino. - A sério? 138 00:09:29,712 --> 00:09:32,630 - Como é que ele os tinha? - Não faço ideia. 139 00:09:32,631 --> 00:09:34,549 Podia nem saber que eram roubados. 140 00:09:34,550 --> 00:09:37,176 Acha que ele tem os outros? Roubaram os nove. 141 00:09:37,177 --> 00:09:38,469 É bem possível. 142 00:09:38,470 --> 00:09:41,403 O Picasso foi avaliado em 20 milhões de dólares. 143 00:09:41,932 --> 00:09:44,183 Bem, quase não valia a pena roubá-lo. 144 00:09:44,184 --> 00:09:45,184 Grazie. 145 00:09:45,185 --> 00:09:47,311 Desculpe, mudei de ideias. Vou beber outro. 146 00:09:47,312 --> 00:09:48,785 - Sim, senhora. - Grazie. 147 00:09:50,232 --> 00:09:52,358 E agora, o que vai fazer? 148 00:09:52,359 --> 00:09:54,527 Pensei visitar o Sr. Horan em Boston 149 00:09:54,528 --> 00:09:57,405 e ver se tem ligações a Roma ou ao mercado negro. 150 00:09:57,406 --> 00:10:00,074 Como posso ajudá-lo, Sr. Fletcher? 151 00:10:00,075 --> 00:10:02,174 Não precisa ser tão formal. 152 00:10:02,786 --> 00:10:04,134 Como devo tratá-lo? 153 00:10:06,290 --> 00:10:07,915 Os meus amigos chamam-me… 154 00:10:07,916 --> 00:10:09,681 Fletch! 155 00:10:19,970 --> 00:10:24,905 Quero nadar nos teus olhos… 156 00:10:25,517 --> 00:10:27,824 Como uma… 157 00:10:28,020 --> 00:10:31,078 … piçada. 158 00:10:32,775 --> 00:10:34,456 Como uma piçada? 159 00:10:35,361 --> 00:10:38,377 Não, como uma pisciata, uma piscina. 160 00:10:40,783 --> 00:10:43,326 O meu italiano é muito bom. 161 00:10:43,327 --> 00:10:48,804 Não… 162 00:10:53,337 --> 00:10:56,130 Então, o que sabes deste Ronald Horan? 163 00:10:56,131 --> 00:10:57,048 No Facebook, 164 00:10:57,049 --> 00:10:59,981 descobri que ensina História da Arte em Harvard. 165 00:11:00,344 --> 00:11:02,095 É membro do Clube Náutico Mayflower 166 00:11:02,096 --> 00:11:06,446 e gosta muito de EDM, música eletrónica de dança. 167 00:11:07,267 --> 00:11:09,227 Assaltaram-lhe a galeria em 2015. 168 00:11:09,228 --> 00:11:12,244 Roubaram alguns quadros impressionistas, 169 00:11:12,731 --> 00:11:14,774 Não encontrei nada de incriminatório. 170 00:11:14,775 --> 00:11:18,111 Por vezes pergunto-me se a nova esposa do meu pai, 171 00:11:18,112 --> 00:11:20,530 a Condessa de Grassi, como ela adora apelidar-se, 172 00:11:20,531 --> 00:11:23,574 está de algum modo envolvida. 173 00:11:23,575 --> 00:11:27,995 Não confio nela, Fletch, e eu sei que ela casou com o papá por dinheiro. 174 00:11:27,996 --> 00:11:30,345 Andy, é uma opinião muito cínica. 175 00:11:31,333 --> 00:11:33,390 Talvez tenha casado por amor… 176 00:11:33,752 --> 00:11:35,183 … ao dinheiro. 177 00:11:39,675 --> 00:11:41,551 Como é que acabaste na Europa? 178 00:11:41,552 --> 00:11:43,400 Foi por uma mulher? 179 00:11:43,887 --> 00:11:47,056 Duas, na verdade. As minhas ex-mulheres pediram espaço 180 00:11:47,057 --> 00:11:49,614 e eu achei que 9600 km bastariam. 181 00:11:50,352 --> 00:11:53,493 Como é que é possível que tenhas casado duas vezes? 182 00:11:54,148 --> 00:11:56,371 É fácil apaixonarem-se por mim. 183 00:11:57,651 --> 00:12:01,376 Eu sou muito boa a apaixonar-me. Não tanto a escolher. 184 00:12:01,655 --> 00:12:02,572 Como assim? 185 00:12:02,573 --> 00:12:05,700 Bem, eu apaixonei-me por homens casados, 186 00:12:05,701 --> 00:12:09,468 mentirosos compulsivos, dois traficantes de droga 187 00:12:09,872 --> 00:12:11,887 e um piromaníaco. 188 00:12:12,291 --> 00:12:15,098 Eu sou apenas uma ou duas dessas coisas. 189 00:12:19,381 --> 00:12:21,758 O teu apetite causa engarrafamentos. 190 00:12:21,759 --> 00:12:23,648 Por favor, chega de italiano. 191 00:12:25,054 --> 00:12:26,443 Ignora. 192 00:12:31,477 --> 00:12:32,783 Pronto. 193 00:12:38,150 --> 00:12:41,903 Nós precisamos de falar com a Madame Angela de Grassi. 194 00:12:41,904 --> 00:12:43,321 Aconteceu algo ao meu pai? 195 00:12:43,322 --> 00:12:44,947 Temo que sim. 196 00:12:44,948 --> 00:12:46,380 Ele foi raptado. 197 00:12:46,575 --> 00:12:49,452 Nós apenas sabemos que foram três homens armados. 198 00:12:49,453 --> 00:12:52,789 Puseram o seu pai num automóvel e arrancaram. 199 00:12:52,790 --> 00:12:54,388 Puserem o padre no autómato? 200 00:12:54,958 --> 00:12:57,265 - Eles magoaram-no? - Pensamos que não. 201 00:12:57,461 --> 00:13:00,171 Não precisas de falar em inglês. 202 00:13:00,172 --> 00:13:02,229 O meu italiano é muito bom. 203 00:13:03,467 --> 00:13:05,259 Conseguimos abafar isto para já. 204 00:13:05,260 --> 00:13:06,928 A Condessa estava lá? 205 00:13:06,929 --> 00:13:09,361 Não, foi visitar o irmão em Milão. 206 00:13:09,723 --> 00:13:11,391 Os raptores pediram um resgate. 207 00:13:11,392 --> 00:13:15,019 - Eu pago-lhes o que quiserem. - Eles não querem dinheiro. 208 00:13:15,020 --> 00:13:17,244 Eles querem um quadro do seu pai. 209 00:13:19,483 --> 00:13:20,831 Um Picasso. 210 00:13:22,611 --> 00:13:24,334 Isso foi muito italiano. 211 00:13:26,532 --> 00:13:28,491 PRESENTE 212 00:13:28,492 --> 00:13:30,868 Fletch, não tenho sono. 213 00:13:30,869 --> 00:13:33,246 - Tenho saudades. - Eu também. Quero-te aqui. 214 00:13:33,247 --> 00:13:34,706 Ouço pessoas a falar? 215 00:13:34,707 --> 00:13:37,208 Ouve, Andy, preciso que contactes a página 216 00:13:37,209 --> 00:13:39,502 onde encontraste a casa do Tasserly. 217 00:13:39,503 --> 00:13:42,185 - A casa tem problemas? - Mais ou menos. 218 00:13:42,798 --> 00:13:45,313 Encontrei uma mulher morta em casa. 219 00:13:46,176 --> 00:13:47,482 O quê? 220 00:13:48,804 --> 00:13:51,445 Quem era ela? Quem é que a matou? 221 00:13:51,807 --> 00:13:53,933 Parece que se chama Laurel Goodwin. 222 00:13:53,934 --> 00:13:56,894 Não sei quem a matou, mas está aqui um detetive 223 00:13:56,895 --> 00:13:59,897 muito entusiasmado com a ideia de que fui eu. 224 00:13:59,898 --> 00:14:02,650 - Como é que concluiu isso? - Estou a investigar. 225 00:14:02,651 --> 00:14:04,986 Por favor não te envolvas, está bem? 226 00:14:04,987 --> 00:14:08,031 Temos de descobrir se Horan tem o Picasso. 227 00:14:08,032 --> 00:14:10,700 - Sim? Temos de salvar o meu pai. - Assim faremos. 228 00:14:10,701 --> 00:14:12,869 Conseguiste o crédito no Lloyds? 229 00:14:12,870 --> 00:14:14,370 Claro que consegui. 230 00:14:14,371 --> 00:14:18,541 Fletch, a Condessa anda por Roma a dizer para quem quer ouvir 231 00:14:18,542 --> 00:14:22,086 que o meu pai lhe deixou tudo, como se já estivesse morto. 232 00:14:22,087 --> 00:14:23,963 Andy, porque não vens para cá? 233 00:14:23,964 --> 00:14:27,925 Assim, podemos estar juntos enquanto eu resolvo a questão do Horan 234 00:14:27,926 --> 00:14:30,011 e tudo o resto. 235 00:14:30,012 --> 00:14:33,612 Eu quero estar contigo, Fletch, mas não com o meu pai desaparecido. 236 00:14:34,058 --> 00:14:36,642 E agora aconteceu-te esta coisa horrível. 237 00:14:36,643 --> 00:14:39,618 A coisa horrível aconteceu à Laurel Goodwin. 238 00:14:44,276 --> 00:14:46,458 Estou a falar com o Julio? 239 00:14:47,279 --> 00:14:49,781 Olá, fala o Sr. Fletcher. Ligo pela carrinha 240 00:14:49,782 --> 00:14:51,991 - que tinha no Only Vans. - Morris. 241 00:14:51,992 --> 00:14:53,715 - Morris. - Ótimo, sim. 242 00:14:54,453 --> 00:14:58,095 Encontremo-nos hoje à tarde. Excelente. Obrigado. 243 00:15:03,879 --> 00:15:05,185 Dorme lá. 244 00:15:10,469 --> 00:15:12,109 Nova Iorque 245 00:15:21,772 --> 00:15:23,398 Sabe? Aqui está bom. 246 00:15:23,399 --> 00:15:25,650 O quê? Eu não posso parar aqui. 247 00:15:25,651 --> 00:15:28,125 Certo. Tem algo onde possa vomitar? 248 00:15:34,368 --> 00:15:36,174 - Cinco estrelas. - Vá-se foder. 249 00:15:48,924 --> 00:15:50,647 Meu… 250 00:15:52,177 --> 00:15:53,859 Onde estamos, caralho? 251 00:15:57,057 --> 00:15:58,530 Cinco estrelas. 252 00:16:02,479 --> 00:16:04,578 GALERIA HORAN 253 00:16:07,609 --> 00:16:08,693 Sim? 254 00:16:08,694 --> 00:16:10,125 Ralph Locke para… 255 00:16:19,830 --> 00:16:21,136 Aqui dentro. 256 00:16:23,917 --> 00:16:25,223 Sr. Horan. 257 00:16:25,669 --> 00:16:28,421 Que maravilha conhecê-lo finalmente, Sr. Locke. 258 00:16:28,422 --> 00:16:31,841 - Chame-me Ralph. - Desculpe, não dou apertos de mão. 259 00:16:31,842 --> 00:16:33,301 Desde a pandemia? 260 00:16:33,302 --> 00:16:34,844 Desde os ecrãs táteis. 261 00:16:34,845 --> 00:16:37,638 Há 20 anos que não me constipo. Por favor. 262 00:16:37,639 --> 00:16:38,945 Ora aí está. 263 00:16:39,141 --> 00:16:40,808 Ouvia música interessante. 264 00:16:40,809 --> 00:16:44,437 Sim, estimula a circulação sanguínea e aumenta a pulsação. 265 00:16:44,438 --> 00:16:46,564 Deve ser por isso que soa a monitor cardíaco. 266 00:16:46,565 --> 00:16:49,525 Desculpe, Ralph. Estou um pouco apertado de tempo. 267 00:16:49,526 --> 00:16:51,235 Leciono uma cadeira em Harvard. 268 00:16:51,236 --> 00:16:52,918 Claro. Não se preocupe. 269 00:16:58,285 --> 00:17:01,162 Retrato de mulher. 270 00:17:01,163 --> 00:17:03,804 Neste caso, a esposa de Picasso, Olga. 271 00:17:04,166 --> 00:17:06,501 Ele pintou vários retratos de Olga, 272 00:17:06,502 --> 00:17:10,976 mas quando me contactou por e-mail, eu nem acreditava que este existia. 273 00:17:11,673 --> 00:17:14,439 Mas existe. E eu encontrei o proprietário. 274 00:17:14,635 --> 00:17:16,093 Está disposto a vender? 275 00:17:16,094 --> 00:17:18,471 Ele está pronto a receber uma proposta. 276 00:17:18,472 --> 00:17:21,264 - Como se chama? - Ele prefere manter o anonimato, 277 00:17:21,265 --> 00:17:22,558 mas vive em Nova Iorque 278 00:17:22,559 --> 00:17:26,437 e julgo que consigo ter o Picasso aqui até sábado, ou talvez sexta. 279 00:17:26,438 --> 00:17:27,938 Bem, isso é magnífico. 280 00:17:27,939 --> 00:17:31,206 Também existe a questão do crédito, Sr. Locke. 281 00:17:31,443 --> 00:17:33,778 Conheço muitos dos meus clientes há anos. 282 00:17:33,779 --> 00:17:37,907 O Lloyds Bank das Ilhas Canárias deverá estabelecer o crédito que exigir. 283 00:17:37,908 --> 00:17:39,881 É como se o conhecesse há anos. 284 00:17:41,161 --> 00:17:45,665 Eis uma simples minuta de contrato pelos meus serviços. 285 00:17:45,666 --> 00:17:47,848 - Certo. - Por favor. 286 00:17:55,926 --> 00:17:57,232 Feito. 287 00:17:57,720 --> 00:17:59,651 Essa vai para aqui. 288 00:18:01,932 --> 00:18:03,321 Claro. 289 00:18:05,144 --> 00:18:07,451 Tem uma bela coleção de impressionistas. 290 00:18:07,646 --> 00:18:12,275 Pré, pós, neo… Tem todos os melhores dos prefixos. 291 00:18:12,276 --> 00:18:15,611 Assaltaram-me há uns anos, não guardo nada de valor aqui. 292 00:18:15,612 --> 00:18:18,086 - São imitações. - É assim que apresento os meus filhos. 293 00:18:19,033 --> 00:18:21,242 - O senhor costuma velejar? - Não. 294 00:18:21,243 --> 00:18:23,619 Tenho aversão a sapatos de vela. Calçado no geral, 295 00:18:23,620 --> 00:18:26,414 mas a sapatos de vela em particular. É um chinelo ou um sapato? 296 00:18:26,415 --> 00:18:27,971 Vá lá, decidam-se. 297 00:18:29,251 --> 00:18:30,960 É a maqueta do seu veleiro? 298 00:18:30,961 --> 00:18:33,310 Sim, tenho vergonha em admiti-lo. 299 00:18:33,881 --> 00:18:35,548 - É lindo. - Obrigado. 300 00:18:35,549 --> 00:18:38,273 - Espero vê-lo em breve. - Certamente. 301 00:18:44,516 --> 00:18:47,908 Estão sempre a afagar o meu barco. 302 00:18:52,524 --> 00:18:54,498 Muito bem. Vamos a isto. 303 00:18:55,486 --> 00:18:58,321 - Mil e duzentos dólares. - Está bem. Porreiro. 304 00:18:58,322 --> 00:19:01,380 Cuidado com as abelhas na parte de trás, está bem? 305 00:19:02,159 --> 00:19:04,007 Esse mel é todo seu, amigo. 306 00:19:10,542 --> 00:19:12,543 Olá, Andy. Ainda tens saudades? 307 00:19:12,544 --> 00:19:16,756 Sim, meu amor. Tantas. Mas sabes o que eu descobri? 308 00:19:16,757 --> 00:19:19,022 O irmão da Condessa esteve preso. 309 00:19:19,551 --> 00:19:22,220 Ele é ladrão. Aposto que roubou os quadros por ela. 310 00:19:22,221 --> 00:19:24,806 Andy, eu sei que não gostas da Condessa, 311 00:19:24,807 --> 00:19:26,516 mas ela foi simpática comigo. 312 00:19:26,517 --> 00:19:27,600 Onde estás? 313 00:19:27,601 --> 00:19:31,576 Estou numa carrinha Ford Econoline que vou mandar pintar. 314 00:19:32,022 --> 00:19:34,524 Andy, o Horan diz que consegue o Picasso. 315 00:19:34,525 --> 00:19:37,777 Fletch. Tens de obtê-lo. É a única esperança do meu pai. 316 00:19:37,778 --> 00:19:41,406 Tenho a certeza de que a polícia italiana está a dar o litro. 317 00:19:41,407 --> 00:19:44,575 - Meio litro, pelo menos. - Sabes onde está o quadro? 318 00:19:44,576 --> 00:19:47,286 O Horan diz que não guarda arte no escritório, 319 00:19:47,287 --> 00:19:49,997 portanto, vou vigiar a casa dele nas próximas noites. 320 00:19:49,998 --> 00:19:52,500 Para ver se ele vai buscar o Picasso. 321 00:19:52,501 --> 00:19:54,585 Tens de roubar esse quadro, Fletch. 322 00:19:54,586 --> 00:19:57,185 Todos os quadros, se conseguires. 323 00:19:57,840 --> 00:20:00,133 Devias comprar uma arma. 324 00:20:00,134 --> 00:20:01,676 Tu conheces criminosos. 325 00:20:01,677 --> 00:20:04,526 - Sim. Andy, já te ligo. - O quê? Fletch! 326 00:20:15,691 --> 00:20:16,830 O que fazem? 327 00:20:19,653 --> 00:20:20,570 Nada. 328 00:20:20,571 --> 00:20:22,169 Têm licença? 329 00:20:25,367 --> 00:20:28,619 Credo! Claro. Já sabia. Surreal. 330 00:20:28,620 --> 00:20:31,330 Vou pirar-me. A menos que esteja detido e, nesse caso, 331 00:20:31,331 --> 00:20:33,207 estarei atento às suas instruções, 332 00:20:33,208 --> 00:20:34,709 porque senão dá merda. 333 00:20:34,710 --> 00:20:38,880 Não… Se calhar, não me expliquei bem. Sou o Mike Wahlberg, Mikey Mike. 334 00:20:38,881 --> 00:20:41,938 Sou da Sede Internacional de Desenho e Arte, a SIDA. 335 00:20:42,301 --> 00:20:43,760 - A SIDA? - Eu sei. 336 00:20:43,761 --> 00:20:45,720 Acreditem. Estamos a tratar do nome, 337 00:20:45,721 --> 00:20:49,974 mas a nossa missão é descobrir e celebrar alguns dos jovens artistas 338 00:20:49,975 --> 00:20:51,657 aqui nas ruas de Boston. 339 00:20:51,852 --> 00:20:54,117 Mas quem vê o vosso trabalho aqui? 340 00:20:54,772 --> 00:20:57,482 - A minha tia faz este percurso… - Sim, ouçam. 341 00:20:57,483 --> 00:21:00,749 Veem aquela carrinha? Podem pintá-la por completo. 342 00:21:01,028 --> 00:21:03,863 Assim, quando a conduzir, o povo vê a vossa criação. 343 00:21:03,864 --> 00:21:04,781 Parece manhoso. 344 00:21:04,782 --> 00:21:06,741 Percebo que não queiram confiar 345 00:21:06,742 --> 00:21:08,910 num branco com uma carrinha 346 00:21:08,911 --> 00:21:12,080 que gosta de conversar com jovens, mas digo-vos isto. 347 00:21:12,081 --> 00:21:15,375 Posso dar-vos 300 dólares em dinheiro. 348 00:21:15,376 --> 00:21:17,752 Cada vez se enterra mais, meu. 349 00:21:17,753 --> 00:21:19,545 Pelo material e mão de obra. 350 00:21:19,546 --> 00:21:20,838 Você confia em nós? 351 00:21:20,839 --> 00:21:22,757 Vocês são artistas, certo? 352 00:21:22,758 --> 00:21:26,108 Se não usarem aquela carrinha como uma tela móvel, 353 00:21:26,553 --> 00:21:27,859 são uma fraude. 354 00:21:30,265 --> 00:21:32,892 Não sei que raio foi isso, mas temos negócio. 355 00:21:32,893 --> 00:21:35,561 Fantástico. Eu voltarei a este mesmo lugar. 356 00:21:35,562 --> 00:21:37,522 Dois dias. Pintem-na toda. 357 00:21:37,523 --> 00:21:40,608 Assinem, para que o mundo saiba quem fez a obra. 358 00:21:40,609 --> 00:21:42,958 Certo. Como disse que se chamava? 359 00:21:43,320 --> 00:21:45,697 - Como? - Está a perguntar-nos o seu nome? 360 00:21:45,698 --> 00:21:47,421 Inspirem-se. 361 00:21:51,704 --> 00:21:53,760 Cinco estrelas, amigo. 362 00:22:18,605 --> 00:22:19,911 Olá! 363 00:22:21,984 --> 00:22:23,332 Foda-se! 364 00:22:24,028 --> 00:22:27,836 Que merda… Desculpe. Meu… 365 00:22:28,866 --> 00:22:31,075 - Não está rachado! - Ainda bem. 366 00:22:31,076 --> 00:22:32,424 Reparei-o há pouco. 367 00:22:33,454 --> 00:22:35,246 - Olá. - Olá. 368 00:22:35,247 --> 00:22:37,123 É você que está na casa do Owen? 369 00:22:37,124 --> 00:22:39,584 Sim, Fletch. 370 00:22:39,585 --> 00:22:40,752 Eve. 371 00:22:40,753 --> 00:22:41,919 Olá, Eve. 372 00:22:41,920 --> 00:22:43,713 - Matou a tal rapariga? - Não. E você? 373 00:22:43,714 --> 00:22:45,604 - Não. - Foi o Owen? 374 00:22:46,050 --> 00:22:47,633 Quem sabe? 375 00:22:47,634 --> 00:22:49,983 Ele vê muitas miúdas, mas costumam sair vivas. 376 00:22:50,429 --> 00:22:54,404 - O que mais pode dizer-me do Owen? - Quer saber mais do Owen? 377 00:22:54,933 --> 00:22:55,850 Claro. 378 00:22:55,851 --> 00:22:57,407 Você… 379 00:22:59,188 --> 00:23:00,104 … fuma? 380 00:23:00,105 --> 00:23:02,690 - De vez em quando. - Devia vir lá a casa. 381 00:23:02,691 --> 00:23:05,026 - Vivo aqui ao lado. - Eve, eu sou suspeito 382 00:23:05,027 --> 00:23:08,404 de ter cometido homicídio. Como sabe que não vou estrangulá-la? 383 00:23:08,405 --> 00:23:10,948 Fletch, você é tão maroto. 384 00:23:10,949 --> 00:23:14,508 Venha daí, Sr. Estrangulador de Boston. 385 00:23:14,745 --> 00:23:17,538 As minhas lentes de contacto estão trocadas. 386 00:23:17,539 --> 00:23:18,845 Vamos lá. 387 00:23:19,792 --> 00:23:22,974 Pronto, estamos em casa. 388 00:23:23,670 --> 00:23:25,102 Já há eletricidade. 389 00:23:25,714 --> 00:23:28,689 Boa, parece que o meu cheque não foi rejeitado. 390 00:23:29,176 --> 00:23:32,776 Mignon, estás pronta? Hora de jantar. Temos um convidado. 391 00:23:34,098 --> 00:23:35,821 Ainda bem que arrumei. 392 00:23:36,892 --> 00:23:39,449 Espero que goste de música, Fletch. 393 00:23:41,647 --> 00:23:44,496 - Não quer as suas chaves? - Estou esfomeada. 394 00:23:44,858 --> 00:23:46,415 Vou aquecer algo. 395 00:23:46,610 --> 00:23:48,792 - Tem fome? - Não, eu comi ontem. 396 00:23:49,863 --> 00:23:51,197 Sopa de bolas de matzo. 397 00:23:51,198 --> 00:23:53,213 Qual é a história do Owen? 398 00:23:53,992 --> 00:23:55,243 Em que trabalha ele? 399 00:23:55,244 --> 00:23:58,329 Ele vem de uma família abastada, não tem um emprego, 400 00:23:58,330 --> 00:24:01,388 mas já tentou fazer muitas coisas diferentes. 401 00:24:04,628 --> 00:24:06,226 Aqui estás tu. 402 00:24:07,589 --> 00:24:09,966 Durante algum tempo quis ser ator, 403 00:24:09,967 --> 00:24:12,135 mas ele não sabia representar, 404 00:24:12,136 --> 00:24:16,973 por isso tentou abrir um restaurante que faliu antes de ter sido inaugurado. 405 00:24:16,974 --> 00:24:19,517 Depois investiu num hotel que nunca abriu, 406 00:24:19,518 --> 00:24:21,978 e agora ele é comerciante de arte. 407 00:24:21,979 --> 00:24:23,827 Você conhece bem o Owen. 408 00:24:24,189 --> 00:24:25,273 Sim. 409 00:24:25,274 --> 00:24:26,357 Mignon! 410 00:24:26,358 --> 00:24:28,067 Credo. 411 00:24:28,068 --> 00:24:30,653 Ena. Isto é imenso para uma cadela pequena. 412 00:24:30,654 --> 00:24:33,573 - Ela faz xixi quando tem fome. - Eu faço o mesmo. 413 00:24:33,574 --> 00:24:37,466 O Owen vai muito à Europa, e eu alimento os peixes quando ele viaja. 414 00:24:38,162 --> 00:24:40,469 Têm todos nomes de artistas. 415 00:24:41,123 --> 00:24:44,598 Picasso, Rothko, Frida Kahlo. 416 00:24:46,045 --> 00:24:47,170 Nós somos amigos. 417 00:24:47,171 --> 00:24:51,813 Nunca quero falar mal dele, mas ele é muito pretensioso. 418 00:24:52,301 --> 00:24:54,107 Mignon, queres frango? 419 00:24:54,511 --> 00:24:56,234 Queres frango? 420 00:24:56,638 --> 00:25:00,350 A casa está dividida em apartamentos e eu sou a inquilina mais antiga, 421 00:25:00,351 --> 00:25:03,700 antes de os ricos terem vindo e instituído a regra dos animais. 422 00:25:04,063 --> 00:25:07,940 Deixaram-me ficar com a Mignon e depois não poderia ter outro cão, 423 00:25:07,941 --> 00:25:12,959 mas o feitiço virou-se contra o feiticeiro porque esta é a minha terceira Mignon. 424 00:25:13,530 --> 00:25:16,908 Quando uma morre, eu compro outra exatamente igual. 425 00:25:16,909 --> 00:25:19,285 Eles acham que a cadela tem 25 anos, 426 00:25:19,286 --> 00:25:22,580 porque as pessoas ricas são bastante alheadas. 427 00:25:22,581 --> 00:25:24,832 Eu não sei qual será a razão. 428 00:25:24,833 --> 00:25:27,251 As pessoas conseguem o dinheiro e… 429 00:25:27,252 --> 00:25:29,643 - O lenço estava a arder. - Obrigada. 430 00:25:30,214 --> 00:25:35,718 No ano passado passei muito tempo com o Owen, quando a mulher dele o deixou. 431 00:25:35,719 --> 00:25:38,638 Tornei-me quase na sua psiquiatra. Falámos imenso. 432 00:25:38,639 --> 00:25:41,446 Ele vinha até aqui. Fumávamos. Ele chorava. 433 00:25:42,351 --> 00:25:44,018 - Eu sou divorciada. - Pois. 434 00:25:44,019 --> 00:25:45,617 Daí ter esta casa. 435 00:25:46,605 --> 00:25:49,496 Bem, não foi propriamente um divórcio. 436 00:25:50,067 --> 00:25:53,361 Ele morreu na sanita, mas ninguém quer saber disso. 437 00:25:53,362 --> 00:25:54,918 Não, não queremos. 438 00:25:55,364 --> 00:25:56,712 O Owen é divorciado? 439 00:25:57,574 --> 00:25:59,798 - Oficialmente, não. - Certo. 440 00:26:00,494 --> 00:26:03,996 A ex-mulher dele, a Tatiana, está a complicar as coisas. 441 00:26:03,997 --> 00:26:06,471 Eu não quero falar mal da Tatiana, 442 00:26:07,000 --> 00:26:09,891 mas ela é uma pessoa detestável. 443 00:26:10,379 --> 00:26:12,797 Diz que é curadora de estilo de vida. 444 00:26:12,798 --> 00:26:14,604 O que raio é isso? 445 00:26:14,967 --> 00:26:16,092 Não estou a par. 446 00:26:16,093 --> 00:26:17,510 O Owen financiou-lhe a empresa 447 00:26:17,511 --> 00:26:20,861 e agora ela quer excluí-lo e quer a guarda total da filha. 448 00:26:21,557 --> 00:26:22,890 O Owen é um bom pai. 449 00:26:22,891 --> 00:26:25,059 A Tatiana, é mesmo, mesmo, mesmo… 450 00:26:25,060 --> 00:26:26,769 Tenha cuidado. 451 00:26:26,770 --> 00:26:28,021 … mesmo má pessoa. 452 00:26:28,022 --> 00:26:30,940 Pronto, conseguiu. Foi mesmo em cheio. 453 00:26:30,941 --> 00:26:32,692 Bem, a Tatiana é toda boa… 454 00:26:32,693 --> 00:26:34,694 - Isso vai… - … para quem gosta. 455 00:26:34,695 --> 00:26:36,571 Mas ela é tão má para o Owen. 456 00:26:36,572 --> 00:26:38,656 As pessoas gostam de ser capachos. 457 00:26:38,657 --> 00:26:39,991 Por favor… Meu Deus. 458 00:26:39,992 --> 00:26:41,617 - Cortei-me a valer. - Sim. 459 00:26:41,618 --> 00:26:44,287 - Faça pressão. - Eu nem senti nada. 460 00:26:44,288 --> 00:26:45,371 Enrole isso. 461 00:26:45,372 --> 00:26:47,415 Bem, a história do Owen é essa. 462 00:26:47,416 --> 00:26:50,293 Há mais, mas eu não quero trair a sua confiança. 463 00:26:50,294 --> 00:26:51,794 Por favor, compreendo. 464 00:26:51,795 --> 00:26:53,101 Bebe imenso. 465 00:26:53,672 --> 00:26:55,298 Drogas duras. 466 00:26:55,299 --> 00:26:57,731 Eu não quero dizer quais. 467 00:27:00,054 --> 00:27:04,488 Toma Percocet, oxicodona, ecstasy… 468 00:27:05,392 --> 00:27:07,366 - Droga não é solução. - Não. 469 00:27:07,853 --> 00:27:09,479 Você preocupa-se com o Owen. 470 00:27:09,480 --> 00:27:13,608 - O quê? Isso é pessoal. - É hábito. Eu faço muitas perguntas. 471 00:27:13,609 --> 00:27:17,042 - Fui repórter de investigação. - Eu não gosto do Owen. 472 00:27:18,364 --> 00:27:19,489 Eu não disse isso. 473 00:27:19,490 --> 00:27:20,796 - Não disse? - Não. 474 00:27:21,033 --> 00:27:23,715 Bem, eu… Pensei que talvez tivesse dito. 475 00:27:24,203 --> 00:27:26,371 Mignon, tira a pata da frigideira. 476 00:27:26,372 --> 00:27:28,387 Sim, é a frigideira. É essa. 477 00:27:29,416 --> 00:27:30,708 - A sério? Vai… - Sim. 478 00:27:30,709 --> 00:27:33,920 Vai comer isso? Esse bocado talvez não. 479 00:27:33,921 --> 00:27:36,353 Sim, este não. Está ensanguentado. 480 00:27:36,673 --> 00:27:38,299 - Sim. - Desculpe. 481 00:27:38,300 --> 00:27:42,261 O Owen não matou aquela rapariga, mas vão suspeitar dele. 482 00:27:42,262 --> 00:27:44,305 Vão suspeitar dele porquê? 483 00:27:44,306 --> 00:27:46,349 Bem, ele foi detido há uns meses. 484 00:27:46,350 --> 00:27:47,433 Não acredito. 485 00:27:47,434 --> 00:27:48,893 Não devia contar-lhe. 486 00:27:48,894 --> 00:27:52,105 Bem, o que… O que aconteceu? 487 00:27:52,106 --> 00:27:55,191 Pronto, está bem. 488 00:27:55,192 --> 00:27:56,359 Mais fogo. 489 00:27:56,360 --> 00:27:57,874 Vai acabar por apagar. 490 00:27:58,987 --> 00:28:02,907 Há um banqueiro que vive no quarto andar, ele é um otário. 491 00:28:02,908 --> 00:28:04,617 Ele e o Owen andaram à porrada. 492 00:28:04,618 --> 00:28:06,842 A sério? E só detiveram o Owen? 493 00:28:07,287 --> 00:28:10,345 O que vem a ser isto? A investigação de Watergate? 494 00:28:10,708 --> 00:28:12,625 - Quase. - O Owen é boa pessoa. 495 00:28:12,626 --> 00:28:14,335 Eu não estou apaixonada por ele. 496 00:28:14,336 --> 00:28:15,461 Quer uma sopa? 497 00:28:15,462 --> 00:28:17,672 Sabe, por muito que queira comer, 498 00:28:17,673 --> 00:28:19,674 tenho mesmo de ir andando. 499 00:28:19,675 --> 00:28:24,303 Mas se ouvir mais alguma coisa sobre o homicídio, diga-me, está bem? 500 00:28:24,304 --> 00:28:26,556 - Claro, Fletch. - Certo. 501 00:28:26,557 --> 00:28:28,321 Adeus, Mignon. 502 00:28:31,854 --> 00:28:34,828 Meu Deus, outra vez? O que será? A pilha? 503 00:28:37,109 --> 00:28:38,290 Caluda, Mignon. 504 00:28:40,029 --> 00:28:41,376 Eu trato disto, Fletch. 505 00:28:42,322 --> 00:28:43,628 Mignon! 506 00:28:44,116 --> 00:28:45,491 Até à vista, Fletch. 507 00:28:45,492 --> 00:28:47,702 A PETA não é fã desta ideia. 508 00:28:47,703 --> 00:28:50,455 Eles regulam a temperatura corporal através da pele. 509 00:28:50,456 --> 00:28:54,000 É por isso que os porcos rebolam na lama para se refrescarem em dias quentes. 510 00:28:54,001 --> 00:28:55,418 Têm poucas glândulas de suor 511 00:28:55,419 --> 00:28:57,920 e não libertam calor com a transpiração. 512 00:28:57,921 --> 00:29:00,673 Então a expressão "suar que nem um porco" é treta? 513 00:29:00,674 --> 00:29:04,107 Essa expressão está relacionada à fundição de ferro para… 514 00:29:13,979 --> 00:29:15,285 Muito bem. 515 00:29:25,115 --> 00:29:27,033 Boa noite, Inspetor. 516 00:29:27,034 --> 00:29:29,577 O que o traz a Back Bay, Sr. Fletcher? 517 00:29:29,578 --> 00:29:32,594 Sabe, eu adoro ouvir podcasts no carro. 518 00:29:33,248 --> 00:29:36,292 Ouvi um interessante sobre porcos. Sabia que não suam? 519 00:29:36,293 --> 00:29:39,337 E têm os orgasmos mais duradouros de qualquer mamífero. 520 00:29:39,338 --> 00:29:41,422 Pode sair do carro, por favor? 521 00:29:41,423 --> 00:29:44,550 Sim, mas só fico até dois ou três insultos. 522 00:29:44,551 --> 00:29:45,899 Quatro, no máximo. 523 00:29:47,096 --> 00:29:49,486 Belo carro, para um parvo sem cheta. 524 00:29:50,057 --> 00:29:50,973 Um já foi. 525 00:29:50,974 --> 00:29:55,186 Ninguém se lembra de o ter visto na Taverna Warren ontem à noite. 526 00:29:55,187 --> 00:29:56,562 Nem eu me lembro deles. 527 00:29:56,563 --> 00:29:59,190 Acompanhe-me à esquadra. Tenho mais questões. 528 00:29:59,191 --> 00:30:03,361 Sabe, eu adorava ir, mas vou jantar com o presidente da Fundação Tharp. 529 00:30:03,362 --> 00:30:07,004 Ou vem voluntariamente ou eu posso detê-lo. 530 00:30:07,700 --> 00:30:09,006 Já percebi. 531 00:30:09,493 --> 00:30:12,342 Quer a minha ajuda. Certo. Como é que me encontrou? 532 00:30:12,705 --> 00:30:14,789 A polícia tem segredos, Sr. Fletch. 533 00:30:14,790 --> 00:30:17,041 E os direitos civis são tão chatos. 534 00:30:17,042 --> 00:30:18,501 - Olá, Griz. - Olá. 535 00:30:18,502 --> 00:30:20,892 - Teve saudades minhas? - Não. 536 00:30:22,798 --> 00:30:24,924 Pessoal, podem pedir um café pelo rádio? 537 00:30:24,925 --> 00:30:27,343 Matava alguém por um macchiato. Não literalmente. 538 00:30:27,344 --> 00:30:31,653 CIDADE DE BOSTON SEDE DA POLÍCIA 539 00:30:37,771 --> 00:30:40,704 Boa, Griz. Quatro estrelas. O banco está nojento. 540 00:30:41,859 --> 00:30:43,749 Está alguém a assistir? 541 00:30:44,319 --> 00:30:47,405 - Têm de saber dos orgasmos dos porcos. - Como? 542 00:30:47,406 --> 00:30:49,657 Não… Não lhe dês corda. 543 00:30:49,658 --> 00:30:52,591 Veja no Google, Griz. Não ficará desiludida. 544 00:30:53,328 --> 00:30:56,414 - O que sabemos da vítima? - Como se nós disséssemos. 545 00:30:56,415 --> 00:30:59,792 Laura Goodwin, de Worcester. Vivia em Allston com duas colegas. 546 00:30:59,793 --> 00:31:02,267 Era barista no Café Cambridge. 547 00:31:02,504 --> 00:31:04,172 E dizemos mesmo. 548 00:31:04,173 --> 00:31:08,398 A Mna. Goodwin queria seguir carreira no mundo da arte. 549 00:31:09,136 --> 00:31:10,470 Ligação interessante. 550 00:31:10,471 --> 00:31:13,848 Bem, ou dei de caras com um plano para me incriminar, 551 00:31:13,849 --> 00:31:16,768 ou alguém do meu passado está a tentar vingar-se de mim. 552 00:31:16,769 --> 00:31:18,408 Quem é que o odeia? 553 00:31:19,021 --> 00:31:20,369 Além da Griz. 554 00:31:20,773 --> 00:31:23,149 Bem, eu detive alguns nomes proeminentes, 555 00:31:23,150 --> 00:31:27,070 quando era um repórter famoso do News Tribune em Los Angeles. 556 00:31:27,071 --> 00:31:28,988 Eu li o seu cadastro. 557 00:31:28,989 --> 00:31:30,073 E? 558 00:31:30,074 --> 00:31:34,118 Uma acusação por cheque careca. Duas por desrespeito ao tribunal. 559 00:31:34,119 --> 00:31:37,455 Várias acusações de falta de pagamento da pensão de alimentos. 560 00:31:37,456 --> 00:31:40,806 Cem por cento da maior parte delas foram arquivadas. 561 00:31:41,960 --> 00:31:44,379 Você é um indivíduo misterioso, Sr. Fletcher. 562 00:31:44,380 --> 00:31:45,602 Mas sou adorável. 563 00:31:46,215 --> 00:31:47,173 Vá lá, pessoal. 564 00:31:47,174 --> 00:31:50,009 Ouçam, a informação pertinente ainda não chegou. 565 00:31:50,010 --> 00:31:53,568 Chegaram a interrogar a vizinha, a Eve? 566 00:31:53,889 --> 00:31:56,140 Ela tem teorias interessantes do Sr. Tasserly. 567 00:31:56,141 --> 00:31:58,142 Quando mostrei a foto da Laurel à Eve, 568 00:31:58,143 --> 00:32:01,451 ela lembrou-se de a ter visto na noite do crime. 569 00:32:02,398 --> 00:32:04,107 Com um homem parecido consigo. 570 00:32:04,108 --> 00:32:07,068 A Eve é uma drogada. Eu não acreditaria nela. 571 00:32:07,069 --> 00:32:09,418 Temos as suas impressões digitais na garrafa. 572 00:32:09,988 --> 00:32:11,294 E? 573 00:32:11,699 --> 00:32:13,463 É a arma do crime. 574 00:32:14,159 --> 00:32:17,412 Com vestígios de cabelo e sangue daquela jovem mulher. 575 00:32:17,413 --> 00:32:22,597 Ouçam, deixaram-me a garrafa como presente em cima de uma nota de boas-vindas. 576 00:32:22,835 --> 00:32:25,336 Deixaram-na assim para que eu pegasse nela. 577 00:32:25,337 --> 00:32:26,810 Que nota? 578 00:32:27,172 --> 00:32:29,841 Credo, esqueci-me de dá-la. Ainda a tenho. Tome. 579 00:32:29,842 --> 00:32:32,649 A sonegar provas. Nada suspeito. 580 00:32:34,555 --> 00:32:35,638 "Sr. Locke"? 581 00:32:35,639 --> 00:32:37,306 É um pseudónimo. Ralph Locke. 582 00:32:37,307 --> 00:32:38,989 Parece-me inventado. 583 00:32:39,435 --> 00:32:40,907 É um pseudónimo. 584 00:32:42,312 --> 00:32:44,313 "Aproveite a estadia." 585 00:32:44,314 --> 00:32:47,205 Griz, leve isso ao laboratório forense tout de suite. 586 00:32:50,696 --> 00:32:52,989 Está cansado porque usa o método de Ferber? 587 00:32:52,990 --> 00:32:56,298 Sim, na verdade usamos o método de Ferber com ele. 588 00:32:57,327 --> 00:33:00,621 Nunca imaginei que uma criatura pudesse chorar tanto. 589 00:33:00,622 --> 00:33:04,514 Mas valerá a pena quando o Charlie aprender a acalmar-se. Fofo. 590 00:33:04,793 --> 00:33:08,393 Ela não está enganada, mas tem de se manter firme. 591 00:33:10,382 --> 00:33:13,051 Despistou um carro da polícia. Alugou um carro veloz. 592 00:33:13,052 --> 00:33:15,136 A arma do crime tem impressões digitais suas 593 00:33:15,137 --> 00:33:18,528 e viram a vítima com alguém que corresponde à sua descrição. 594 00:33:19,141 --> 00:33:21,559 - Eu podia detê-lo. - E não vamos detê-lo? 595 00:33:21,560 --> 00:33:23,950 Quem quer preencher papelada, não é? 596 00:33:25,314 --> 00:33:29,373 Se foi você que o fez, Irwin, eu vou apanhá-lo. 597 00:33:30,069 --> 00:33:31,944 Não gosto que me tratem por Irwin. 598 00:33:31,945 --> 00:33:34,878 Raios! Os porcos têm orgasmos demorados! 599 00:34:22,663 --> 00:34:23,968 Foda-se! 600 00:34:48,897 --> 00:34:50,370 - Venho para… - Não. 601 00:34:51,107 --> 00:34:52,414 Sim. 602 00:34:53,360 --> 00:34:54,318 Está bem. 603 00:34:54,319 --> 00:34:55,624 - Adeus. - Adeus. 604 00:34:56,154 --> 00:34:58,114 Venho falar com o Frank Jaffe. 605 00:34:58,115 --> 00:35:00,825 - Tem hora marcada? - Não, diga-lhe que é o Fletch. 606 00:35:00,826 --> 00:35:02,660 É o primeiro nome ou apelido? 607 00:35:02,661 --> 00:35:04,078 Apenas Fletch. 608 00:35:04,079 --> 00:35:05,469 Apenas Fletch? 609 00:35:05,914 --> 00:35:07,054 Porreiro. 610 00:35:08,292 --> 00:35:11,169 Larry, deixaste entrar este canalha? 611 00:35:11,170 --> 00:35:13,268 Olá, Frank. Obrigado. 612 00:35:14,673 --> 00:35:17,383 "Que borrada." Explosão de uma fossa séptica. 613 00:35:17,384 --> 00:35:18,468 Percebi. Espertos. 614 00:35:18,469 --> 00:35:20,303 A comissão do Pulitzer viu isto? 615 00:35:20,304 --> 00:35:23,181 - Vai-te foder. Ainda me deves dinheiro. - Não devo nada. 616 00:35:23,182 --> 00:35:24,640 - Deves. - Por que razão? 617 00:35:24,641 --> 00:35:27,143 Por fazer o News Tribune pagar coisas parvas 618 00:35:27,144 --> 00:35:28,853 e depois fugir. Tive de pagar tudo. 619 00:35:28,854 --> 00:35:31,662 - Alugaste a merda de uma carruagem. - Tento na lingua. 620 00:35:32,983 --> 00:35:34,567 - Eu paguei-te. - Não. 621 00:35:34,568 --> 00:35:37,195 - Pedi desculpa por não ter pagado. - Não pediste. 622 00:35:37,196 --> 00:35:38,279 Bem, mas queria. 623 00:35:38,280 --> 00:35:41,240 - Onde está toda a gente? - A trabalhar de casa. 624 00:35:41,241 --> 00:35:44,577 Acreditas? Bebés do caralho. Isto parece um retiro silencioso. 625 00:35:44,578 --> 00:35:47,789 Esta geração do milénio… São tão respeitosos. 626 00:35:47,790 --> 00:35:49,665 Nem te digo o quanto odeio isto. 627 00:35:49,666 --> 00:35:51,209 Não trouxeste ninguém de LA? 628 00:35:51,210 --> 00:35:53,850 - Só o Pete dos quebra-cabeças. - Olá, Pete! 629 00:35:55,255 --> 00:35:56,645 Olá, Fletch. 630 00:35:56,965 --> 00:35:58,146 Jesus. 631 00:35:58,509 --> 00:36:00,593 - Também odeio o Pete. - Sr. Entusiasmo. 632 00:36:00,594 --> 00:36:03,346 - O que queres, Fletch? - Podemos falar no teu gabinete? 633 00:36:03,347 --> 00:36:06,488 O meu gabinete não é privado. Nem consigo coçar os tomates. 634 00:36:06,850 --> 00:36:08,476 Vem ao meu gabinete a sério. 635 00:36:08,477 --> 00:36:11,451 Mas não uses esse chapéu. Arrancam-te a cabeça. 636 00:36:14,525 --> 00:36:15,956 O que fazes em Boston? 637 00:36:16,360 --> 00:36:20,154 És um idiota se procuras trabalho num jornal, mas dás-me jeito. 638 00:36:20,155 --> 00:36:22,963 - Afastei-me do jornalismo. - Fazes bem. 639 00:36:24,910 --> 00:36:27,328 Sabes se os carros de luxo de aluguer 640 00:36:27,329 --> 00:36:29,622 têm localizadores GPS escondidos? 641 00:36:29,623 --> 00:36:32,125 Têm. Para o caso de serem roubados. Porquê? 642 00:36:32,126 --> 00:36:35,461 Bem, a polícia anda a seguir-me. 643 00:36:35,462 --> 00:36:38,297 Ainda bem. Espero que seja grave. Preciso animar-me. 644 00:36:38,298 --> 00:36:41,815 Na primeira noite em que chego sou acusado de homicídio. 645 00:36:42,928 --> 00:36:46,737 - O quê? Espera, a rapariga de South End? - Essa mesmo, sim. 646 00:36:47,099 --> 00:36:49,698 Conheces o detetive Morris Monroe? 647 00:36:50,144 --> 00:36:52,284 Ele acha que eu sou o culpado. 648 00:36:52,646 --> 00:36:55,454 A sério? Sim, ele é um tipo inteligente. 649 00:36:56,233 --> 00:36:58,109 O pai era polícia. É de Dorchester. 650 00:36:58,110 --> 00:36:59,902 Chamam-lhe "Lesma Monroe", 651 00:36:59,903 --> 00:37:04,296 porque demora muito a resolver os casos, mas ele deslinda imensos. 652 00:37:04,533 --> 00:37:08,995 Consegues puxar uns cordelinhos e encontrar-me um relatório policial? 653 00:37:08,996 --> 00:37:12,304 Nem penses, Fletch. Estás a pedir muito. 654 00:37:13,917 --> 00:37:15,752 Era uma pena se a Daphne descobrisse 655 00:37:15,753 --> 00:37:19,672 que desonraste a Clara Snow no economato há uns anos. 656 00:37:19,673 --> 00:37:22,981 Principalmente nos dias que correm. Eras chefe dela. 657 00:37:24,011 --> 00:37:27,847 Primeiro, não foi no economato. Foi na sala de fotocópias. 658 00:37:27,848 --> 00:37:30,489 E foi uma desonra bilateral. 659 00:37:31,685 --> 00:37:35,285 - Estás a tentar chantagear-me? - Mais ou menos. 660 00:37:35,647 --> 00:37:37,815 - Não o farias. - Não, tens razão. 661 00:37:37,816 --> 00:37:41,249 Por outro lado, ainda sou suspeito por homicídio. 662 00:37:43,447 --> 00:37:46,115 - Relatório de quem? - Owen Tasserly. 663 00:37:46,116 --> 00:37:47,589 Aponta, bêbedo. 664 00:37:48,869 --> 00:37:51,287 Foi detido há tempos. Não sei porquê. 665 00:37:51,288 --> 00:37:53,581 Eu acho que ele pode ser o homicida. 666 00:37:53,582 --> 00:37:54,721 Deixa-me ver. 667 00:37:55,834 --> 00:37:57,140 Obrigado. 668 00:37:58,253 --> 00:38:01,812 Mas ouve, se mataste aquela miúda, faz a coisa certa. 669 00:38:02,341 --> 00:38:03,647 Dá-me um exclusivo. 670 00:38:05,511 --> 00:38:10,278 - Foi quase bom voltar a ver-te, Frank. - Ainda bem que não te descalçaste. 671 00:38:11,141 --> 00:38:13,657 Olá, fala a Tatiana Tasserly? 672 00:38:14,395 --> 00:38:18,439 Sim. Fala Frank Jaffe. Sou o editor de estilo no Boston Sentinel. 673 00:38:18,440 --> 00:38:20,942 Ouça, estávamos a pensar fazer um artigo 674 00:38:20,943 --> 00:38:26,003 acerca dos curadores de estilo de vida em Boston e o seu nome foi dos primeiros. 675 00:38:26,365 --> 00:38:27,671 Eu sei. 676 00:38:28,867 --> 00:38:31,550 Que maravilha. Eu adorava fazer isso. 677 00:38:32,037 --> 00:38:38,126 Quero que a divisão conte uma história e todos os objetos são as personagens. 678 00:38:38,127 --> 00:38:40,878 Eu quero sentir que faço parte de uma conversa. 679 00:38:40,879 --> 00:38:42,463 - Entre objetos inanimados. - Sim. 680 00:38:42,464 --> 00:38:45,007 Genial. Meu Deus, e esta coisa? 681 00:38:45,008 --> 00:38:48,636 Esta ideia do ramo na jarra? 682 00:38:48,637 --> 00:38:50,805 Eu… Como é que se lembra disto? 683 00:38:50,806 --> 00:38:53,474 - Só tinha visto ramos em árvores! - Pois. Eu sei. 684 00:38:53,475 --> 00:38:54,976 Estou a dar-lhe um momento, 685 00:38:54,977 --> 00:38:58,730 que atrai o olhar para esta mesa lindíssima. 686 00:38:58,731 --> 00:39:02,817 Frank, comprei isto a um convento em Cuba. 687 00:39:02,818 --> 00:39:07,321 - Ena. As freiras devem estar orgulhosas. - É, não é? 688 00:39:07,322 --> 00:39:10,158 Mesmo que já não tenham sítio onde comer, não é? 689 00:39:10,159 --> 00:39:13,300 Cada peça que seleciono é personalizada. 690 00:39:14,038 --> 00:39:15,969 Personalizada. Adoro a palavra. 691 00:39:16,457 --> 00:39:17,540 Significa o quê? 692 00:39:17,541 --> 00:39:19,167 - Personalizada? - Sim. 693 00:39:19,168 --> 00:39:24,464 - É quando um objeto personaliza. É… - Certo. 694 00:39:24,465 --> 00:39:25,882 "Per-fala". 695 00:39:25,883 --> 00:39:27,689 A peça… Não, espere. 696 00:39:30,179 --> 00:39:35,614 O objeto "per-educa-nos" algo sobre nós próprios. 697 00:39:37,269 --> 00:39:38,895 - Ena. Obrigado. - Sim. 698 00:39:38,896 --> 00:39:40,605 Acho que tenho um destaque. 699 00:39:40,606 --> 00:39:44,609 Frank, existem imensas pessoas presas num mundo de monotonia. 700 00:39:44,610 --> 00:39:49,280 Eu só quero rodeá-las de coisas belas. 701 00:39:49,281 --> 00:39:51,713 Belas roupas. Bela comida. 702 00:39:52,284 --> 00:39:55,258 Não detesta pobres que não conseguem comprar beleza? 703 00:39:58,707 --> 00:40:01,223 São os piores. 704 00:40:03,003 --> 00:40:04,170 Bem… 705 00:40:04,171 --> 00:40:07,131 Bem, você está separada do seu marido, Owen Tasserly. 706 00:40:07,132 --> 00:40:09,425 - Sim. - Muito bem. 707 00:40:09,426 --> 00:40:12,317 Ele ainda é coproprietário da Chez Aesthetica? 708 00:40:13,597 --> 00:40:17,642 Nós tivemos uma desunião harmoniosa e ele decidiu abandonar a empresa. 709 00:40:17,643 --> 00:40:22,063 Estou certo de que ouviu falar do infeliz incidente na casa dele. 710 00:40:22,064 --> 00:40:24,371 A mulher assassinada. Credo. 711 00:40:24,566 --> 00:40:26,873 Nós estamos a divulgar a história. 712 00:40:27,611 --> 00:40:30,210 Ficámos chocados, claro. 713 00:40:30,823 --> 00:40:33,825 Bem, o Owen esteve ausente em viagem pela Europa. 714 00:40:33,826 --> 00:40:35,632 - Certo. - Por isso… 715 00:40:37,371 --> 00:40:41,221 Estou sempre à procura de formas para ativar os sentidos, para… 716 00:40:41,667 --> 00:40:44,099 Sim, claro, mas deixe-me prosseguir. 717 00:40:44,461 --> 00:40:47,130 Você faria de mim um herói na redação, 718 00:40:47,131 --> 00:40:49,090 se pudesse dar-me alguma pista 719 00:40:49,091 --> 00:40:51,314 acerca do possível homicida. 720 00:40:51,677 --> 00:40:54,026 Frank, lamento, não posso ajudá-lo. 721 00:40:57,141 --> 00:41:00,393 O Owen é irresponsável. Muita gente tem a chave da casa. 722 00:41:00,394 --> 00:41:02,061 A senhora da limpeza, o treinador, 723 00:41:02,062 --> 00:41:06,163 a vizinha drogada que alimenta os peixes e sei lá quem mais. 724 00:41:07,276 --> 00:41:09,068 E ele não troca a fechadura porquê? 725 00:41:09,069 --> 00:41:12,586 Frank, já lhe disse milhões de vezes. 726 00:41:14,533 --> 00:41:17,341 O Owen por vezes é um idiota do caralho. 727 00:41:18,871 --> 00:41:22,095 Estou tão feliz por tê-lo aqui, Frank. Sou uma fã. 728 00:41:30,257 --> 00:41:32,522 A Condessa Bar do Hotel Copley Plaza 15h00 729 00:41:40,225 --> 00:41:42,074 - Mais água? - O seu negroni. 730 00:41:42,436 --> 00:41:43,784 Azeitonas. 731 00:41:49,693 --> 00:41:51,041 Obrigado. 732 00:41:51,278 --> 00:41:52,918 É tão agradável. 733 00:41:53,322 --> 00:41:56,421 Fletch, atrasou-se. 734 00:41:58,619 --> 00:42:00,286 - Deseja uma bebida? - Por favor. 735 00:42:00,287 --> 00:42:04,207 Um gimlet de vodca, obrigado. O pessoal está embeiçado por si. 736 00:42:04,208 --> 00:42:07,794 Fletch, não estou para aturar o seu paleio ambíguo de americano. 737 00:42:07,795 --> 00:42:10,588 Quero a verdade. Onde estão os meus quadros? 738 00:42:10,589 --> 00:42:12,979 Pensei que os quadros fossem do Conde. 739 00:42:14,676 --> 00:42:16,316 O Conde está morto. 740 00:42:16,678 --> 00:42:18,096 Como é que sabe isso? 741 00:42:18,097 --> 00:42:21,279 Sei pelo meu coração. Pela dor que sinto. 742 00:42:22,726 --> 00:42:26,479 O senhor e a Angela pensam que eu só estava com o meu Menti, 743 00:42:26,480 --> 00:42:30,831 o meu pequeno javali, por dinheiro, mas isso é tudo mentira. 744 00:42:31,193 --> 00:42:32,791 Pequeno javali? 745 00:42:33,070 --> 00:42:37,365 Sim, é português. 746 00:42:37,366 --> 00:42:41,577 Eu sou meio brasileira, meio italiana e meio francesa. 747 00:42:41,578 --> 00:42:43,010 Isso é… 748 00:42:44,665 --> 00:42:48,543 E o que faz a Condessa em Boston, neste hotel caríssimo? 749 00:42:48,544 --> 00:42:49,627 Muito obrigado. 750 00:42:49,628 --> 00:42:50,976 Vim para impedi-lo. 751 00:42:51,296 --> 00:42:55,647 Eu sei que o senhor e a Angela planeiam roubar os meus quadros. 752 00:42:56,009 --> 00:42:58,010 Confesse, Fletch. 753 00:42:58,011 --> 00:43:01,194 Desculpe, como é que eu sei que você não roubou os quadros? 754 00:43:01,432 --> 00:43:04,197 Ou que não mandou raptar ou matar o Conde? 755 00:43:04,893 --> 00:43:08,410 Eu amava o meu Menti. Nunca faria nada para magoá-lo. 756 00:43:08,939 --> 00:43:11,663 Eu não roubei os quadros. 757 00:43:11,984 --> 00:43:15,208 Fletch, se eu matar alguém, mato-o a si. 758 00:43:16,572 --> 00:43:21,659 Agora, Fletch, suba até ao meu quarto. Tenho algo para lhe mostrar. 759 00:43:21,660 --> 00:43:23,884 Não vai acontecer, Vossa Alteza. 760 00:43:24,246 --> 00:43:26,748 Tudo bem. Eu volto e já lhe mostro. 761 00:43:26,749 --> 00:43:28,875 Peça outra bebida para mim. 762 00:43:28,876 --> 00:43:30,182 Grazie. 763 00:43:36,675 --> 00:43:37,981 Muito bem. 764 00:43:39,845 --> 00:43:42,527 Morris, pensei dar cá um salto. 765 00:43:43,557 --> 00:43:46,559 Não consegui… Ele veio de livre vontade. 766 00:43:46,560 --> 00:43:49,020 - Está a gozar o prato? - Basicamente. 767 00:43:49,021 --> 00:43:51,647 É bastante gratificante. A creche não abriu? 768 00:43:51,648 --> 00:43:54,859 A minha mulher teve uma consulta. A ama-seca está indisposta. 769 00:43:54,860 --> 00:43:56,736 O cão de serviço dela faz anos. 770 00:43:56,737 --> 00:43:59,113 O cão tem registo? Quero enviar uma coisa. 771 00:43:59,114 --> 00:44:00,490 Ouça, veio confessar? 772 00:44:00,491 --> 00:44:02,742 Não, mas tive umas ideias sobre o caso. 773 00:44:02,743 --> 00:44:05,592 Raios! Nós não trabalhamos juntos, Irwin. 774 00:44:08,374 --> 00:44:11,682 - Vá lá, ouça-me. - O que está a acontecer? 775 00:44:13,504 --> 00:44:15,922 O que foi? As mãos andam nuas o dia inteiro, 776 00:44:15,923 --> 00:44:17,799 mas Deus nos livre de mostrar os pés? 777 00:44:17,800 --> 00:44:19,467 Vá, vamos falar dos suspeitos. 778 00:44:19,468 --> 00:44:22,595 Número um. Tatiana Tasserly, ex-mulher do Owen. 779 00:44:22,596 --> 00:44:25,014 - Que você visitou hoje. - Sim, visitei. 780 00:44:25,015 --> 00:44:28,059 Não sabia que o Owen estava fora e queria incriminá-lo. 781 00:44:28,060 --> 00:44:30,311 - Porquê? - Divórcio sem consentimento. 782 00:44:30,312 --> 00:44:34,023 Ela quer controlar a empresa que partilham e a guarda da filha. 783 00:44:34,024 --> 00:44:36,651 A Tatiana Tasserly estava na aula de ioga nessa noite. 784 00:44:36,652 --> 00:44:38,333 Vinyasa ou Bikram? 785 00:44:39,405 --> 00:44:40,905 Já voltamos a isso. 786 00:44:40,906 --> 00:44:42,796 Ela pode ter contratado alguém. 787 00:44:43,158 --> 00:44:45,410 A segunda é Eve, a vizinha. 788 00:44:45,411 --> 00:44:47,495 Ela tem a chave da casa do Owen, 789 00:44:47,496 --> 00:44:49,580 alimenta os peixes quando ele está fora 790 00:44:49,581 --> 00:44:52,875 e está apaixonada por ele. Ela admitiu-o a mim. 791 00:44:52,876 --> 00:44:56,921 Isso que você anda a fazer chama-se intimidação de testemunha. 792 00:44:56,922 --> 00:44:58,756 Você está a implorar que o detenha. 793 00:44:58,757 --> 00:45:01,008 Morris. É do seu interesse deixar-me de fora, 794 00:45:01,009 --> 00:45:03,984 para eu deslindar isto e depois fica com os louros. 795 00:45:06,390 --> 00:45:09,851 Está tudo bem. Olha para a vaca. Olha para a Sra. Mu. 796 00:45:09,852 --> 00:45:12,200 O papá tem de falar com o assassino. 797 00:45:12,563 --> 00:45:14,731 Eu só ainda não o detive 798 00:45:14,732 --> 00:45:17,692 porque gosto de vê-lo a enterrar-se cada vez mais. 799 00:45:17,693 --> 00:45:20,862 A Eve tem um motivo. Rejeição, ciúmes. 800 00:45:20,863 --> 00:45:23,072 Espero que não seja a Eve. Gosto dela. 801 00:45:23,073 --> 00:45:24,323 Tanta compaixão. 802 00:45:24,324 --> 00:45:27,368 E por fim, claro, o próprio Tasserly. 803 00:45:27,369 --> 00:45:29,885 Quero dizer, a casa é dele. 804 00:45:32,041 --> 00:45:35,418 Tasserly estava num voo para Paris às 17h27 dessa noite. 805 00:45:35,419 --> 00:45:38,046 Tempo suficiente para matar antes de entrar no avião. 806 00:45:38,047 --> 00:45:39,839 A morte ocorreu às 21h00. 807 00:45:39,840 --> 00:45:41,466 Confia no médico-legista? 808 00:45:41,467 --> 00:45:42,717 Motivo do Tasserly? 809 00:45:42,718 --> 00:45:44,469 Está doido desde a separação. 810 00:45:44,470 --> 00:45:47,263 E alguém entrou na casa dele ontem à noite. 811 00:45:47,264 --> 00:45:49,891 Não sei quem. Não vi bem, mas tinha barba. 812 00:45:49,892 --> 00:45:52,518 Podia ser o Tasserly. Ele pode ter voltado. 813 00:45:52,519 --> 00:45:54,618 Owen Tasserly arrombou a própria casa? 814 00:45:56,357 --> 00:45:57,982 Um génio do crime. 815 00:45:57,983 --> 00:45:59,859 Quem foi não quis ser apanhado. 816 00:45:59,860 --> 00:46:02,292 - Levou alguma coisa? - Não dei por nada. 817 00:46:03,030 --> 00:46:04,378 Adepto dos Lakers? 818 00:46:04,948 --> 00:46:07,047 O que lhe parece? E você? 819 00:46:08,077 --> 00:46:09,383 O que lhe parece? 820 00:46:10,120 --> 00:46:12,177 - Charlie… - Eu percebo, Charlie. 821 00:46:12,373 --> 00:46:14,805 Eu também chorava se fosse adepto dos Celtics. 822 00:46:15,376 --> 00:46:17,377 Pessoa de interesse a sair. 823 00:46:17,378 --> 00:46:19,712 Lesma, ele está a escapar! 824 00:46:19,713 --> 00:46:22,215 Cuidado. Ele ainda te prende no jantar de reforma. 825 00:46:22,216 --> 00:46:25,676 Não se preocupe. O Monroe nem sabe quem matou o Lincoln. 826 00:46:25,677 --> 00:46:27,220 És um atraso de vida. 827 00:46:27,221 --> 00:46:29,486 E que tal se resolvessem um crime? 828 00:46:31,809 --> 00:46:32,892 Será que pode… 829 00:46:32,893 --> 00:46:35,575 - Obrigado. Força. Faça favor. - Certo. 830 00:46:37,398 --> 00:46:38,704 Você… 831 00:46:40,234 --> 00:46:41,540 Vai subir? 832 00:46:41,860 --> 00:46:43,166 Deus a abençoe. 833 00:47:25,904 --> 00:47:28,879 FILADÉLFIA 834 00:47:32,995 --> 00:47:33,995 Está em movimento. 835 00:47:33,996 --> 00:47:36,456 Se sair do estado, quer ver aonde vai. 836 00:47:36,457 --> 00:47:37,623 - Vem? - Não. 837 00:47:37,624 --> 00:47:39,514 "Não". Adoro. 838 00:47:39,752 --> 00:47:43,852 O metabolismo dos beija-flores é 77 vezes mais rápido do que o nosso. 839 00:48:31,929 --> 00:48:33,012 Sr. Horan. Como está? 840 00:48:33,013 --> 00:48:35,056 - Bem, obrigado. - Veio pela mariscada? 841 00:48:35,057 --> 00:48:37,183 Não, vim buscar coisas ao barco. 842 00:48:37,184 --> 00:48:40,061 Não posso comer nada. Sou alérgico a marisco. 843 00:48:40,062 --> 00:48:41,521 É? Prazer em vê-lo, Marv. 844 00:48:41,522 --> 00:48:43,064 - Mas posso comer… - Obrigado. 845 00:48:43,065 --> 00:48:44,371 Certo, adeus. 846 00:48:48,987 --> 00:48:52,031 Sou alérgico a marisco. Não posso comer, não. 847 00:48:52,032 --> 00:48:53,825 Certo. Até à vista. 848 00:48:53,826 --> 00:48:56,383 Entre, Jack. Guarde-me uma maçaroca. 849 00:48:57,121 --> 00:48:59,511 E salada de batata. Não posso comer mais. 850 00:49:49,089 --> 00:49:51,146 Desculpe. Sou eu, o Ronald. 851 00:49:51,508 --> 00:49:53,982 - Está tudo bem. - Olá, Ron. 852 00:50:05,022 --> 00:50:07,732 Podes fugir Mas não te podes esconder 853 00:50:07,733 --> 00:50:10,735 Na verdade, podes esconder-te, mas eu encontro-te. 854 00:50:10,736 --> 00:50:13,960 Filadélfia 855 00:50:26,835 --> 00:50:28,225 Obrigado. 856 00:50:44,520 --> 00:50:46,729 Obrigada. Somos os Sardinhas na Brasa. 857 00:50:46,730 --> 00:50:49,413 Ena, que dia tão bonito e perfeito. 858 00:50:49,650 --> 00:50:53,820 Os cheiros a mar e dinheiro transportados pela brisa do verão. 859 00:50:53,821 --> 00:50:56,531 Esta chama-se "Vem Ter Comigo Ao Fundo da Garrafa". 860 00:50:56,532 --> 00:50:57,824 Fala de alcoolismo. 861 00:50:57,825 --> 00:51:00,118 Algo que alguns de vocês devem conhecer. 862 00:51:00,119 --> 00:51:02,342 Tem permissão para subir a bordo? 863 00:51:03,747 --> 00:51:06,416 Tenho. Na verdade, o dono do barco enviou-me um SMS 864 00:51:06,417 --> 00:51:08,626 e pediu-me para dar uma vista de olhos. 865 00:51:08,627 --> 00:51:10,642 Ele esqueceu-se de uma coisa. 866 00:51:11,046 --> 00:51:13,423 - Estou a ver. - Sim. 867 00:51:13,424 --> 00:51:16,217 E como se chama o proprietário da embarcação? 868 00:51:16,218 --> 00:51:17,524 Ronald Horan. 869 00:51:17,845 --> 00:51:20,388 Ele disse que se esqueceu do plano de aulas. 870 00:51:20,389 --> 00:51:22,112 Sabia que ele é professor? 871 00:51:22,850 --> 00:51:27,353 Porra. O Ronnie gaba-se disso a toda a gente. 872 00:51:27,354 --> 00:51:28,563 - Sim. - Como se chama? 873 00:51:28,564 --> 00:51:30,287 Sydney Blake. 874 00:51:30,482 --> 00:51:31,983 Chamo-me Kenton Alfred. 875 00:51:31,984 --> 00:51:35,445 Sou o comodoro aqui do clube. 876 00:51:35,446 --> 00:51:40,672 Ouça lá, o seu velho não se chama Jefferson Blake, ou chama-se? 877 00:51:41,326 --> 00:51:42,632 É o meu tio. 878 00:51:43,287 --> 00:51:44,704 Sim, pois… 879 00:51:44,705 --> 00:51:49,973 Eu e o seu tio fizemos das boas, em Exeter. 880 00:51:50,461 --> 00:51:54,436 Uma vez roubámos um carro alegórico e… 881 00:51:55,257 --> 00:51:58,760 … espetámos o carro contra o poste de uma baliza. 882 00:51:58,761 --> 00:52:02,180 - Estávamos um pouco tocados. - Sim, pois claro. 883 00:52:02,181 --> 00:52:05,113 Para os ricos não há nada como a diversão inconsequente. 884 00:52:05,309 --> 00:52:08,019 Como está o velhote, nos dias que correm? 885 00:52:08,020 --> 00:52:10,897 O senhor não soube? Não, o tio Jeff morreu. 886 00:52:10,898 --> 00:52:14,525 Não. Lamento, o que aconteceu? 887 00:52:14,526 --> 00:52:17,779 Ele nadou contra a hélice de um barco. 888 00:52:17,780 --> 00:52:19,197 - Não acredito! - Sim. 889 00:52:19,198 --> 00:52:21,115 Ele ficou transformado em puré. 890 00:52:21,116 --> 00:52:23,284 - Meu Deus! - Uma porcaria. 891 00:52:23,285 --> 00:52:26,218 Ele parecia molho. Não foi bonito. 892 00:52:28,624 --> 00:52:29,930 Vemo-nos por aí. 893 00:52:46,934 --> 00:52:48,490 Sr. Fletcher. 894 00:52:49,812 --> 00:52:51,118 Morris. 895 00:52:52,272 --> 00:52:53,731 Você é mesmo inspetor? 896 00:52:53,732 --> 00:52:56,192 O presidente da câmara concedeu-me o título 897 00:52:56,193 --> 00:52:59,042 após ter resolvido o homicídio de uma vereadora. 898 00:52:59,321 --> 00:53:03,839 Foi esfaqueada na banheira múltiplas vezes com um picador de gelo. 899 00:53:04,368 --> 00:53:07,286 Deduzo que quem seja político tome muitos banhos. 900 00:53:07,287 --> 00:53:11,499 Obtivemos imagens de videovigilância de uma loja próxima. 901 00:53:11,500 --> 00:53:12,792 Onde fazem o fudge? 902 00:53:12,793 --> 00:53:16,295 E as imagens mostram a Laurel Goodwin com um homem 903 00:53:16,296 --> 00:53:20,049 cujo peso e compleição é muito semelhante à sua. 904 00:53:20,050 --> 00:53:23,010 Bem, isso não exclui a Tatiana nem a Eve, 905 00:53:23,011 --> 00:53:25,930 nem quem contrate outra pessoa para fazer o trabalho sujo. 906 00:53:25,931 --> 00:53:27,432 Viu a cara dele? 907 00:53:27,433 --> 00:53:30,240 Usava um chapéu roxo com um logótipo amarelo. 908 00:53:31,353 --> 00:53:33,396 Exatamente como o que tem na cabeça. 909 00:53:33,397 --> 00:53:35,481 Foda-se, está a gozar comigo? Vá lá… 910 00:53:35,482 --> 00:53:37,442 Seja sincero, Morris. Está a gozar? 911 00:53:37,443 --> 00:53:41,293 Sr. Fletcher, desde quando é que eu gozo consigo? 912 00:53:48,579 --> 00:53:50,747 Bem. Sim, estou a ver. 913 00:53:50,748 --> 00:53:54,598 Mas deve ser um chapéu dos Minnesota Vikings, sabe? 914 00:53:55,335 --> 00:53:57,642 - Tem alguma teoria? - Sim. 915 00:53:58,172 --> 00:53:59,672 Irwin Maurice Fletcher, 916 00:53:59,673 --> 00:54:02,341 está detido pelo homicídio de Laurel Goodwin. 917 00:54:02,342 --> 00:54:04,733 Vá lá… Não está a ser justo. 918 00:54:05,763 --> 00:54:08,181 Faz-me um favor? Leia-me os direitos em italiano. 919 00:54:08,182 --> 00:54:09,807 - Tenho praticado. - Vamos. 920 00:54:09,808 --> 00:54:11,114 Certo. 921 00:54:11,310 --> 00:54:13,519 SEDE DA POLÍCIA CIDADE DE BOSTON 922 00:54:13,520 --> 00:54:14,993 Andy, sou eu. 923 00:54:15,898 --> 00:54:17,996 Folgo que estejas acordada. Ouve… 924 00:54:18,984 --> 00:54:20,290 Estás o quê? 925 00:54:20,986 --> 00:54:23,710 Nesse caso, estou feliz que estejas acordada. 926 00:54:24,406 --> 00:54:26,963 Sim, o que não tens vestido? 927 00:54:28,369 --> 00:54:31,134 Meu Deus. Acordaste para a malandrice. 928 00:54:32,456 --> 00:54:34,707 O quê? Eu não preciso de razão para ligar. 929 00:54:34,708 --> 00:54:38,628 Estava a telefonar e calhou ligar-te, sabes, para ouvir a tua voz. 930 00:54:38,629 --> 00:54:39,837 Abra as pernas. 931 00:54:39,838 --> 00:54:43,605 E preciso que me pagues a fiança para sair da cadeia. 932 00:54:47,930 --> 00:54:50,904 Vá lá, Griz. É por causa do autocarro? 933 00:54:51,475 --> 00:54:53,031 Não foi pessoal. 934 00:54:55,521 --> 00:54:56,994 Pode ir. 935 00:54:57,773 --> 00:55:00,747 Como posso compensá-la? Está servida de malas? 936 00:55:01,735 --> 00:55:03,542 Pode levar-me a jantar. 937 00:55:04,905 --> 00:55:07,546 Preferia atirar-me ao estuário de Boston. 938 00:55:10,077 --> 00:55:11,383 Parece exagerado. 939 00:55:14,331 --> 00:55:15,929 Força, Lakers. 940 00:55:19,712 --> 00:55:21,963 - Olá. - Recebi o relatório policial que querias. 941 00:55:21,964 --> 00:55:24,048 Enviei-to por e-mail, encriptado. 942 00:55:24,049 --> 00:55:27,009 - Boa. Com que palavra-passe? - Vai-te foder. 943 00:55:27,010 --> 00:55:28,692 Frank, não sejas estúpido. 944 00:55:30,013 --> 00:55:32,195 palavra-passe: vaitefoder 945 00:55:36,437 --> 00:55:37,743 Ora bem. 946 00:55:38,272 --> 00:55:40,495 Nome: Tasserly, Owen Arma: Objeto contundente 947 00:55:42,276 --> 00:55:43,276 queixa de barulho 948 00:55:43,277 --> 00:55:44,277 maus tratos 949 00:55:44,278 --> 00:55:46,738 o Sr. Tasserly atacou o Sr. Fisher 950 00:55:46,739 --> 00:55:49,574 com um objeto contundente (escultura de cavalo, 4 kg) 951 00:55:49,575 --> 00:55:51,506 onze pontos relatório de toxicologia 952 00:55:53,996 --> 00:55:57,623 Fletch, como se atreveu a abandonar-me ontem no hotel? 953 00:55:57,624 --> 00:56:01,461 A Condessa de Grassi nunca foi abandonada à mesa. 954 00:56:01,462 --> 00:56:03,838 - Condessa, o que faz? - Tinha razão. 955 00:56:03,839 --> 00:56:05,979 O hotel é demasiado caro. 956 00:56:06,425 --> 00:56:09,358 Não posso usar o dinheiro do Menti. 957 00:56:09,636 --> 00:56:12,069 Está tudo congelado. 958 00:56:13,223 --> 00:56:14,432 Porque veio aqui? 959 00:56:14,433 --> 00:56:18,186 Por que razão a Condessa de Grassi ficaria num hotel demasiado caro 960 00:56:18,187 --> 00:56:21,564 quando o praticamente filho dela está aqui 961 00:56:21,565 --> 00:56:27,195 nesta bela casa enorme perto de muito boas lojas… 962 00:56:27,196 --> 00:56:28,321 Você não pode ficar. 963 00:56:28,322 --> 00:56:30,448 O que diria o pobre finado Menti 964 00:56:30,449 --> 00:56:34,508 se soubesse que a Condessa está numa espelunca de hotel? 965 00:56:35,746 --> 00:56:37,372 Não. Não feliz. 966 00:56:37,373 --> 00:56:41,918 - Diga-me, Fletch, onde está o meu quarto? - Desculpe, eu… 967 00:56:41,919 --> 00:56:44,462 Eu vim para trabalhar, você vai atrapalhar. 968 00:56:44,463 --> 00:56:46,631 Pode crer que eu vou atrapalhar. 969 00:56:46,632 --> 00:56:48,925 Eu vou ficar de olho em si. 970 00:56:48,926 --> 00:56:53,012 Pronto, pode ficar uma noite, e depois procuramos um hotel mediano. 971 00:56:53,013 --> 00:56:55,807 O que significa "mediano"? 972 00:56:55,808 --> 00:56:58,115 Venha cá, Fletch. Senta. 973 00:56:58,727 --> 00:57:02,689 Eu vou agora mostrar-lhe o que lhe queria mostrar no hotel 974 00:57:02,690 --> 00:57:04,746 quando me deixou com a dolorosa. 975 00:57:05,067 --> 00:57:07,124 Encontrei isto na villa. 976 00:57:07,653 --> 00:57:10,127 Fotografias. Fotos da Angela. 977 00:57:11,824 --> 00:57:17,537 Sabia que a Angela estudou durante um ano aqui na universidade em Boston? 978 00:57:17,538 --> 00:57:19,136 Não, nunca veio à baila. 979 00:57:20,666 --> 00:57:23,890 Sabe quem é esse? Vire. 980 00:57:24,378 --> 00:57:27,797 Owen Tasserly. Sabia que eles eram amigos? 981 00:57:27,798 --> 00:57:29,438 Ela deve ter dito. 982 00:57:30,134 --> 00:57:31,843 A Andy tratou de tudo. 983 00:57:31,844 --> 00:57:34,443 Fletch, ouça bem a Condessa. 984 00:57:34,888 --> 00:57:38,655 A Angela não é de confiança. Porque não está ela aqui? 985 00:57:38,976 --> 00:57:41,644 Está a tentar encontrar o pai, o seu marido. 986 00:57:41,645 --> 00:57:43,827 Fletch… 987 00:57:44,148 --> 00:57:46,621 Eu sei que são más notícias para si. 988 00:57:46,817 --> 00:57:48,651 Diga-me, onde é o chuveiro? 989 00:57:48,652 --> 00:57:49,902 Quer tomar um duche? 990 00:57:49,903 --> 00:57:53,239 Não, quero que você tome um duche. Você tresanda. 991 00:57:53,240 --> 00:57:54,796 Eu faço bebidas. 992 00:58:00,748 --> 00:58:02,123 Importa-se, Condessa? 993 00:58:02,124 --> 00:58:05,474 Fletch, encontrei um peixe morto no seu aquário. 994 00:58:06,420 --> 00:58:10,381 Bem, logo lhe acendemos uma velinha. 995 00:58:10,382 --> 00:58:15,261 - Agora, importa-se de… - Fletch, eu estou tão triste. 996 00:58:15,262 --> 00:58:17,305 O meu Menti está morto. 997 00:58:17,306 --> 00:58:20,808 A minha quiromante disse-me que os raptores o mataram. 998 00:58:20,809 --> 00:58:24,228 Onde estão as suas roupas? O que significa quiromante? 999 00:58:24,229 --> 00:58:28,914 Como se diz… É a pessoa que nos diz o futuro. 1000 00:58:30,027 --> 00:58:33,654 Ela diz que eles levaram o meu Menti, meteram-no num caixão, 1001 00:58:33,655 --> 00:58:36,616 encheram-nos com gatos e enterraram-no vivo. 1002 00:58:36,617 --> 00:58:38,951 - É horrível, não? - Parece implausível. 1003 00:58:38,952 --> 00:58:41,245 Fletch, não há tempo para piadas. 1004 00:58:41,246 --> 00:58:42,789 O meu Menti é alérgico. 1005 00:58:42,790 --> 00:58:44,665 Diga-me, faço uns negronis? 1006 00:58:44,666 --> 00:58:46,501 - Pode ser. - Está bem. 1007 00:58:46,502 --> 00:58:49,226 Vá comprar gin, vermute, Campari e laranjas. 1008 00:58:49,838 --> 00:58:51,798 Pode sair da casa de banho, por favor? 1009 00:58:51,799 --> 00:58:56,511 Fletch, você anda de roda de mim despido, mas eu não vou dormir consigo. 1010 00:58:56,512 --> 00:58:57,595 Você é que entrou. 1011 00:58:57,596 --> 00:59:00,473 Não ponha demasiado vermute no meu negroni, por favor. 1012 00:59:00,474 --> 00:59:01,780 Despache-se. 1013 00:59:17,074 --> 00:59:18,783 Estou a ver o Fletcher. 1014 00:59:18,784 --> 00:59:22,050 No beco, dirige-se para a tua zona da rua. Escuto. 1015 00:59:22,913 --> 00:59:24,636 Compreendido. 1016 00:59:26,250 --> 00:59:28,140 Não! 1017 00:59:40,013 --> 00:59:42,571 - É o Irwin? - Trate-me por Fletch. 1018 00:59:54,820 --> 00:59:57,127 GALERIA HORAN 1019 01:00:05,080 --> 01:00:07,721 É realmente extraordinário. 1020 01:00:07,916 --> 01:00:09,000 É, sim senhor. 1021 01:00:09,001 --> 01:00:13,268 Ele pede 25 milhões. Eu aconselho-o a contrapropor 20. 1022 01:00:14,590 --> 01:00:17,314 Certo. Faça essa contraproposta. 1023 01:00:17,801 --> 01:00:19,232 Fantástico. 1024 01:00:24,516 --> 01:00:26,017 Com licença, 1025 01:00:26,018 --> 01:00:29,228 por acaso sabe onde eu posso comprar fogo de artifício? 1026 01:00:29,229 --> 01:00:30,702 Sim, em New Hampshire. 1027 01:00:31,065 --> 01:00:33,483 Onde estás, Fletch? Liguei-te umas vezes. 1028 01:00:33,484 --> 01:00:36,541 O meu advogado disse-me que a puta da Condessa foi a Boston. 1029 01:00:37,112 --> 01:00:39,211 Ela tentou contactar-te? 1030 01:00:39,490 --> 01:00:43,465 Eu vou para Boston amanhã. O meu voo chega às 17h32. 1031 01:00:43,702 --> 01:00:46,551 Tu podes ir buscar-me? Tenho saudades tuas. 1032 01:00:46,914 --> 01:00:48,220 Adeus, amor. 1033 01:01:48,517 --> 01:01:50,449 Mas que merda? 1034 01:02:23,677 --> 01:02:26,109 Foram os adolescentes. Eles beberam. 1035 01:02:26,680 --> 01:02:28,278 Lamento pela sua janela. 1036 01:02:28,640 --> 01:02:30,391 Este barco é propriedade privada. 1037 01:02:30,392 --> 01:02:33,978 - Sim, eu sei. - Só eu posso subir a bordo 1038 01:02:33,979 --> 01:02:35,938 e vou trazer os meus seguranças. 1039 01:02:35,939 --> 01:02:39,081 Eu conheço os tipos que protegiam o Peter Wolf. 1040 01:02:39,526 --> 01:02:41,194 - Merda. - The J. Geils Band? 1041 01:02:41,195 --> 01:02:44,989 Não, a minha equipa de segurança chega em breve. Obrigado. 1042 01:02:44,990 --> 01:02:47,631 Vá lá… "Angel Is a Centerfold"? 1043 01:02:47,993 --> 01:02:50,926 Não conheço e espero nunca vir a conhecer. 1044 01:02:56,460 --> 01:02:58,558 Há quanto tempo são seguranças? 1045 01:02:58,879 --> 01:03:00,185 Há oito anos. 1046 01:03:15,729 --> 01:03:19,997 Nunca senti falta de comprar uma arma, porque tenho uma calma interior. 1047 01:03:23,028 --> 01:03:25,085 - Por… - Anda averiguar. 1048 01:03:25,280 --> 01:03:26,586 Vamos. 1049 01:03:26,990 --> 01:03:31,174 Eu também vou. Desculpem. Eu ajudo. 1050 01:03:31,453 --> 01:03:34,052 Está muito escuro. Tenham cuidado. 1051 01:03:34,373 --> 01:03:36,346 - Certo, Marv. - Obrigado. 1052 01:04:27,468 --> 01:04:29,524 Foram aqueles miúdos ébrios. 1053 01:04:29,887 --> 01:04:33,681 Devem estar a fazer partidas para conseguir visualizações on-line. 1054 01:04:33,682 --> 01:04:34,974 A tentar ser virais. 1055 01:04:34,975 --> 01:04:36,698 Eu faço isto há 21 anos. 1056 01:04:36,977 --> 01:04:40,605 Quando eu tinha 17 anos, interrompi um furto em Caldor 1057 01:04:40,606 --> 01:04:42,440 e eu fiquei do estilo, sabem… 1058 01:04:42,441 --> 01:04:45,735 Pensei que seria a minha carreira. Rasteirei o tipo, mas… 1059 01:04:45,736 --> 01:04:50,671 Vocês gostam de J. Geils? "Freeze-Frame"? "Love Stinks"? 1060 01:04:51,116 --> 01:04:52,909 Acho que o Horan nem ouviu falar. 1061 01:04:52,910 --> 01:04:54,827 Entendo que não ouçam a "Whammer Jammer". 1062 01:04:54,828 --> 01:04:56,704 Do primeiro álbum. Quem ouve? 1063 01:04:56,705 --> 01:04:58,345 Música instrumental. 1064 01:04:59,917 --> 01:05:01,682 Mas a "Centerfold"? 1065 01:05:10,969 --> 01:05:12,720 Você precisa mesmo de dormir. 1066 01:05:12,721 --> 01:05:17,447 Meu Deus. Na verdade, eu não preciso. 1067 01:05:21,563 --> 01:05:25,066 Fletch, eu disse-lhe que não dormia consigo. 1068 01:05:25,067 --> 01:05:29,501 Condessa, esta é a minha cama. Existem outros três quartos. 1069 01:05:29,780 --> 01:05:31,114 Encontrou os meus quadros? 1070 01:05:31,115 --> 01:05:33,950 Eu não estava à procura dos… quadros. 1071 01:05:33,951 --> 01:05:36,411 Eu acho que a Angela malvada o enfeitiçou. 1072 01:05:36,412 --> 01:05:39,970 Para que saiba, eu sou doido pela Angela. 1073 01:05:40,249 --> 01:05:42,333 Na verdade, pensei pedi-la em casamento. 1074 01:05:42,334 --> 01:05:45,294 Não! Não desperdice o terceiro casamento com ela. 1075 01:05:45,295 --> 01:05:50,508 O Menti foi o meu terceiro casamento, e foi o melhor até agora. 1076 01:05:50,509 --> 01:05:52,802 Gostava que você e a Angela se conhecessem. 1077 01:05:52,803 --> 01:05:56,069 - Acho que podiam ser amigas. - Ela odeia a Condessa. 1078 01:05:56,348 --> 01:05:58,655 Eu acho que ela não conhece a Condessa. 1079 01:05:58,851 --> 01:06:01,908 Fletch, está a tentar seduzir-me? 1080 01:06:02,563 --> 01:06:04,647 Isso não é, de todo, o que se passa. 1081 01:06:04,648 --> 01:06:07,984 Está bem, Fletch. Talvez esta vez apenas. Venha cá. 1082 01:06:07,985 --> 01:06:10,292 Eu vou para um dos outros quartos. 1083 01:06:12,906 --> 01:06:15,575 Bravo, Fletch. Bravo. 1084 01:06:15,576 --> 01:06:19,593 Você passou no meu teste. Agora já pode ser o meu genro. 1085 01:06:20,789 --> 01:06:23,597 Tem um belo peito farfalhudo, estou a ver. 1086 01:06:23,792 --> 01:06:26,266 - Tem um peito bonito, Fletch. - Obrigado. 1087 01:06:30,007 --> 01:06:31,883 Morris! 1088 01:06:31,884 --> 01:06:33,634 - Jesus, Griz. - Desculpe. 1089 01:06:33,635 --> 01:06:35,344 Meu Deus. Tenho algo para si. 1090 01:06:35,345 --> 01:06:39,557 Ontem houve um incidente no Clube Náutico e uns miúdos dispararam fogo de artifício. 1091 01:06:39,558 --> 01:06:42,449 Acham que eles foram parar a um certo iate. 1092 01:06:42,811 --> 01:06:44,117 Sim? 1093 01:06:44,855 --> 01:06:47,454 O iate pertence a Ronald Horan. 1094 01:06:49,777 --> 01:06:51,986 O Fletcher estacionou à porta da galeria Horan. 1095 01:06:51,987 --> 01:06:53,488 Certo. Então, acha que… 1096 01:06:53,489 --> 01:06:57,047 Que este idiota estúpido e parvo esteve metido nisso? 1097 01:06:57,326 --> 01:07:00,217 - Sim, foda-se. - Claro que sim, foda-se! 1098 01:07:02,164 --> 01:07:05,041 Ele disse-me que se chamava Ralph Locke. 1099 01:07:05,042 --> 01:07:06,723 Daí querer falar consigo. 1100 01:07:07,002 --> 01:07:09,337 Tenha cuidado ao negociar com o Sr. Fletcher. 1101 01:07:09,338 --> 01:07:12,062 Obrigado, Inspetor. Agradeço-lhe imenso. 1102 01:07:26,605 --> 01:07:28,120 Tive saudades, Fletch. 1103 01:07:28,399 --> 01:07:30,706 - Eu também. - Tive tantas saudades. 1104 01:07:34,488 --> 01:07:36,239 Já chega, pronto. 1105 01:07:36,240 --> 01:07:39,450 Então, a Condessa tentou contactar-te? 1106 01:07:39,451 --> 01:07:41,883 - Sim. - Merda. O que anda ela a tramar? 1107 01:07:42,287 --> 01:07:44,511 Bem, quer espiar-me. 1108 01:07:45,499 --> 01:07:46,582 E onde está ela? 1109 01:07:46,583 --> 01:07:48,849 Na casa, comigo. 1110 01:07:49,336 --> 01:07:50,712 Estás a brincar comigo? 1111 01:07:50,713 --> 01:07:52,505 Como é que permitiste isso? 1112 01:07:52,506 --> 01:07:55,397 Ela apareceu com as malas. Não consigo expulsá-la. 1113 01:07:55,884 --> 01:07:57,176 Tiveste sexo com ela? 1114 01:07:57,177 --> 01:08:00,610 - Não, dormi no outro quarto. - Não acredito em ti. 1115 01:08:01,682 --> 01:08:03,766 Andy, porque mentiste sobre o Tasserly? 1116 01:08:03,767 --> 01:08:05,810 O quê? A que te referes? 1117 01:08:05,811 --> 01:08:08,229 Não me disseste que estudaste um ano em Boston 1118 01:08:08,230 --> 01:08:09,939 e que conhecias o Owen Tasserly. 1119 01:08:09,940 --> 01:08:11,399 - Claro que disse. - Não. 1120 01:08:11,400 --> 01:08:14,694 Disseste que arrendaste a casa através de uma página de luxo. 1121 01:08:14,695 --> 01:08:16,904 Fletch, estás a ficar paranoico. 1122 01:08:16,905 --> 01:08:20,130 Eu acho que o Owen Tasserly matou a Laurel Goodwin. 1123 01:08:20,492 --> 01:08:22,493 Foi detido por martelar um vizinho na cabeça 1124 01:08:22,494 --> 01:08:24,412 com um objeto pesado. Ele é violento. 1125 01:08:24,413 --> 01:08:26,456 Podia facilmente ter martelado a Laurel. 1126 01:08:26,457 --> 01:08:28,916 O Owen não é um martelador em série. 1127 01:08:28,917 --> 01:08:31,002 Ele está a viver um divórcio difícil. 1128 01:08:31,003 --> 01:08:34,087 - Consome drogas. Ele está um farrapo. - Sim. 1129 01:08:34,088 --> 01:08:36,228 Ele contou-me tudo. Coitadinho. 1130 01:08:36,633 --> 01:08:38,967 - Como? Falaste com ele? - Sim, nós falamos. 1131 01:08:38,968 --> 01:08:40,470 Ele é um velho amigo. 1132 01:08:40,471 --> 01:08:43,221 - O Owen sabe artes marciais? - O quê? Não. 1133 01:08:43,222 --> 01:08:45,308 - Ele tem barba? - Como queres que saiba? 1134 01:08:45,309 --> 01:08:47,018 Tu disseste que falas com ele. 1135 01:08:47,019 --> 01:08:48,978 Não se ouve uma barba ao telefone. 1136 01:08:48,979 --> 01:08:51,522 Sei lá! Podiam ter falado por FaceTime. 1137 01:08:51,523 --> 01:08:53,608 Saí de um voo demorado. Estou cansada. 1138 01:08:53,609 --> 01:08:55,485 Estás a atacar-me com perguntas. 1139 01:08:55,486 --> 01:08:58,250 Pronto, está bem. Desculpa. 1140 01:09:04,160 --> 01:09:05,467 Grazie. 1141 01:09:06,454 --> 01:09:09,096 - Angela! - Sylvia! 1142 01:09:19,008 --> 01:09:20,941 Fletch, vamos fazer-te o jantar. 1143 01:09:38,861 --> 01:09:40,376 Certo, ouça bem isto. 1144 01:09:40,571 --> 01:09:44,784 Ronald Horan está sob investigação por uma possível fraude com a seguradora 1145 01:09:44,785 --> 01:09:47,703 de um assalto à galeria. - O que quer o Irwin dele? 1146 01:09:47,704 --> 01:09:50,163 Também me pediu para pesquisar jornais italianos. 1147 01:09:50,164 --> 01:09:51,804 Olhe para isto. 1148 01:09:53,043 --> 01:09:54,433 O que diz? 1149 01:09:56,588 --> 01:09:57,894 Em inglês, certo. 1150 01:09:58,132 --> 01:10:01,050 É o Fletcher numa conferência de imprensa sobre o rapto 1151 01:10:01,051 --> 01:10:04,151 de um Conde de Grassi, pai de Angela de Grassi. 1152 01:10:04,388 --> 01:10:05,763 Andy, Angela. 1153 01:10:05,764 --> 01:10:09,726 E os raptores exigem um quadro de Picasso da coleção do Conde como resgate, 1154 01:10:09,727 --> 01:10:12,534 mas a Angela diz que o quadro foi roubado. 1155 01:10:14,023 --> 01:10:15,912 Vamos deter o Fletcher? 1156 01:10:18,444 --> 01:10:21,126 Ainda não. Continua à procura. 1157 01:10:21,613 --> 01:10:22,919 Está bem. 1158 01:10:30,539 --> 01:10:31,845 Espera lá… 1159 01:10:38,213 --> 01:10:40,771 E tal como uma família, estamos juntos. 1160 01:10:41,050 --> 01:10:42,731 Se o Menti aqui estivesse… 1161 01:10:43,218 --> 01:10:44,524 Querido papá. 1162 01:10:47,097 --> 01:10:48,403 Grazie. 1163 01:10:51,018 --> 01:10:52,101 Eu atendo. 1164 01:10:52,102 --> 01:10:53,936 - Quem é? - Ninguém que conheça. 1165 01:10:53,937 --> 01:10:55,021 E eu conheço? 1166 01:10:55,022 --> 01:10:57,245 Fletch, põe outro prato. 1167 01:11:00,569 --> 01:11:02,362 - Owen! - Angela. 1168 01:11:02,363 --> 01:11:04,197 Entra na tua própria casa. 1169 01:11:04,198 --> 01:11:05,504 Olá, amor. 1170 01:11:07,576 --> 01:11:10,258 Este é o meu namorado que tem ficado aqui. 1171 01:11:10,704 --> 01:11:13,664 E a Sylvia, a minha madrasta. 1172 01:11:13,665 --> 01:11:17,391 Eu sei. Parecemos sorelle. Irmãs. 1173 01:11:19,755 --> 01:11:21,381 Tem uma bela coleção de arte. 1174 01:11:21,382 --> 01:11:22,688 Obrigado. 1175 01:11:23,884 --> 01:11:26,719 - Essa é a minha camisa? - Não. Talvez. 1176 01:11:26,720 --> 01:11:31,599 - Owen, você é comerciante de arte, não? - Sou avaliador de arte. 1177 01:11:31,600 --> 01:11:34,908 - Estudou artes marciais, por acaso? - Muay Thai. 1178 01:11:35,813 --> 01:11:37,160 Muay Thai. 1179 01:11:37,606 --> 01:11:40,316 Eu devo-lhe um pedido de desculpas pela outra noite. 1180 01:11:40,317 --> 01:11:42,193 O quê? O que aconteceu? 1181 01:11:42,194 --> 01:11:45,780 Eu entrei em casa porque precisava urgentemente de algo. 1182 01:11:45,781 --> 01:11:49,325 Eu deduzi que não estaria cá ninguém depois do homicídio. 1183 01:11:49,326 --> 01:11:53,413 Eu não sabia que era o senhor, ou não teria feito aquilo. 1184 01:11:53,414 --> 01:11:56,221 - O que é que fizeste? - Deu-me um enxerto. 1185 01:11:57,126 --> 01:11:58,849 Do que precisava tanto? 1186 01:11:59,336 --> 01:12:01,087 De uns medicamentos. 1187 01:12:01,088 --> 01:12:03,979 Medicamentos? Para o quê? 1188 01:12:05,008 --> 01:12:10,221 É uma doença rara. "Segenite". 1189 01:12:10,222 --> 01:12:12,515 É um problema no estômago. 1190 01:12:12,516 --> 01:12:17,617 Apanhamos por comer demasiadas… papas. 1191 01:12:19,148 --> 01:12:21,566 Vá lá, Owen. Diz-nos a verdade. 1192 01:12:21,567 --> 01:12:25,167 Pronto. Entrei para ir buscar um frasco de oxicodona. 1193 01:12:26,155 --> 01:12:30,491 Eu voltei de Paris mais cedo porque sei que preciso de ajuda. 1194 01:12:30,492 --> 01:12:31,576 Mas fui fraco, certo? 1195 01:12:31,577 --> 01:12:36,011 Tu vieste cá hoje para me ver ou para vir buscar mais oxicodona? 1196 01:12:38,709 --> 01:12:40,182 Não podem ser ambas? 1197 01:12:41,545 --> 01:12:42,879 Owen, tu vais tratar-te. 1198 01:12:42,880 --> 01:12:45,131 Quer dizer-nos mais alguma coisa, Owen? 1199 01:12:45,132 --> 01:12:47,216 - Onde estão os meus quadros? - Como assim? 1200 01:12:47,217 --> 01:12:48,843 O Picasso está aqui? 1201 01:12:48,844 --> 01:12:49,927 - Sylvia. - O que foi? 1202 01:12:49,928 --> 01:12:51,512 - Está a ser ridícula. - Não. 1203 01:12:51,513 --> 01:12:56,907 O Owen não sabe dos quadros que você e o seu irmão criminoso roubaram. 1204 01:12:58,854 --> 01:13:00,494 Já está. 1205 01:13:03,359 --> 01:13:05,749 Senhoras… 1206 01:13:07,821 --> 01:13:11,421 Rothko, Lee Krasner, Miro… 1207 01:13:16,121 --> 01:13:17,427 Senhoras. 1208 01:13:22,878 --> 01:13:24,893 - Senhoras. - Onde está a Frida Kahlo? 1209 01:13:26,048 --> 01:13:28,730 Owen, quem são as italianas barulhentas? 1210 01:13:29,760 --> 01:13:32,943 - Tatiana, obrigado por teres vindo. - Merda. 1211 01:13:34,473 --> 01:13:36,265 O quê? Frank! 1212 01:13:36,266 --> 01:13:39,032 Frank? Ralph. É o tipo a quem arrendei a casa. 1213 01:13:39,311 --> 01:13:41,396 Ele disse-me ser Frank Jaffe, do Sentinel. 1214 01:13:41,397 --> 01:13:43,398 E depois veio entrevistar-me. 1215 01:13:43,399 --> 01:13:45,233 Existe uma explicação. 1216 01:13:45,234 --> 01:13:47,777 Foi à casa da minha mulher fingido ser jornalista? 1217 01:13:47,778 --> 01:13:50,238 Bem, eu já fui um repórter algo reputado. 1218 01:13:50,239 --> 01:13:52,407 - Qual é a sua jogada? - O que se passa? 1219 01:13:52,408 --> 01:13:53,991 Há muita coisa a acontecer. 1220 01:13:53,992 --> 01:13:56,285 - Fletch, o que fizeste? - Ele matou a Frida. 1221 01:13:56,286 --> 01:13:59,580 Eu sabia que era um impostor. Editor de estilo? 1222 01:13:59,581 --> 01:14:03,501 - Nem sabe o que significa personalizado. - Não sabe? Foda-se, meu! 1223 01:14:03,502 --> 01:14:06,768 - É melhor explicar-se. - Não é uma explicação cur… 1224 01:14:07,297 --> 01:14:08,715 Jesus! Foda-se! 1225 01:14:08,716 --> 01:14:10,466 Pare de bater nas pessoas! 1226 01:14:10,467 --> 01:14:12,385 Eu vou chamar a polícia. 1227 01:14:12,386 --> 01:14:14,846 Chame, por favor. Fale com o Inspetor Monroe. 1228 01:14:14,847 --> 01:14:17,014 É inteligente. Pode dar o meu nome. 1229 01:14:17,015 --> 01:14:19,600 - Qual? Fletch? Frank? Ralph? - Para, Owen! 1230 01:14:19,601 --> 01:14:20,893 Acalmem-se todos! 1231 01:14:20,894 --> 01:14:22,061 Basta! 1232 01:14:22,062 --> 01:14:24,230 Você! Sim. 1233 01:14:24,231 --> 01:14:26,288 Pouse o telemóvel. Sim. 1234 01:14:26,859 --> 01:14:29,041 Respirem fundo e ouçam-me. 1235 01:14:29,236 --> 01:14:32,739 O Fletch tem estado a investigar o homicídio. 1236 01:14:32,740 --> 01:14:36,965 Estou certa que terá sido por isso que foi a sua casa, Tatiana. 1237 01:14:37,911 --> 01:14:40,246 Ena! Que cheirinho bom é este? 1238 01:14:40,247 --> 01:14:42,540 Estão a fazer um jantar? 1239 01:14:42,541 --> 01:14:43,750 Eve, já aqui está. 1240 01:14:43,751 --> 01:14:45,418 - Quem é esta? - Claro que está. 1241 01:14:45,419 --> 01:14:47,893 O que faz aqui? E quem é este? 1242 01:14:48,213 --> 01:14:49,519 Não sei. 1243 01:14:49,798 --> 01:14:52,008 Conheci-o na rua. Ele perguntou por si. 1244 01:14:52,009 --> 01:14:54,010 - Eu deixei-o entrar. - Porreiro. 1245 01:14:54,011 --> 01:14:56,735 - Você é o Irwin Fletcher? - Sim, sou. 1246 01:14:59,641 --> 01:15:01,809 Quero dizer, não sou. Engano-me sempre. 1247 01:15:01,810 --> 01:15:03,617 Chamo-me Bart Robinson. 1248 01:15:04,480 --> 01:15:06,703 Eu ia casar com a Laurel Goodwin. 1249 01:15:07,733 --> 01:15:09,790 Pronto… Ninguém será alvejado. 1250 01:15:10,235 --> 01:15:11,652 Vamos curar a bebedeira. 1251 01:15:11,653 --> 01:15:13,654 - Beba um café. - Venha à Sylvia. 1252 01:15:13,655 --> 01:15:16,115 Esta é a Sylvia. Vai dar-lhe comida da boa. 1253 01:15:16,116 --> 01:15:18,242 - Vai ficar bem. - Que comida? 1254 01:15:18,243 --> 01:15:21,037 Come qualquer coisa. Vamos olhar por si. 1255 01:15:21,038 --> 01:15:24,290 O que é isso? Owen, isso é oxicodona? 1256 01:15:24,291 --> 01:15:26,084 - Tenho a receita. - Agora? A sério? 1257 01:15:26,085 --> 01:15:29,545 Owen, já te disse. Bebida e comprimidos não misturam. 1258 01:15:29,546 --> 01:15:32,270 - As pessoas adoram-te, Owen. - Eve. 1259 01:15:33,634 --> 01:15:35,315 Owen! 1260 01:15:35,761 --> 01:15:37,887 Owen, não assinaste a merda do papel! 1261 01:15:37,888 --> 01:15:40,890 Peço desculpa. A cadela está a fazer xixi no tapete. 1262 01:15:40,891 --> 01:15:44,866 Pois. Ela está com fome. 1263 01:15:49,441 --> 01:15:50,831 Eu tenho de sair. 1264 01:15:51,026 --> 01:15:53,208 - O quê? Porquê? - Bravo. 1265 01:15:53,404 --> 01:15:56,739 Fletch, eu tenho mesmo de fazer isto, 1266 01:15:56,740 --> 01:15:58,366 e eu não serei interrogada. 1267 01:15:58,367 --> 01:15:59,673 Desabafa, querido. 1268 01:16:00,160 --> 01:16:02,036 Põe tudo cá para fora… 1269 01:16:02,037 --> 01:16:04,094 Estás a ser impossível. 1270 01:16:04,415 --> 01:16:05,721 Isto é delicioso. 1271 01:16:06,333 --> 01:16:08,890 Tu não me vais dizer mesmo nada? 1272 01:16:10,379 --> 01:16:13,270 - Andy, não faças isto. - Estás a habilitar-te, Fletch. 1273 01:16:13,757 --> 01:16:15,230 Angela, certo? 1274 01:16:15,509 --> 01:16:16,815 Estou a habilitar-me? 1275 01:17:52,147 --> 01:17:53,495 Meu Deus. 1276 01:17:56,318 --> 01:17:58,528 Sr. Horan, é um prazer vê-lo. 1277 01:17:58,529 --> 01:18:00,571 O clube está a fechar. 1278 01:18:00,572 --> 01:18:03,032 - Pois. É melhor entrar. - Despache-se. 1279 01:18:03,033 --> 01:18:06,341 - Se estiverem fechados… - Obrigado. 1280 01:18:46,660 --> 01:18:48,467 - Olá, Comodoro. - Olá, Ron. 1281 01:19:00,090 --> 01:19:01,396 Merda. 1282 01:19:01,884 --> 01:19:04,677 Ainda não explicaste porque andas a evitar-me. 1283 01:19:04,678 --> 01:19:08,556 Eu não estava a evitar-te. Estava a tentar proteger-te. 1284 01:19:08,557 --> 01:19:10,391 Que mentiroso do caralho. 1285 01:19:10,392 --> 01:19:12,226 Estás à espera que eu acredite? 1286 01:19:12,227 --> 01:19:15,188 Já te disse, Angela. Estou a ser investigado. 1287 01:19:15,189 --> 01:19:18,358 As pessoas vigiam todos os meus passos. 1288 01:19:18,359 --> 01:19:19,817 Vá lá, Ronald! 1289 01:19:19,818 --> 01:19:24,294 Podias ter encontrado forma de me dizer que vendeste dois dos meus quadros! 1290 01:19:26,325 --> 01:19:28,382 Mas que… 1291 01:19:30,079 --> 01:19:31,510 Sr. Locke. 1292 01:19:32,164 --> 01:19:33,970 - Fletch? - Olá. 1293 01:19:34,249 --> 01:19:35,416 O que fazes aqui? 1294 01:19:35,417 --> 01:19:38,336 Sabes, eu estava preocupado. Eu preocupo-me. 1295 01:19:38,337 --> 01:19:41,339 Não tens de te preocupar. Os quadros estão aqui. 1296 01:19:41,340 --> 01:19:42,423 Podemos salvar o pai. 1297 01:19:42,424 --> 01:19:44,523 Anda. Estás encharcado. 1298 01:19:45,969 --> 01:19:47,387 Sapatos estúpidos. 1299 01:19:47,388 --> 01:19:49,403 O Ronald foi meu professor em Harvard. 1300 01:19:49,848 --> 01:19:51,321 Também foi meu amante. 1301 01:19:53,185 --> 01:19:54,811 Não fique orgulhoso, está bem? 1302 01:19:54,812 --> 01:19:57,021 Ela não é muito boa a escolher tipos. 1303 01:19:57,022 --> 01:20:00,024 Então tu roubaste os quadros e mandaste-o vendê-los? 1304 01:20:00,025 --> 01:20:01,415 São meus por direito. 1305 01:20:01,819 --> 01:20:05,363 Antes de te conhecer, o Ronald deixou de responder a chamadas e e-mails, 1306 01:20:05,364 --> 01:20:08,366 e fiquei admirada por dizeres que ele tinha vendido dois quadros. 1307 01:20:08,367 --> 01:20:10,743 A intenção foi sempre manter o nosso acordo. 1308 01:20:10,744 --> 01:20:13,830 Eu estava preocupado com o facto de estar a ser vigiado. 1309 01:20:13,831 --> 01:20:16,124 Eu acredito em ti, Ronald. 1310 01:20:16,125 --> 01:20:17,583 Eu investiguei um pouco. 1311 01:20:17,584 --> 01:20:19,919 Parece que a coleção de arte do teu pai 1312 01:20:19,920 --> 01:20:22,505 foi pilhada durante a Segunda Guerra Mundial. 1313 01:20:22,506 --> 01:20:25,216 Se pertencer a alguém, será à República Italiana. 1314 01:20:25,217 --> 01:20:27,552 Espere, o Owen Tasserly foi seu aluno? 1315 01:20:27,553 --> 01:20:29,512 Sim, ambos fomos alunos do Ronald. 1316 01:20:29,513 --> 01:20:31,097 Que diferença faz isso? 1317 01:20:31,098 --> 01:20:33,891 Que obsessão é a tua com o Owen Tasserly? 1318 01:20:33,892 --> 01:20:36,269 Mentiste-me sobre o Tasserly e eu sei porquê. 1319 01:20:36,270 --> 01:20:39,814 - A que te referes? - O Owen viaja imenso para a Europa. 1320 01:20:39,815 --> 01:20:42,859 É óbvio que ele te ajudou a roubar os quadros do teu pai. 1321 01:20:42,860 --> 01:20:45,486 Depois a Laurel Goodwin descobriu e ele matou-a. 1322 01:20:45,487 --> 01:20:49,338 Mas em vez de denunciar o Tasserly, deixaste-me ser acusado. 1323 01:20:49,533 --> 01:20:51,923 Porque só te preocupas com os quadros. 1324 01:20:52,119 --> 01:20:54,871 Há um vídeo do Owen e da Laurel na noite do homicídio. 1325 01:20:54,872 --> 01:20:57,123 A polícia confundiu-me por causa do boné. 1326 01:20:57,124 --> 01:20:59,167 És a única que sabe do boné dos Lakers, 1327 01:20:59,168 --> 01:21:03,129 por isso és cúmplice do homicídio e uma mentirosa, Andy! 1328 01:21:03,130 --> 01:21:06,271 E uma víbora de sangue-frio. 1329 01:21:06,925 --> 01:21:08,259 O que foi? 1330 01:21:08,260 --> 01:21:09,983 Certo. 1331 01:21:13,098 --> 01:21:14,529 Pronto, enganei-me. 1332 01:21:15,476 --> 01:21:18,144 Não és a má da fita. Ele é que é. 1333 01:21:18,145 --> 01:21:20,646 Merda, posso retirar o que disse? 1334 01:21:20,647 --> 01:21:21,606 Ponha isto. 1335 01:21:21,607 --> 01:21:23,914 Pode… Um segundo. 1336 01:21:24,318 --> 01:21:26,361 Peço desculpa. Eu estava enganado. 1337 01:21:26,362 --> 01:21:28,863 Tens de admitir que era uma boa teoria. 1338 01:21:28,864 --> 01:21:30,796 - Só me escapou… - Cala-te! 1339 01:21:31,408 --> 01:21:32,714 A sério! 1340 01:21:34,203 --> 01:21:37,205 Ronald, o que estás a fazer? 1341 01:21:37,206 --> 01:21:39,304 Eu estava numa situação difícil. 1342 01:21:39,917 --> 01:21:42,724 Não devias ter mandado o Fletch espiolhar. 1343 01:21:43,379 --> 01:21:46,714 - Porque matou a Laurel Goodwin? - Eu investiguei-o, Fletch. 1344 01:21:46,715 --> 01:21:49,133 É um repórter de investigação decente. 1345 01:21:49,134 --> 01:21:51,969 Não podia arriscar que metesse o bedelho no meu negócio. 1346 01:21:51,970 --> 01:21:54,194 Tinha de tirá-lo de jogo. 1347 01:21:54,807 --> 01:21:56,140 Sinto-me lisonjeado. 1348 01:21:56,141 --> 01:21:58,267 O Inspetor Monroe visitou-me hoje. 1349 01:21:58,268 --> 01:22:03,537 Foi aí que decidi sair do país com os quadros e atar as pontas soltas. 1350 01:22:04,233 --> 01:22:08,959 - Como sabia do chapéu dos Lakers? - Os homicidas podem guardar uns segredos. 1351 01:22:10,072 --> 01:22:13,825 Agora, ponha as algemas. 1352 01:22:13,826 --> 01:22:18,538 Não estava a pensar levar-nos até alto-mar e empurrar-nos borda fora, estava? 1353 01:22:18,539 --> 01:22:20,623 Já estava pronto para cometer um crime. 1354 01:22:20,624 --> 01:22:22,848 Porque pensa que não cometerei dois? 1355 01:22:24,336 --> 01:22:25,809 Ronald, para com isto! 1356 01:22:26,588 --> 01:22:27,728 Sim! 1357 01:22:28,215 --> 01:22:31,426 Se volta a gritar, eu ponho música muito alta. 1358 01:22:31,427 --> 01:22:32,593 Posso escolher? 1359 01:22:32,594 --> 01:22:34,512 A EDM… Outra coisa qualquer. 1360 01:22:34,513 --> 01:22:38,015 - Jazz, bluegrass… - Ponha as algemas, anormal. 1361 01:22:38,016 --> 01:22:39,142 Tu és doente! 1362 01:22:39,143 --> 01:22:41,102 Ele não se constipa há 20 anos. 1363 01:22:41,103 --> 01:22:42,854 - Devia matá-lo já. - Ronnie! 1364 01:22:42,855 --> 01:22:45,440 - Ajudem! - Ele tem uma arma! 1365 01:22:45,441 --> 01:22:46,524 Ronnie! 1366 01:22:46,525 --> 01:22:48,874 O que raio está a fazer aí? 1367 01:22:55,200 --> 01:22:57,632 Não! 1368 01:23:17,473 --> 01:23:18,779 Olá, Fletch. 1369 01:23:19,683 --> 01:23:20,989 Olá. 1370 01:23:23,979 --> 01:23:28,246 O uísque deve ser de um bom malte único. 1371 01:23:28,942 --> 01:23:31,778 É um hospital, mas eu logo vejo o que arranjamos. 1372 01:23:31,779 --> 01:23:33,418 E se for cerveja? 1373 01:23:34,239 --> 01:23:36,213 A comida dá-me gases. 1374 01:23:37,242 --> 01:23:40,133 - O barco do Horan… - A noite ficou bonita. 1375 01:23:41,622 --> 01:23:42,969 Refiro-me ao clima. 1376 01:23:44,583 --> 01:23:46,334 Desculpe. Não há quadros. 1377 01:23:46,335 --> 01:23:48,378 O quê? Não, não pode ser. 1378 01:23:48,379 --> 01:23:49,462 Vimos em toda a parte. 1379 01:23:49,463 --> 01:23:51,714 Abrimos o colchão, arrancámos o revestimento. 1380 01:23:51,715 --> 01:23:54,981 - Os quadros não estão no barco. - Impossível. 1381 01:23:55,260 --> 01:23:56,928 Espere, como é que me encontrou? 1382 01:23:56,929 --> 01:23:59,639 Quando houve o incidente na noite passada, 1383 01:23:59,640 --> 01:24:01,849 percebi que o barco pertencia a Horan 1384 01:24:01,850 --> 01:24:05,061 e vimos o Fletch estacionado à porta da galeria dele. 1385 01:24:05,062 --> 01:24:07,021 Bem, eu é que cheguei lá. 1386 01:24:07,022 --> 01:24:09,148 Sim… Eu sei disso, Griz, 1387 01:24:09,149 --> 01:24:13,277 mas quando falo no singular… Eu e a Griz descobrimos tudo. 1388 01:24:13,278 --> 01:24:14,904 Por isso, visitei o Horan 1389 01:24:14,905 --> 01:24:17,615 e ele tinha algo que me deixou desconfiado. 1390 01:24:17,616 --> 01:24:20,993 Investigámos e descobrimos que está atolado em dívidas 1391 01:24:20,994 --> 01:24:24,469 e a ser investigado por uma fraude com a seguradora. 1392 01:24:24,915 --> 01:24:26,596 - Também fui eu. - E… 1393 01:24:26,959 --> 01:24:28,918 - Isso. - A Griz descobriu. 1394 01:24:28,919 --> 01:24:30,559 E foi aí que percebi. 1395 01:24:32,005 --> 01:24:33,297 - Percebemos. - Nós. 1396 01:24:33,298 --> 01:24:35,689 O Horan matou a Laurel Goodwin. 1397 01:24:36,218 --> 01:24:40,610 Fui detê-lo. Ele não estava e pressentimos que talvez estivesse aqui. 1398 01:24:41,515 --> 01:24:43,307 Como é que o ligou ao homicídio? 1399 01:24:43,308 --> 01:24:45,727 Ele está sempre a desinfetar as mãos. 1400 01:24:45,728 --> 01:24:50,106 Tinha copos para as canetas, limpas e sujas. 1401 01:24:50,107 --> 01:24:51,274 - Misófobo. - Isso. 1402 01:24:51,275 --> 01:24:53,943 Sim. Olhem para isto. Vejam este vídeo. 1403 01:24:53,944 --> 01:24:55,334 Reparem no final. 1404 01:25:01,827 --> 01:25:04,454 - Olhem para isto. - O que foi? Eu não… 1405 01:25:04,455 --> 01:25:07,220 Ele afastou a mão quando ela tocou na pele dele. 1406 01:25:08,125 --> 01:25:09,417 - Misófobo. - Misófobo. 1407 01:25:09,418 --> 01:25:11,600 Mas esse homem tem cabelo preto. 1408 01:25:11,962 --> 01:25:13,963 Encontrei esta tinta preta barata. 1409 01:25:13,964 --> 01:25:17,759 Como é que ele sabia quem eu era? Que uso o chapéu dos Lakers? 1410 01:25:17,760 --> 01:25:21,318 Lembra-se de uma fotografia sua num artigo do La Repubblica? 1411 01:25:22,306 --> 01:25:23,612 Claro. 1412 01:25:27,311 --> 01:25:29,270 Estava com o meu chapéu da sorte. 1413 01:25:29,271 --> 01:25:32,231 E falei com o Horan por Zoom. Ena, eu sou um idiota. 1414 01:25:32,232 --> 01:25:34,484 - Obrigada. - Um consenso, finalmente. 1415 01:25:34,485 --> 01:25:37,445 Mas porquê a Laurel Goodwin? Porquê ela? 1416 01:25:37,446 --> 01:25:40,656 A Laurel Goodwin era auditora de uma cadeira do Horan. 1417 01:25:40,657 --> 01:25:45,119 O Horan instalou arte na casa de Tasserly e por isso tinha a chave. 1418 01:25:45,120 --> 01:25:47,747 Fingiu interesse na Mna. Goodwin para a levar até lá. 1419 01:25:47,748 --> 01:25:49,721 Ela foi vítima por conveniência. 1420 01:25:50,125 --> 01:25:52,933 - Ele queria incriminar o Fletch. - Pobre mulher. 1421 01:25:53,545 --> 01:25:55,060 Aquele canalha! 1422 01:25:57,466 --> 01:25:59,189 Ele também ia matar-me! 1423 01:26:03,389 --> 01:26:05,737 - Vou regressar à esquadra. - Sim. 1424 01:26:07,601 --> 01:26:11,576 Deixem-me dizer que estou contente por nós termos resolvido o caso. 1425 01:26:14,066 --> 01:26:15,455 Juntos. 1426 01:26:16,318 --> 01:26:18,166 - Nós? - Nós. 1427 01:26:18,529 --> 01:26:19,918 Nós os três. 1428 01:26:20,572 --> 01:26:21,878 Não. 1429 01:26:22,658 --> 01:26:25,702 Nós resolvemos o caso. 1430 01:26:25,703 --> 01:26:27,787 - Bem, nós. - Não… 1431 01:26:27,788 --> 01:26:32,291 Você entrou descalço no meu gabinete e acordou o meu filho com vários suspeitos 1432 01:26:32,292 --> 01:26:34,252 - e o Horan nem fazia parte! - Não sei. 1433 01:26:34,253 --> 01:26:37,213 Levou uma tareia no barco e quase foi alvejado. 1434 01:26:37,214 --> 01:26:38,520 Foi isso que fez. 1435 01:26:39,550 --> 01:26:41,565 Eu vou para o carro. 1436 01:26:42,052 --> 01:26:43,511 Vou ter saudades de nós. 1437 01:26:43,512 --> 01:26:46,431 Mas só você podia ter entrado num sítio destes 1438 01:26:46,432 --> 01:26:48,321 e passar despercebido. 1439 01:26:49,018 --> 01:26:51,325 A mim não me deixariam entrar aqui. 1440 01:26:51,520 --> 01:26:53,104 E eu sou inspetor. 1441 01:26:53,105 --> 01:26:54,619 Sim, eu sei. 1442 01:26:55,315 --> 01:26:56,621 É porque é judeu. 1443 01:26:57,192 --> 01:26:58,498 Não está certo. 1444 01:26:59,737 --> 01:27:01,043 À nossa. 1445 01:27:03,782 --> 01:27:06,075 Andy, porque não foste sincera comigo? 1446 01:27:06,076 --> 01:27:09,301 Teria sido muito mais fácil se eu soubesse de tudo. 1447 01:27:10,956 --> 01:27:13,249 Eu não podia confiar-te toda a informação. 1448 01:27:13,250 --> 01:27:14,333 Porquê? 1449 01:27:14,334 --> 01:27:18,713 Porque, tal como tu dizes, és um idiota. 1450 01:27:18,714 --> 01:27:20,673 Então usaste-me este tempo todo? 1451 01:27:20,674 --> 01:27:22,216 Não, Fletch. 1452 01:27:22,217 --> 01:27:25,803 A questão é que eu apaixono-me por idiotas. 1453 01:27:25,804 --> 01:27:28,987 Posso ser idiota, mas eu salvei a tua vida. 1454 01:27:29,349 --> 01:27:30,656 Não salvaste. 1455 01:27:30,934 --> 01:27:33,394 Aquela rapariga salvou-nos aos dois. 1456 01:27:33,395 --> 01:27:35,077 - Bem… - Como se chamava? 1457 01:27:35,856 --> 01:27:36,995 Grizzly. 1458 01:27:37,358 --> 01:27:39,623 Sabes uma coisa? Nunca soube o… 1459 01:27:40,110 --> 01:27:41,500 Espera lá. 1460 01:27:44,782 --> 01:27:46,838 Esta canção é divertida. 1461 01:27:47,117 --> 01:27:48,674 Griz, só mais uma coisa. 1462 01:27:48,952 --> 01:27:52,135 Nunca soube o seu nome. Eu tenho de saber. 1463 01:27:53,290 --> 01:27:56,125 É Griselda. E não tenho vergonha do nome, Fletch. 1464 01:27:56,126 --> 01:27:58,795 - Não devia ter vergonha do seu. - Obrigado. 1465 01:27:58,796 --> 01:28:01,130 Pode envergonhar-se por muitas outras coisas. 1466 01:28:01,131 --> 01:28:03,633 A sua arrogância, privilégio étnico, os pés… 1467 01:28:03,634 --> 01:28:07,359 Certo. Bem, obrigado por ter salvado o meu couro, Griselda. 1468 01:28:07,638 --> 01:28:10,320 - Se puder… - Tire as mãos do carro, Fletch. 1469 01:28:27,366 --> 01:28:28,783 Queres o quê, caralho? 1470 01:28:28,784 --> 01:28:30,076 Olá, Frank. 1471 01:28:30,077 --> 01:28:31,633 Ainda queres o exclusivo? 1472 01:28:42,631 --> 01:28:44,006 PERITO DE ARTE MATA BARISTA 1473 01:28:44,007 --> 01:28:45,313 HOMICIDA CHACINADO 1474 01:28:57,104 --> 01:29:00,370 - Menti, como está, amigo? - Bom dia, Fletch. 1475 01:29:01,608 --> 01:29:03,359 Como estavam as Ilhas Canárias? 1476 01:29:03,360 --> 01:29:06,251 Você organizou tudo esplendidamente. 1477 01:29:07,489 --> 01:29:11,868 Bem, ao que parece, a Condessa ama-o mesmo. 1478 01:29:11,869 --> 01:29:13,745 Até conseguiu perdoar a Angela. 1479 01:29:13,746 --> 01:29:15,204 É uma mulher notável. 1480 01:29:15,205 --> 01:29:16,330 É mesmo. 1481 01:29:16,331 --> 01:29:19,500 E, em defesa da Angela, ela não sabia do homicídio. 1482 01:29:19,501 --> 01:29:22,545 Acho que ela roubou os quadros para a Condessa não ficar com eles. 1483 01:29:22,546 --> 01:29:24,519 Ela não quer partilhar o seu amor. 1484 01:29:24,715 --> 01:29:28,190 - E onde estão as senhoras? - Estão a gastar o seu dinheiro. 1485 01:29:30,262 --> 01:29:34,265 Tenho os seus quadros numa carrinha, numa garagem aqui perto. 1486 01:29:34,266 --> 01:29:37,240 Lembrei-me de uma coisa. E se os guardasse? 1487 01:29:38,312 --> 01:29:39,645 Deve estar a brincar. 1488 01:29:39,646 --> 01:29:42,774 É melhor para a minha família se os quadros estiverem longe. 1489 01:29:42,775 --> 01:29:44,901 Você tem a certeza absoluta disso? 1490 01:29:44,902 --> 01:29:50,045 Os quadros valem perto… de um porradão de dinheiro. 1491 01:29:50,908 --> 01:29:53,659 Começaram por ser roubados pelos fascistas. 1492 01:29:53,660 --> 01:29:56,259 Eles sempre me fizeram sentir culpado. 1493 01:29:56,914 --> 01:30:00,013 - Grazie. - Eu também lhe agradeço. 1494 01:30:00,709 --> 01:30:02,391 A Angela é minha filha. 1495 01:30:02,711 --> 01:30:04,921 Eu consigo perdoá-la. E o senhor? 1496 01:30:04,922 --> 01:30:09,189 Bem, eu perdoaria, mas ela acabou comigo. 1497 01:30:10,010 --> 01:30:11,441 Ela acabou consigo. 1498 01:30:12,596 --> 01:30:14,680 Talvez um dia compreenda… 1499 01:30:14,681 --> 01:30:17,183 … o sexo por detrás. 1500 01:30:17,184 --> 01:30:18,699 Como? 1501 01:30:19,228 --> 01:30:21,868 O meu italiano é muito bom. 1502 01:30:26,276 --> 01:30:27,527 Meu Deus! 1503 01:30:27,528 --> 01:30:29,654 - Papá? - Será uma visão? 1504 01:30:29,655 --> 01:30:31,322 Não sou um fantasma, querida. 1505 01:30:31,323 --> 01:30:33,005 - Papá! - Ang. 1506 01:30:34,410 --> 01:30:35,785 Eu estou bem, estou bem. 1507 01:30:35,786 --> 01:30:37,926 Quero fazer uma confissão a ambas. 1508 01:30:38,872 --> 01:30:41,457 Nós fingimos o meu rapto para que… 1509 01:30:41,458 --> 01:30:42,542 Porquê? 1510 01:30:42,543 --> 01:30:44,474 … para descobrir o ladrão. 1511 01:30:44,670 --> 01:30:46,518 Decidimos que seria melhor… 1512 01:30:52,886 --> 01:30:55,277 Lesma Monroe. 1513 01:30:57,599 --> 01:30:59,058 Você não tem outros casos? 1514 01:30:59,059 --> 01:31:01,686 - Não, resolvi-os a todos. - Sim? Boa! 1515 01:31:01,687 --> 01:31:04,911 Tenho algo para o seu filho. Ia enviá-lo para a esquadra. 1516 01:31:10,446 --> 01:31:13,128 Quero dizer… Não é adorável? 1517 01:31:13,615 --> 01:31:16,701 - A minha mulher vai adorar. - Já encontrou os quadros? 1518 01:31:16,702 --> 01:31:22,262 Não, mas a polícia está à procura de uma Ford Econoline de 1998. 1519 01:31:22,583 --> 01:31:25,015 De matrícula VG270S. 1520 01:31:25,252 --> 01:31:27,879 Parece estar registada em nome de I. M. Fletcher. 1521 01:31:27,880 --> 01:31:30,465 Eu dei essa carrinha. 1522 01:31:30,466 --> 01:31:34,218 Então, se encontrarmos essa carrinha não encontramos os quadros? 1523 01:31:34,219 --> 01:31:37,861 Você é implacável, Morris. Teria dado um bom repórter. 1524 01:31:38,140 --> 01:31:40,475 Não. Não sei quem as pessoas mais odiarão. 1525 01:31:40,476 --> 01:31:42,949 Polícias ou repórteres. 1526 01:31:44,229 --> 01:31:45,535 Os polícias. 1527 01:31:47,316 --> 01:31:48,733 Adeus. 1528 01:31:48,734 --> 01:31:51,778 - Enterprise Exotic Car Rental. - Olá! Ouça. 1529 01:31:51,779 --> 01:31:55,782 Tive uma emergência familiar e não posso entregar o carro. 1530 01:31:55,783 --> 01:31:58,826 Estacionei-o num beco à saída de Utica 1531 01:31:58,827 --> 01:32:01,287 e parece que alguém roubou as matrículas. 1532 01:32:01,288 --> 01:32:02,455 Credo. 1533 01:32:02,456 --> 01:32:04,832 - Podem ir apanhá-lo? - Não, senhor. 1534 01:32:04,833 --> 01:32:06,584 Terá de apresentar queixa na polícia. 1535 01:32:06,585 --> 01:32:09,184 Desculpe, estou a perder a ligação. 1536 01:32:30,401 --> 01:32:31,999 Menti. 1537 01:32:32,277 --> 01:32:33,778 Condessa de Grassi. 1538 01:32:33,779 --> 01:32:34,696 Sim? 1539 01:32:34,697 --> 01:32:37,657 Isto chegou para si. 1540 01:32:37,658 --> 01:32:39,923 Apenas um? 1541 01:32:40,202 --> 01:32:44,219 Fletch, você é um cabrão. 1542 01:32:48,419 --> 01:32:50,851 Eu… Acho que isto é um Munch. 1543 01:32:52,798 --> 01:32:54,438 Esta merda não é verdadeira. 1544 01:32:56,135 --> 01:32:57,858 MUSEU DE ARTE MODERNA 1545 01:33:01,223 --> 01:33:05,657 USEM ISTO PARA RECORDAR A LAUREL GOODWIN E AJUDAR A SUA FAMÍLIA 1546 01:33:14,611 --> 01:33:16,626 Isto é lindíssimo, Mignon. 1547 01:33:26,582 --> 01:33:30,223 AMÉRICA CENTRAL 1548 01:33:35,716 --> 01:33:38,426 Enquanto rapaz, Edgar Arthur Tharp Jr. 1549 01:33:38,427 --> 01:33:42,472 cobria as suas paredes com imagens que arrancava de livros e revistas 1550 01:33:42,473 --> 01:33:44,946 de cowboys, índios, búfalos… 1551 01:33:50,939 --> 01:33:52,023 Olá, Frank. 1552 01:33:52,024 --> 01:33:54,901 Por que caralho me enviaste aquele quadro horrível? 1553 01:33:54,902 --> 01:33:57,111 - Eu joguei-o para o lixo. - De nada. 1554 01:33:57,112 --> 01:33:59,072 - Onde estás? - Não interessa. 1555 01:33:59,073 --> 01:34:00,281 Preciso dos teus serviços. 1556 01:34:00,282 --> 01:34:02,867 Há merda a acontecer na March News Corp. 1557 01:34:02,868 --> 01:34:06,871 O velho March reformou-se abruptamente e deixou o filho idiota na chefia. 1558 01:34:06,872 --> 01:34:09,123 Preciso que vás a Chicago assim que… 1559 01:34:09,124 --> 01:34:10,750 Deixa-me interromper, Frank. 1560 01:34:10,751 --> 01:34:15,588 Eu continuo retirado do ofício e não mudo de ideias por qualquer quantia. 1561 01:34:15,589 --> 01:34:18,383 Perfeito, porque isto é muito mal pago. 1562 01:34:18,384 --> 01:34:20,843 Vá lá, Fletch. Não estás enfadado? 1563 01:34:20,844 --> 01:34:22,845 Ainda não. Adeus. 1564 01:34:22,846 --> 01:34:24,472 Espera! Não desligues. 1565 01:34:24,473 --> 01:34:28,267 E manda avaliar esse quadro horrível antes de o jogares fora. 1566 01:34:28,268 --> 01:34:29,477 O quê? Como? 1567 01:34:29,478 --> 01:34:30,937 - Tay! - O que foi? 1568 01:34:30,938 --> 01:34:32,744 Onde está o lixo? Dá cá… 1569 01:38:26,924 --> 01:38:28,007 Cinco estrelas. 1570 01:38:28,008 --> 01:38:33,315 Legendas: Luís Custódio 1571 01:38:35,316 --> 01:38:39,612 Ripadas por: n0Te