1 00:00:20,771 --> 00:00:22,940 {\an8}ทีมเรดซอกซ์เปิดบ้านต้อนรับแยงกี้ที่เฟนเวย์พาร์ค 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 {\an8}ห้าดาว 3 00:00:56,557 --> 00:00:58,976 (คุณล็อค) 4 00:01:44,354 --> 00:01:45,189 ตำรวจบอสตันครับ 5 00:01:45,272 --> 00:01:48,692 สวัสดีครับ ผมไอเอ็ม เฟลตเชอร์ โทรจากบ้านเลขที่ห้า ยูเนี่ยนพาร์ค 6 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 - ครับ ว่าไง - มีผู้หญิงถูกฆาตกรรมที่ชั้นล่าง 7 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 - มีผู้หญิงอะไรนะครับ - ถูกฆาตกรรม 8 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 เอ่อ นี่เป็นสายรับเรื่องทั่วไปของโรงพัก 9 00:01:57,034 --> 00:01:58,827 ถ้าคุณจะขอนัดหมายหรืออะไรแบบนั้น 10 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 ครับ นี่ก็แค่โทรมาตามมารยาท 11 00:02:00,662 --> 00:02:03,081 โทรตามมารยาทเหรอ แจ้งเหตุฆาตกรรมโทร 911 สิคุณ 12 00:02:03,790 --> 00:02:07,544 คือไอ้ส่วนที่เป็นเหตุฉุกเฉิน มันเลิกฉุกเฉินแล้วน่ะครับ 13 00:02:08,086 --> 00:02:10,422 เอาเป็นว่าที่นี่ไม่ใช่แผนกฆาตกรรมละกัน 14 00:02:11,381 --> 00:02:14,468 คุณแจ้งเขาไม่ได้เหรอ เลขที่ห้า ยูเนี่ยนพาร์ค 15 00:02:14,551 --> 00:02:16,637 คนฆ่ากันของชอบเขาอยู่แล้ว พวกเขาสนใจแน่ 16 00:02:26,480 --> 00:02:28,148 อ้าว เฮ้ย 17 00:02:31,193 --> 00:02:33,111 - คุณคือเฟลตเชอร์ใช่ไหม - ครับ 18 00:02:33,195 --> 00:02:34,571 ผมสายสืบมอนโร 19 00:02:35,197 --> 00:02:37,533 สายสืบเหรอ แบบสก็อตแลนยาร์ดน่ะนะ 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,868 - นี่กริซ - สวัสดีค่ะ คุณเฟลตเชอร์ 21 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 ขอทีเถอะ แม่ผมก็เรียกผมว่าคุณเฟลตเชอร์ 22 00:02:41,870 --> 00:02:44,331 - คุณเรียกผมว่าเฟลตช์เถอะ - คุณกินผลไม้ไปหรือเปล่า 23 00:02:44,915 --> 00:02:46,416 ผมกินลูกแพร์ไปลูกนึง คุณรู้ได้ไง 24 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 ก็มันเห็นชัดขนาดนี้ว่าหายไปลูกนึง 25 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 กริซ ไปตรวจประตูหน้าที 26 00:02:50,587 --> 00:02:51,630 ได้ค่ะ 27 00:02:51,713 --> 00:02:54,550 - คุณชื่อเต็มว่าอะไร - ไอเอ็ม เฟลตเชอร์ 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,510 ส่วนผมก็ "ไอ แอม มอนโร" 29 00:02:57,594 --> 00:02:58,887 ขอชื่อนามสกุลเต็มด้วยครับ 30 00:03:00,472 --> 00:03:03,267 เออร์วิน มอริซ เฟลตเชอร์ 31 00:03:11,900 --> 00:03:14,111 เขากดแชะตอนผมหาวพอดี แล้วไม่ยอมให้ผมถ่ายใหม่ 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,529 เชื่อไหมล่ะ 33 00:03:16,113 --> 00:03:17,406 คุณเอาอะไรฟาดเธอ 34 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 ผมไม่ได้ฟาดเธอด้วยอะไรทั้งนั้น 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,033 นี่บ้านคุณหรือเปล่า 36 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 ผมเช่าไว้สองอาทิตย์ 37 00:03:22,411 --> 00:03:24,663 เจ้าของชื่อโอเว่น แทสเซอร์ลี 38 00:03:24,746 --> 00:03:26,707 หรูหราไม่เบาสำหรับอยู่คนเดียวนะ 39 00:03:27,332 --> 00:03:31,003 ก่อนที่คุณสายสืบจะคิดว่าผมโคตรพ่อรวย ผมเปล่า 40 00:03:31,086 --> 00:03:33,755 คนที่มีเงินน่ะแฟนผม เธอเป็นคนจัดแจงที่นี่ให้ 41 00:03:33,839 --> 00:03:34,965 - เธออยู่ไหน - โรม 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,342 ผมก็เพิ่งบินมาจากที่นั่น 43 00:03:37,426 --> 00:03:38,760 ฉันตรวจทางเข้าด้านหน้าแล้ว 44 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 มีกุญแจล็อกตายอยู่ และก็มีกลอนด้วย 45 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 ไม่มีรอยเท้าหรือการงัดแงะ 46 00:03:43,765 --> 00:03:45,684 ดีมาก กริซ ไปพักก่อน 47 00:03:45,767 --> 00:03:47,019 แฟนคุณชื่ออะไร 48 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 แอนดี้ แอนเจล่า 49 00:03:49,062 --> 00:03:51,481 แอนดี้ แอนเจล่า จดไว้ด้วย กริซ 50 00:03:52,149 --> 00:03:54,568 - ชื่อเต็มแอนเจล่า เดอ กราซซี่ - คุณฆ่าเธอด้วยเหรอ 51 00:03:54,651 --> 00:03:57,196 ขอเตือนความจำคุณหน่อย ผมเป็นคนแจ้งความเหตุฆาตกรรมนี้ 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,156 แล้วก็นั่งรอพวกคุณมาถึงกัน 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,532 - ดื่มมานานแล้วเหรอ - หูย 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,492 กระดกเบียร์ครั้งแรกก็ตอนอายุ 12 โน่น 55 00:04:05,787 --> 00:04:06,622 นี่ครับ กริซ 56 00:04:07,331 --> 00:04:08,832 ฉันไม่ใช่บ๋อยของคุณนะ 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,919 ไม่ อันนั้นผมเข้าใจ แต่นึกว่าบางทีคุณอาจอยากได้ลายนิ้วมือผม 58 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 เห็นไหม ร่วมมือสุดๆ 59 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 นี่ คุณ… ขอโทษทีค่ะ ฉันไม่ทราบชื่อคุณ ถุงใส่หลักฐานใช่ไหม 60 00:04:20,052 --> 00:04:21,136 เอาผ้าห่มด้วยไหมน่ะ 61 00:04:21,220 --> 00:04:22,679 เอางี้นะ กริซ 62 00:04:22,763 --> 00:04:24,640 คุณสอบปากคำคุณเฟลตเชอร์ไปละกัน 63 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 คุณจะให้ตำรวจมือใหม่มาสอบปากคำผมเหรอ 64 00:04:27,226 --> 00:04:28,060 เอาเลย กริซ 65 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 เอาเลยสิ กริซ 66 00:04:31,230 --> 00:04:32,231 โอเค 67 00:04:38,487 --> 00:04:42,241 คุณเฟลตเชอร์ คุณรู้จักเหยื่อไหม ลอเรล กู๊ดวิน 68 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 - เราไม่บอกชื่อเหยื่อเด็ดขาด - ตากริซเขา 69 00:04:47,496 --> 00:04:49,831 ไม่เคยเจอเลย อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนที่เธอยังหายใจอยู่ 70 00:04:49,915 --> 00:04:51,542 - คุณมาสายการบินอะไร - อลิตาเลีย 71 00:04:51,625 --> 00:04:53,168 เครื่องลงตอน 20:46 น. 72 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 แต่กว่าจะโทรแจ้งตำรวจก็ 23:09 น. 73 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 ผมแวะกินข้าวเย็นที่วอร์เรนทาเวิร์น ระหว่างทางมาที่นี่ 74 00:04:58,966 --> 00:05:01,593 คุณช่วยแสดงหลักฐานได้ไหม ใบเสร็จก็ได้ 75 00:05:01,677 --> 00:05:02,678 ผมจ่ายเงินสด 76 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 - คุณทำอาชีพอะไร - ผมเป็นนักข่าวอิสระ 77 00:05:05,430 --> 00:05:08,267 ผมใช้เวลาสองปีที่ผ่านมาเดินทางในยุโรป และเขียนบทความศิลปะ 78 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 งานสะสมศิลปะของคุณแทสเซอร์ลีนี่ไม่ธรรมดานะ 79 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 ใช่ 80 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 ภาพพอล คลีตรงโน้น ม้าของเดอกา 81 00:05:13,689 --> 00:05:15,566 ผมเห็นวอร์ฮอลข้างตู้ปลาตรงนั้น 82 00:05:15,649 --> 00:05:17,025 นี่เลยทฤษฎีผม 83 00:05:17,109 --> 00:05:19,862 ผมคิดว่าเหยื่อมาขัดจังหวะโจรปล้นงานศิลป์ 84 00:05:20,404 --> 00:05:23,365 โจรตกใจเลยฟาดหัวเธอเข้าให้ แล้วก็เผ่นหนีไป 85 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 อย่ามาทำตัวนักสืบสมัครเล่นแถวนี้เลย 86 00:05:25,242 --> 00:05:28,662 นี่ ผมเคยเป็นนักข่าวเชิงสืบสวนที่ดังพอตัวนะ 87 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 ผมจะเป็นประโยชน์มากเลยนะในเรื่องนี้ 88 00:05:30,706 --> 00:05:34,334 ผมก็เคยเป่าทรัมเป็ตสมัยม.ปลาย แต่ก็ไม่เคยไปเสนอแนะอะไรไมล์ เดวิสนะ 89 00:05:34,418 --> 00:05:35,252 หุบปากแล้วก็พูดมา 90 00:05:36,211 --> 00:05:38,088 เป็นคำสั่งที่สับสนมึนงงมาก 91 00:05:38,172 --> 00:05:40,465 คุณเฟลตเชอร์ คุณมาบอสตันทำไม 92 00:05:40,549 --> 00:05:41,508 มาหาข้อมูลเขียนหนังสือ 93 00:05:41,592 --> 00:05:44,469 สุดยอดอัตชีวประวัติ ของเอ็ดการ์ อาร์เธอร์ ธาร์ป จูเนียร์ 94 00:05:44,553 --> 00:05:45,554 จิตรกรคาวบอย 95 00:05:46,430 --> 00:05:48,640 - คุณรู้จักเขาด้วย - ผมชอบเรมิงตันมากกว่า 96 00:05:48,724 --> 00:05:49,641 แน่นอน 97 00:05:50,601 --> 00:05:52,853 - ต่อสิ กริซ - โอเค ถึงไหนแล้วนะ 98 00:05:52,936 --> 00:05:56,773 ขอโทษค่ะ เท้าคุณเฟลตเชอร์ทำฉันว่อกแว่กมาก 99 00:05:56,857 --> 00:05:58,901 ไม่เอาน่า กริซ เท้ามันก็อยากเป็นอิสระบ้าง 100 00:05:59,776 --> 00:06:01,820 เห็นแล้วว่าพวกคุณโดนบริษัทรองเท้าล้างสมองมา 101 00:06:01,904 --> 00:06:04,281 เวรก… โอเค คืองี้ คุณเฟลตเชอร์ 102 00:06:04,364 --> 00:06:08,076 ถ้าคุณฆ่าหญิงสาวคนนี้จริงๆ ก็สารภาพให้ผมทีเถอะ 103 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 ผมมีลูกแบเบาะอยู่ที่บ้าน คุณมีลูกแบเบาะอยู่ที่บ้านไหม 104 00:06:11,205 --> 00:06:13,373 ถ้าได้กลับไปนอนจะดีใจมาก 105 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 โอเค คุณสายสืบ คุณก็รู้ว่า เขามีให้คุณพ่อลางานได้ ใช่ไหม 106 00:06:17,628 --> 00:06:20,339 สรุปว่าคุณเป็นนักข่าว ท่องเที่ยวไปทั่วยุโรป 107 00:06:20,422 --> 00:06:23,550 - คุณหากินด้วยการทำแบบนั้นจริงเหรอ - ใช่ รายได้ดีด้วย 108 00:06:23,634 --> 00:06:29,848 ไม่มีแหล่งรายได้ที่สอง จากงานที่เลวร้ายกว่านั้นเหรอ 109 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 เขียนบทความให้นิตยสารบนเครื่องบิน ก็เลวร้ายพอแล้วล่ะ 110 00:06:33,060 --> 00:06:34,269 คุณมีที่ไหนให้ไปพักได้ไหม 111 00:06:34,353 --> 00:06:36,230 เราขอแค่ 24 ชั่วโมงในการค้นบ้านหลังนี้ 112 00:06:36,813 --> 00:06:38,524 ไม่รู้สิ อยู่ตรงนี้ก็ได้เหมือนกัน 113 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 คุณแน่ใจนะว่าไม่ได้ปิดบังอะไรผม คุณเฟลตเชอร์ 114 00:06:44,863 --> 00:06:48,075 โธ่เอ๊ย คุณสายสืบ ผมเป็นคนอ่านง่ายมาก 115 00:06:51,078 --> 00:06:53,830 {\an8}(สารภาพสิ เฟลตช์) 116 00:06:55,916 --> 00:06:59,711 {\an8}(หนึ่งเดือนก่อนหน้า) 117 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 {\an8}(โรม) 118 00:08:25,756 --> 00:08:27,549 - คุณเฟลตเชอร์ - ครับ 119 00:08:28,634 --> 00:08:30,677 ขอบคุณที่มาพบผมนะครับ คุณเดอ กราซซี่ 120 00:08:31,678 --> 00:08:33,429 รับอะไรไหมครับ 121 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 คุณเลี้ยงหรือเปล่า 122 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 ขอเนโกรนี่แก้วนึง 123 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 - คุณผู้หญิงรับอีกแก้วไหมครับ - ไม่ค่ะ ขอบคุณ 124 00:08:39,686 --> 00:08:42,147 เคานต์เคลเมนติ อาร์โบกาสเตส เดอ กราซซี่ เป็นยังไงบ้าง 125 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 พ่อฉันสบายดี 126 00:08:44,650 --> 00:08:49,196 แต่ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาจ้างคุณ ให้สืบหาภาพเขียนของเขาที่ถูกขโมยไป 127 00:08:49,279 --> 00:08:51,698 - คุณเป็นใครกัน - ผมเป็นนักข่าวอิสระ 128 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 พ่อคุณชอบข่าวที่ผมเขียนเรื่องโจรขโมยงานศิลป์ 129 00:08:54,159 --> 00:08:55,452 ที่พิพิธภัณฑ์หลวงในบรัสเซลส์ 130 00:08:55,536 --> 00:08:57,704 บทความผมช่วยให้ตำรวจไขคดีได้ 131 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 ดีค่ะ แต่คุณไม่ใช่นักสืบนี่นะ 132 00:08:59,957 --> 00:09:02,626 เปล่า แต่ผมเป็นนักข่าวเชิงสืบสวน ที่ดังพอตัวเลยนะ 133 00:09:02,709 --> 00:09:04,628 - ผมไม่ค่อยทำงานแบบนั้นแล้ว - ทำไมล่ะ 134 00:09:04,711 --> 00:09:09,925 มันเป็นอาชีพที่ถูกยุคดิจิทัลทำให้ด้อยค่า เหมือนประธานาธิบดีนั่นแหละ 135 00:09:10,008 --> 00:09:13,387 คือฉันไม่ได้อยู่ที่วิลล่าของพ่อ ตอนที่ภาพเขียนถูกขโมยไป 136 00:09:13,470 --> 00:09:15,806 ฉันก็เลยไม่มีข้อมูลอะไรใหม่จะให้คุณ 137 00:09:15,889 --> 00:09:17,140 ไม่เป็นไรครับ ผมมี 138 00:09:19,142 --> 00:09:20,143 คุณมีเหรอ 139 00:09:21,436 --> 00:09:22,271 ไหนว่ามาซิ 140 00:09:22,354 --> 00:09:25,023 มีนักค้างานศิลปะในบอสตัน ชื่อโรนัลด์ ฮอแรน 141 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 เขาขายภาพยุคเรอเนสซองส์ของพ่อคุณ สองภาพแล้ว 142 00:09:27,276 --> 00:09:29,778 - ภาพของเบลลินีกับเปรูจิโน - พูดจริงหรือเปล่า 143 00:09:29,862 --> 00:09:31,071 เขาไปได้มายังไง 144 00:09:31,154 --> 00:09:32,698 ผมก็ไม่รู้ 145 00:09:32,781 --> 00:09:34,616 เขาอาจจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันถูกขโมยมา 146 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 คิดว่าภาพอื่นๆ อยู่กับเขาด้วยไหม ทั้งเก้าภาพถูกขโมยไปหมด 147 00:09:37,327 --> 00:09:38,537 ก็เป็นไปได้มาก 148 00:09:38,620 --> 00:09:41,248 ภาพของปีกัสโซ่ ถูกประเมินค่าอยู่ที่ 20 ล้านดอลลาร์ 149 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 ไม่คุ้มค่าขโมยเท่าไรเลยนี่ 150 00:09:44,334 --> 00:09:45,252 ขอบคุณครับ 151 00:09:45,335 --> 00:09:47,379 ขอโทษค่ะ ฉันเปลี่ยนใจแล้ว ขออีกแก้วนึงค่ะ 152 00:09:47,462 --> 00:09:48,630 - ได้ครับ คุณผู้หญิง - ขอบคุณ 153 00:09:50,382 --> 00:09:52,426 แล้วทีนี้คุณจะทำยังไงต่อ 154 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 ผมกะว่าจะไปหาคุณฮอแรนที่บอสตัน 155 00:09:54,678 --> 00:09:57,472 แล้วดูว่าเขามีอะไรเชื่อมโยงกับโรม หรือตลาดมืดในโลกศิลปะไหม 156 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 ฉันจะช่วยยังไงได้บ้าง คุณเฟลตเชอร์ 157 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 คุณไม่ต้องสุภาพขนาดนั้นก็ได้ 158 00:10:02,936 --> 00:10:03,979 งั้นจะให้เรียกคุณว่าอะไร 159 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 เพื่อนๆ ทุกคนเรียกผมว่า… 160 00:10:08,066 --> 00:10:09,526 เฟลตช์ 161 00:10:20,120 --> 00:10:24,750 ผมอยากแหวกว่ายในดวงตาของคุณ… 162 00:10:25,667 --> 00:10:27,669 เหมือนกับ… 163 00:10:28,170 --> 00:10:30,923 ฉี่ 164 00:10:32,925 --> 00:10:34,301 เหมือนฉี่เหรอ 165 00:10:35,511 --> 00:10:38,222 ไม่ใช่ เหมือนกับสระน้ำที่เต็มไปด้วยฉี่ 166 00:10:40,933 --> 00:10:43,393 ภาษาอิตาเลียนผมไม่เลวนะ 167 00:10:43,477 --> 00:10:48,649 ไม่ๆๆ 168 00:10:53,487 --> 00:10:56,198 งั้นคุณรู้อะไรเกี่ยวกับนายโรนัลด์ ฮอแรนบ้าง 169 00:10:56,281 --> 00:10:57,115 ที่หน้าเฟสบุ๊คของเขา 170 00:10:57,199 --> 00:10:59,826 ผมเจอว่า เขาสอนวิชาประวัติศาสตร์ศิลป์ที่ฮาร์วาร์ด 171 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 เป็นสมาชิกชมรมเรือยอชต์เมย์ฟลาวเวอร์ 172 00:11:02,246 --> 00:11:06,291 แล้วก็หลงใหลดนตรีแนวอิเล็กทรอนิกแดนซ์สุดๆ 173 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 ตอนปี 2015 ห้องภาพของเขาถูกงัด 174 00:11:09,378 --> 00:11:12,089 มีภาพเขียนอิมเพรสชั่นนิสม์บางภาพถูกขโมยไป 175 00:11:12,881 --> 00:11:14,842 ผมไม่เจออะไรที่ชี้ว่าเขาไปลักของใครนะ 176 00:11:14,925 --> 00:11:18,178 บางครั้งฉันสงสัยว่าเมียใหม่พ่อฉัน 177 00:11:18,262 --> 00:11:20,597 เคาน์เตส เดอ กราซซี่ ชื่อที่เธอชอบบอกใครๆ น่ะ 178 00:11:20,681 --> 00:11:23,642 เธออาจเกี่ยวข้องสักทาง 179 00:11:23,725 --> 00:11:28,063 ฉันไม่ไว้ใจเธอ เฟลตช์ ฉันรู้ว่าเธอแต่งกับพ่อเพราะหวังเงินพ่อ 180 00:11:28,146 --> 00:11:30,190 แหม แอนดี้ โลกนี้ไม่ได้แย่ขนาดนั้นมั้ง 181 00:11:31,483 --> 00:11:33,235 เธออาจจะแต่งกับเขาเพราะรัก… 182 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 ในเงินของเขา 183 00:11:39,825 --> 00:11:41,618 คุณมาอยู่ยุโรปได้ยังไง 184 00:11:41,702 --> 00:11:43,245 เป็นเพราะสาวสักนางหรือเปล่า 185 00:11:44,037 --> 00:11:47,124 สองนางเลยล่ะ ภรรยาเก่าผมสองคนบอกว่าต้องขอเว้นระยะ 186 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 ผมเลยคิดว่า 9,500 กิโลเมตร ก็น่าจะพอเหมาะแล้ว 187 00:11:50,502 --> 00:11:53,338 ว้าว ทำอีท่าไหนถึงแต่งงานตั้งสองรอบ 188 00:11:54,298 --> 00:11:56,216 ผมเป็นคนรักคนง่าย 189 00:11:57,801 --> 00:12:01,221 ส่วนฉันก็เก่งเรื่องตกหลุมรัก แต่เลือกดีๆ ไม่ค่อยเป็น 190 00:12:01,805 --> 00:12:02,639 ไหงงั้นล่ะ 191 00:12:02,723 --> 00:12:05,767 ฉันน่ะหลงรักมาหมดทั้งคนแต่งงานแล้ว 192 00:12:05,851 --> 00:12:09,313 พวกโกหกเป็นสันดาน มีพ่อค้ายาด้วยนะ สองคน 193 00:12:10,022 --> 00:12:11,732 แล้วก็คนนึงเป็นโรคชอบจุดไฟ 194 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 ที่ว่ามานั่นผมเข้าข่ายแค่ข้อหรือสองข้อเองนะ 195 00:12:19,531 --> 00:12:21,825 ความหิวโหยของคุณทำให้รถติดนะเนี่ย 196 00:12:21,909 --> 00:12:23,493 อย่าพูดอิตาเลียนอีกเลยนะ 197 00:12:25,204 --> 00:12:26,288 ไม่ต้องสนใจ 198 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 โอเค 199 00:12:38,300 --> 00:12:41,970 เราต้องขอคุยกับคุณนายแอนเจล่า เดอ กราซซี่ 200 00:12:42,054 --> 00:12:43,388 มีอะไรเกิดขึ้นกับพ่อฉันหรือเปล่า 201 00:12:43,472 --> 00:12:45,015 เกรงว่าจะเป็นแบบนั้น 202 00:12:45,098 --> 00:12:46,225 เขาถูกลักพาตัวไป 203 00:12:46,725 --> 00:12:49,520 เท่าที่รู้ตอนนี้ก็คือ เป็นการลงมือของคนสามคนที่มีอาวุธปืน 204 00:12:49,603 --> 00:12:52,856 พวกเขาจับพ่อคุณขึ้นรถแล้วขับออกไป 205 00:12:52,940 --> 00:12:54,233 จับพระใส่เครื่องยนต์เนี่ยนะ 206 00:12:55,108 --> 00:12:57,110 - มันทำร้ายพ่อหรือเปล่า - คิดว่าไม่นะครับ 207 00:12:57,611 --> 00:13:00,239 คุณไม่ต้องพูดอังกฤษหรอก 208 00:13:00,322 --> 00:13:02,074 ผมพูดอิตาเลียนคล่องปรื๋อ 209 00:13:03,617 --> 00:13:05,327 เรายังไม่ได้แพร่งพรายเรื่องนี้ 210 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 ตอนนั้น เคาน์เตส เดอ กราซซี่อยู่ด้วยไหม 211 00:13:07,079 --> 00:13:09,206 ไม่ครับ เธอไปหาน้องชายที่มิลาน 212 00:13:09,873 --> 00:13:11,458 โจรลักพาตัวระบุค่าไถ่มาแล้ว 213 00:13:11,542 --> 00:13:15,087 - พวกมันจะเอาเท่าไร ฉันจะจ่ายให้ - พวกเขาไม่เอาเงิน 214 00:13:15,170 --> 00:13:17,089 พวกเขาต้องการภาพเขียนของพ่อคุณ 215 00:13:19,633 --> 00:13:20,676 ภาพของปีกัสโซ่ 216 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 งานนี้น่าจะเป็นคนอิตาเลียนแล้ว 217 00:13:26,682 --> 00:13:28,475 {\an8}(ปัจจุบัน) 218 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 {\an8}(บอสตัน) 219 00:13:29,476 --> 00:13:30,936 {\an8}เฟลตช์ ฉันนอนไม่หลับ 220 00:13:31,019 --> 00:13:33,313 {\an8}- ฉันคิดถึงคุณ - เหมือนกัน อยากให้คุณอยู่นี่ด้วยจัง 221 00:13:33,397 --> 00:13:34,773 นั่นเสียงคนคุยกันใช่ไหมน่ะ 222 00:13:34,857 --> 00:13:37,276 คืองี้นะ แอนดี้ ผมต้องให้คุณช่วยติดต่อเว็บไซต์ 223 00:13:37,359 --> 00:13:39,570 ที่คุณเจอประกาศบ้านของแทสเซอร์ลี 224 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 - บ้านมีอะไรผิดปกติหรือเปล่า - ก็ประมาณนั้น 225 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 ผมเจอศพผู้หญิงที่ชั้นล่าง 226 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 อะไรนะ 227 00:13:48,954 --> 00:13:51,290 เธอเป็นใคร ใครฆ่าเธอ 228 00:13:51,957 --> 00:13:54,001 ปรากฏว่าเธอชื่อลอเรล กู๊ดวิน 229 00:13:54,084 --> 00:13:56,962 ผมก็ไม่รู้ว่าใครฆ่า แต่ตอนนี้มีสายสืบอยู่ที่นี่ 230 00:13:57,045 --> 00:13:59,965 เขาดูเหมือนจะปักใจเชื่อว่าคนฆ่าคือผม 231 00:14:00,048 --> 00:14:01,383 เขาคิดแบบนั้นได้ไง 232 00:14:01,466 --> 00:14:02,718 ผมกำลังสืบอยู่ 233 00:14:02,801 --> 00:14:05,053 ขอร้องว่าอย่าเข้าไปยุ่ง โอเคไหม 234 00:14:05,137 --> 00:14:08,098 เราต้องตั้งใจหาให้ได้ว่าฮอแรนมีภาพปีกัสโซ่ไหม 235 00:14:08,182 --> 00:14:10,767 - โอเคนะ เราต้องช่วยพ่อฉัน - แน่นอน เราจะช่วยพ่อคุณ 236 00:14:10,851 --> 00:14:12,936 คุณไปทำเรื่องขอกู้ที่ธนาคารลอยด์สหรือยัง 237 00:14:13,020 --> 00:14:14,438 เรียบร้อย 238 00:14:14,521 --> 00:14:18,609 เฟลตช์ ยัยเคาน์เตสไปเที่ยวป่าวประกาศ ให้คนที่อยากจะฟังทั่วโรม 239 00:14:18,692 --> 00:14:22,154 ว่าพ่อฉันยกสมบัติให้เธอทุกอย่าง ยังกับว่าพ่อฉันตายไปแล้ว 240 00:14:22,237 --> 00:14:24,031 แอนดี้ ทำไมคุณไม่มาที่นี่ล่ะ 241 00:14:24,114 --> 00:14:27,993 ถ้าคุณมา เราจะได้อยู่ด้วยกัน ตอนผมแก้ไขสถานการณ์เรื่องฮอแรนนี่ 242 00:14:28,076 --> 00:14:30,078 กับเรื่องอื่นด้วย 243 00:14:30,162 --> 00:14:33,457 ฉันอยากอยู่กับคุณนะ เฟลตช์ แต่ไม่ใช่ทั้งที่พ่อยังหายไปทั้งคนแบบนี้ 244 00:14:34,208 --> 00:14:36,710 แล้วยังมีเรื่องเลวร้ายนี่เกิดขึ้นกับคุณอีก 245 00:14:36,793 --> 00:14:39,463 ผมว่าเรื่องเลวร้ายเกิดกับลอเรล กู๊ดวินมากกว่า 246 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 ครับ นี่ใช่ฮูลิโอไหม 247 00:14:47,429 --> 00:14:49,848 สวัสดีครับ นี่คุณเฟลตเชอร์พูด ผมโทรมาเรื่องรถตู้ 248 00:14:49,932 --> 00:14:52,059 - ที่คุณประกาศขายบนเว็บ "โอนลี่แวนส์" - มอร์ริส 249 00:14:52,142 --> 00:14:53,560 - มอร์ริส - อ๊ะ แจ๋วเลยครับ 250 00:14:54,603 --> 00:14:57,940 งั้นบ่ายนี้เจอกันนะครับ เยี่ยม ขอบคุณครับ 251 00:15:04,029 --> 00:15:05,030 หลับซะงั้น 252 00:15:10,619 --> 00:15:11,954 (นิวยอร์ก) 253 00:15:21,922 --> 00:15:23,465 เอางี้นะ ผมลงตรงนี้ก็ได้ 254 00:15:23,549 --> 00:15:25,717 อะไรนะครับ ผมจอดตรงนี้ไม่ได้ 255 00:15:25,801 --> 00:15:27,970 เข้าใจๆ ที่หน้ารถคุณมีอะไรให้ผมอ้วกใส่ไหม 256 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 - ห้าดาวเลย - ไอ้ชั่ว 257 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 อุ๊ยตาย… 258 00:15:52,327 --> 00:15:53,704 นี่เราอยู่ที่ไหนฟะ 259 00:15:57,207 --> 00:15:58,375 ห้าดาวเลย 260 00:16:02,629 --> 00:16:04,423 (ห้องภาพฮอแรน) 261 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 สวัสดีครับ 262 00:16:08,844 --> 00:16:09,970 ราล์ฟ ล็อคครับ มาพบคุณ… 263 00:16:19,980 --> 00:16:20,981 ในนี้ครับ 264 00:16:24,067 --> 00:16:25,068 คุณฮอแรน 265 00:16:25,819 --> 00:16:28,488 วิเศษจริงๆ ที่ได้เจอคุณในที่สุด คุณล็อค 266 00:16:28,572 --> 00:16:29,990 เรียกผมราล์ฟเถอะครับ 267 00:16:30,073 --> 00:16:31,909 ขอโทษที ผมไม่ชอบจับมือ 268 00:16:31,992 --> 00:16:33,368 ตั้งแต่โควิดเหรอครับ 269 00:16:33,452 --> 00:16:34,912 ตั้งแต่มีจอทัชสกรีนน่ะ 270 00:16:34,995 --> 00:16:37,706 ผมไม่เคยเป็นหวัดมา 20 ปีแล้ว เชิญนั่งครับ 271 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 งั้นก็ได้ครับ 272 00:16:39,291 --> 00:16:40,876 คุณเลือกฟังเพลงได้น่าสนใจดีนะ 273 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 ใช่แล้ว ให้เลือดสูบฉีด ชีพจรเต้นตึกตักหน่อย 274 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 มิน่ามันฟังดูเหมือนเครื่องตรวจการทำงานหัวใจ 275 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 ผมต้องขอโทษด้วย ราล์ฟ ผมค่อนข้างรีบนิดนึง 276 00:16:49,676 --> 00:16:51,303 ผมมีสอนภาคฤดูร้อนที่ฮาร์วาร์ด 277 00:16:51,386 --> 00:16:52,763 อ๋อ ไม่เป็นไรครับ ไม่ต้องห่วง 278 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 ภาพของผู้หญิงสวมเครื่องประดับคอขนตัวเออร์มิน 279 00:17:01,313 --> 00:17:03,649 คนคนนี้คือโอลก้า ภรรยาของปีกัสโซ่ 280 00:17:04,316 --> 00:17:06,568 เขาวาดภาพโอลก้าไว้หลายภาพ 281 00:17:06,652 --> 00:17:10,821 แต่ตอนที่คุณอีเมลมาหาผมเกี่ยวกับภาพนี้ ผมไม่เชื่อนะว่ามันมีอยู่จริงๆ 282 00:17:11,823 --> 00:17:14,284 แต่มันมีจริง และผมก็เจอตัวเจ้าของแล้ว 283 00:17:14,785 --> 00:17:16,161 เขายินดีจะขายไหม 284 00:17:16,244 --> 00:17:18,539 เขายินดีที่จะฟังข้อเสนอ 285 00:17:18,622 --> 00:17:21,333 - เขาชื่ออะไรครับ - เขาไม่ต้องการให้เปิดเผยชื่อ 286 00:17:21,415 --> 00:17:22,626 แต่เขาอยู่ในนิวยอร์กซิตี้ 287 00:17:22,709 --> 00:17:26,505 และผมคิดว่าผมเอาภาพมาที่นี่ได้ก่อนวันเสาร์ อาจจะวันศุกร์ด้วยซ้ำ 288 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 แบบนั้นก็เลิศเลยครับ 289 00:17:28,089 --> 00:17:31,051 แล้วก็มีคำถามเรื่องความน่าเชื่อถือด้วย คุณล็อก 290 00:17:31,593 --> 00:17:33,846 คนส่วนใหญ่ที่ผมค้าขายด้วยนั้น ผมรู้จักมาหลายปี 291 00:17:33,929 --> 00:17:36,390 ธนาคารลอยด์สที่หมู่เกาะคานารี น่าจะช่วยดำเนินการ 292 00:17:36,473 --> 00:17:37,975 ยืนยันเครดิตผมได้อย่างที่คุณต้องการ 293 00:17:38,058 --> 00:17:39,726 เหมือนผมรู้จักคุณมาหลายปีแล้วนะเนี่ย 294 00:17:41,311 --> 00:17:45,732 นี่เป็นสัญญามาตรฐานสำหรับบริการของผม 295 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 - โอเค - นี่ครับ 296 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 โอเค 297 00:17:57,870 --> 00:17:59,496 เอาใส่โถนี้เลย 298 00:18:02,082 --> 00:18:03,166 ครับ 299 00:18:05,294 --> 00:18:07,296 งานสะสมศิลปะอิมเพรสชั่นนิสม์ของคุณนี่ ไม่เลวเลย 300 00:18:07,796 --> 00:18:12,342 ยุคก่อน ยุคหลัง ยุคใหม่ ครบถ้วนกระบวนความ 301 00:18:12,426 --> 00:18:13,719 ไม่กี่ปีก่อน ผมโดนปล้น 302 00:18:13,802 --> 00:18:15,679 ตอนนี้ผมเลยไม่เก็บอะไรมีค่าไว้ในตึก 303 00:18:15,762 --> 00:18:16,597 นั่นของทำเลียนแบบ 304 00:18:16,680 --> 00:18:17,931 ผมก็ชอบบอกลูกๆ ผมแบบนั้น 305 00:18:19,183 --> 00:18:21,310 - คุณล่องเรือใบไหม - ไม่ครับ 306 00:18:21,393 --> 00:18:23,687 {\an8}ผมไม่ถูกโรคกับรองเท้ากะลาสี ที่จริงก็รองเท้าทุกประเภท 307 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 แต่ไม่ชอบรองเท้ากะลาสีเป็นพิเศษ จะแตะหรือจะรองเท้า 308 00:18:26,565 --> 00:18:27,816 แบบว่าเอาสักทางสิ 309 00:18:29,401 --> 00:18:31,028 นี่เป็นโมเดลเรือของคุณเหรอ 310 00:18:31,111 --> 00:18:33,155 ครับ ผมกระดากนะที่ต้องยอมรับ 311 00:18:34,031 --> 00:18:35,616 - ก็สวยออกนะครับ - ขอบคุณ 312 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 - ไว้พบกันเร็วๆ นี้นะครับ คุณฮอแรน - แน่นอนครับ 313 00:18:44,666 --> 00:18:47,753 ชอบมายุ่งกับเรือฉัน 314 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 เอาละ นี่เลย 315 00:18:55,636 --> 00:18:58,388 - พันสองร้อยดอลลาร์ - ครับ ดีครับ 316 00:18:58,472 --> 00:19:01,225 แต่ระวังพวกผึ้งด้านหลังรถไว้หน่อยก็ดี เข้าใจนะ 317 00:19:02,309 --> 00:19:03,852 น้ำผึ้งนั่นยกให้คุณหมด ยาหยี 318 00:19:10,692 --> 00:19:12,611 หวัดดี แอนดี้ ยังคิดถึงผมไหม 319 00:19:12,694 --> 00:19:16,823 คิดถึงสิ ที่รัก มากๆ เลย แต่คุณรู้ไหมว่าฉันไปเจออะไรเข้า 320 00:19:16,907 --> 00:19:18,867 น้องชายของเคาน์เตส เขาติดคุกอยู่ 321 00:19:19,701 --> 00:19:22,287 เขาเป็นโจร ฉันว่าเขาขโมยภาพเขียนให้เธอชัวร์ 322 00:19:22,371 --> 00:19:24,873 นี่นะ แอนดี้ ผมรู้คุณไม่ชอบเคาน์เตสเอามากๆ 323 00:19:24,957 --> 00:19:26,583 แต่เธอดูเป็นคนน่ารักมากตอนผมได้เจอ 324 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 คุณอยู่ไหนเนี่ย 325 00:19:27,751 --> 00:19:31,421 ผมอยู่บนรถตู้ฟอร์ดอีโคไล่น์ ที่ผมกำลังจะเอาไปพ่นสี 326 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 เออ แอนดี้ ฮอแรนบอกว่าเขาเอาภาพปีกัสโซ่มาให้ได้ 327 00:19:34,675 --> 00:19:37,845 เฟลตช์ คุณต้องเอามานะ มันเป็นความหวังเดียวของพ่อฉันแล้ว 328 00:19:37,928 --> 00:19:41,473 ผมแน่ใจว่า ตำรวจอิตาลีกำลังสืบคดีนี้กันหามรุ่งหามค่ำ 329 00:19:41,557 --> 00:19:44,643 - หรืออย่างน้อยก็หามรุ่ง - คุณรู้ไหมว่าภาพวาดอยู่ไหน 330 00:19:44,726 --> 00:19:47,354 ฮอแรนบอกว่า เขาไม่เก็บงานศิลปะไว้ที่ตึกเขา 331 00:19:47,437 --> 00:19:50,065 เพราะงั้นผมจะไปซุ่มดูบ้านเขาในอีกสองคืน 332 00:19:50,148 --> 00:19:52,568 ดูว่าเขาออกไปเอาภาพที่ไหนไหม 333 00:19:52,651 --> 00:19:54,653 คุณต้องขโมยภาพนั้นกลับมา เฟลตช์ 334 00:19:54,736 --> 00:19:57,030 ทั้งหมดเลย ถ้าทำได้ 335 00:19:57,990 --> 00:20:00,200 บางทีคุณน่าจะหาปืนมาไว้นะ เผื่อไว้ 336 00:20:00,284 --> 00:20:01,743 คุณคงรู้จักพวกอาชญากรเพียบ 337 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 - แอนดี้ เดี๋ยวผมโทรกลับ - อะไรนะ เฟลตช์ 338 00:20:15,841 --> 00:20:16,675 คุณทำอะไรน่ะ 339 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 เปล่า 340 00:20:20,721 --> 00:20:22,014 ใบอนุญาตมีไหม 341 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 โธ่เอ๊ย นั่นสินะ กะอยู่แล้ว ไม่อยากจะเชื่อ 342 00:20:28,770 --> 00:20:31,398 ผมจะเผ่นนะ เว้นแต่ว่าผมถูกจับแล้ว ซึ่งถ้าเป็นแบบนั้น 343 00:20:31,481 --> 00:20:33,275 ผมจะตั้งใจฟังคำสั่งคุณอย่างดี 344 00:20:33,358 --> 00:20:34,776 เพราะเรารู้ว่ามันจะจบแบบไหน 345 00:20:34,860 --> 00:20:37,529 ไม่ๆๆ พวกคุณอาจจะเข้าใจผมผิด 346 00:20:37,613 --> 00:20:38,947 ผมไมค์ วอห์ลเบิร์ก ไมกี้ ไมค์ 347 00:20:39,031 --> 00:20:41,783 ผมทำงานให้โครงการละลานใจในศิลปะ หรือ โ-ล-น 348 00:20:42,451 --> 00:20:43,827 - โ-ล-น เหรอ - ผมรู้ 349 00:20:43,911 --> 00:20:45,787 เชื่อผม เรากำลังจัดเวิร์กชอปเรื่องชื่ออยู่ 350 00:20:45,871 --> 00:20:50,042 แต่ภารกิจของเรา คือการค้นหาและเชิดชูศิลปินรุ่นเยาว์ 351 00:20:50,125 --> 00:20:51,502 บนถนนของบอสตันนี่ 352 00:20:52,002 --> 00:20:53,962 แต่ใครจะไปเห็นงานของพวกคุณที่นี่ล่ะ 353 00:20:54,922 --> 00:20:57,549 - น้าผมไปทำงานทางนี้ เขาก็จะ… - เอาละ ผมมีข้อเสนอ 354 00:20:57,633 --> 00:21:00,594 เห็นรถตู้นั่นไหม คุณวาดได้ทั้งคันเลย 355 00:21:01,178 --> 00:21:03,931 แล้วเวลาผมเอาไปขับ คนก็จะเห็นงานของคุณ 356 00:21:04,014 --> 00:21:04,848 ฟังดูแหม่งๆ 357 00:21:04,932 --> 00:21:06,808 ฟังนะ ผมเข้าใจว่าคุณอาจไม่อยากจะไว้ใจ 358 00:21:06,892 --> 00:21:08,977 คนขาวที่ขับรถไม่มีป้ายทางการ 359 00:21:09,061 --> 00:21:12,147 ที่ชอบสนทนากับคนหนุ่มสาว แต่เอางี้ละกัน 360 00:21:12,231 --> 00:21:15,442 ผมให้พวกคุณ 300 ดอลลาร์ 361 00:21:15,526 --> 00:21:17,819 คุณไม่ได้ทำให้มันฟังดูทะแม่งน้อยลงเลย พี่ชาย 362 00:21:17,903 --> 00:21:19,613 ผมให้เป็นค่าของกับค่าแรง 363 00:21:19,696 --> 00:21:20,906 คุณไว้ใจเราเหรอ 364 00:21:20,989 --> 00:21:22,824 พวกคุณเป็นศิลปินใช่ไหม 365 00:21:22,908 --> 00:21:25,953 ถ้าคุณไม่ใช้รถตู้คันนั้นเป็นผืนผ้าใบเคลื่อนที่ 366 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 คุณก็ขี้โกงกับตัวเอง 367 00:21:30,415 --> 00:21:32,042 ผมไม่รู้ว่าที่คุณพูดพล่ามแบบคนขาวนั่นมันอะไร 368 00:21:32,125 --> 00:21:32,960 แต่เราตกลง 369 00:21:33,043 --> 00:21:35,629 แจ๋วเลย งั้นผมจะกลับมาที่นี่ ตรงนี้เลย 370 00:21:35,712 --> 00:21:37,589 สองวันนะ เสร็จทั้งคัน 371 00:21:37,673 --> 00:21:40,676 อย่าลืมเซ็นชื่อด้วยนะ ประกาศให้โลกรู้ว่าฝีมือใคร 372 00:21:40,759 --> 00:21:42,803 โอเค คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ 373 00:21:43,470 --> 00:21:45,764 - เมื่อกี้ผมบอกว่าไงนะ - คุณมาถามเราเหรอว่าตัวเองชื่ออะไร 374 00:21:45,848 --> 00:21:47,266 หาแรงบันดาลใจเข้าไว้ 375 00:21:51,854 --> 00:21:53,605 ห้าดาวเลย พวก 376 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 นี่ 377 00:22:22,134 --> 00:22:23,177 โอ๊ย ห่า 378 00:22:24,178 --> 00:22:27,681 ห่าราก อุ๊ย ขอโทษ โอ๊ยตาย… 379 00:22:29,016 --> 00:22:31,143 - ไม่แตก - ดีแล้ว 380 00:22:31,226 --> 00:22:32,269 ฉันเพิ่งเอาไปซ่อมมา 381 00:22:33,604 --> 00:22:35,314 - หวัดดี - หวัดดี 382 00:22:35,397 --> 00:22:37,191 คุณคือคนที่พักอยู่บ้านของโอเว่นหรือเปล่า 383 00:22:37,274 --> 00:22:39,651 ครับ เฟลตช์ 384 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 อีฟ 385 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 สวัสดี อีฟ 386 00:22:42,070 --> 00:22:43,780 - คุณฆ่าผู้หญิงคนนั้นหรือเปล่า - เปล่า คุณล่ะ 387 00:22:43,864 --> 00:22:45,449 - เปล่า - โอเว่นล่ะ 388 00:22:46,200 --> 00:22:47,701 ใครจะรู้ 389 00:22:47,784 --> 00:22:49,828 เขาพาผู้หญิงไปที่นั่นเพียบ แต่ปกติก็กลับกันไปแบบเป็นๆ 390 00:22:50,579 --> 00:22:54,249 - แล้วคุณบอกอะไรผมได้อีกเรื่องโอเว่นนี่ - คุณอยากรู้เรื่องเขาอีกเหรอ 391 00:22:55,083 --> 00:22:55,918 อยากสิ 392 00:22:56,001 --> 00:22:57,252 คุณ… 393 00:22:59,338 --> 00:23:00,172 ปุ๊นไหม 394 00:23:00,255 --> 00:23:02,758 - มีบ้างเป็นครั้งคราว - โอเค งั้นมาที่บ้านฉันสิ 395 00:23:02,841 --> 00:23:05,093 - ฉันอยู่บ้านติดกันนี่เอง - อีฟ ผมกำลังถูกสงสัย 396 00:23:05,177 --> 00:23:08,472 ว่าฆ่าคนนะ คุณรู้ได้ไงว่าผมจะไม่รัดคอคุณน่ะ 397 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 เฟลตช์ คุณนี่เซี้ยวจัง 398 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 ไปกันเถอะ นายบอสตัน จอมรัดคอ 399 00:23:14,895 --> 00:23:17,606 ฉันใส่คอนแทคเลนส์สลับข้าง 400 00:23:17,689 --> 00:23:18,690 เอาวะ 401 00:23:19,942 --> 00:23:22,819 โอเค ถึงบ้านแล้ว 402 00:23:23,820 --> 00:23:24,947 อ้าว ไฟมาแล้ว 403 00:23:25,864 --> 00:23:28,534 แปลว่าเช็คไม่เด้ง ค่อยยังชั่วหน่อย 404 00:23:29,326 --> 00:23:32,621 มิญอน พร้อมหรือยัง ได้เวลามื้อค่ำแล้ว เรามีแขกด้วยนะ 405 00:23:34,248 --> 00:23:35,666 โชคดีนะที่ฉันเพิ่งจัดบ้าน 406 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 หวังว่าคุณคงชอบฟังเพลงนะ เฟลตช์ 407 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 - ไม่เอากุญแจบ้านเข้ามาเหรอ - หิวไส้จะขาด 408 00:23:45,008 --> 00:23:46,260 ฉันจะอุ่นอะไรกินหน่อย 409 00:23:46,760 --> 00:23:48,637 - คุณหิวไหม - โอ๊ย ไม่ ผมกินเมื่อวานแล้ว 410 00:23:50,013 --> 00:23:51,265 ซุปลูกชิ้นไก่ 411 00:23:51,348 --> 00:23:53,058 แล้วเรื่องของโอเว่นนี่มันยังไง 412 00:23:54,142 --> 00:23:55,310 เขาทำมาหากินอะไร 413 00:23:55,394 --> 00:23:58,397 ครอบครัวของเขารวยมาก เขาก็เลยไม่มีงานทำเป็นกิจจะลักษณะ 414 00:23:58,480 --> 00:24:01,233 แต่เขาก็เคยลองจับนั่นจับนี่หลายอย่าง 415 00:24:04,778 --> 00:24:06,071 อยู่นี่เอง 416 00:24:07,739 --> 00:24:10,033 ก็มีอยู่พักนึงที่เกิดอยากเป็นนักแสดง 417 00:24:10,117 --> 00:24:12,202 แต่แสดงไม่เป็น 418 00:24:12,286 --> 00:24:17,040 ก็เลยไปทำร้านอาหารที่เจ๊งตั้งแต่ยังไม่เปิด 419 00:24:17,124 --> 00:24:19,585 เสร็จแล้วก็ไปลงทุนในโรงแรมที่ไม่เคยได้เปิด 420 00:24:19,668 --> 00:24:22,045 แล้วตอนนี้ก็เป็นนายหน้าค้างานศิลปะ 421 00:24:22,129 --> 00:24:23,672 ดูคุณจะรู้เรื่องโอเว่นเยอะจัง 422 00:24:24,339 --> 00:24:25,340 ใช่ 423 00:24:25,424 --> 00:24:26,425 มิญอน 424 00:24:26,508 --> 00:24:28,135 เวรกรรม 425 00:24:28,218 --> 00:24:30,721 นั่นเยอะมากนะสำหรับหมาตัวกะเปี๊ยก 426 00:24:30,804 --> 00:24:33,640 - มันชอบฉี่เวลาหิว - ผมก็ทำเหมือนกัน 427 00:24:33,724 --> 00:24:37,311 โอเว่นไปยุโรปบ่อยๆ ฉันต้องไปให้อาหารปลาเขาเวลาเขาไม่อยู่ 428 00:24:38,312 --> 00:24:40,314 ปลาทุกตัวชื่อเหมือนศิลปิน 429 00:24:41,273 --> 00:24:44,443 ปีกัสโซ่เอย รอธโกเอย ฟรีดา คาห์โลเอย 430 00:24:46,195 --> 00:24:47,237 ฉันกับโอเว่นเป็นเพื่อนกัน 431 00:24:47,321 --> 00:24:51,658 ฉันไม่อยากพูดอะไรไม่ดีเกี่ยวกับเขาหรอกนะ แต่เขาเป็นคนที่เสแสร้งมาก 432 00:24:52,451 --> 00:24:53,952 มิญอน เอาไก่ไหมลูก 433 00:24:54,661 --> 00:24:56,079 เอาไก่ไหม 434 00:24:56,788 --> 00:25:00,417 บ้านแฝดหลังนี้ มันซอยออกเป็นห้องๆ ฉันอยู่ที่นี่มานานสุด 435 00:25:00,501 --> 00:25:03,545 ก่อนที่พวกคนรวยจะย้ายมาอยู่ข้างบน แล้วก็มาออกกฎว่าห้ามมีสัตว์เลี้ยง 436 00:25:04,213 --> 00:25:06,673 พวกเขาบอกว่าเลี้ยงมิญอนได้ แต่ถ้ามันตายเมื่อไร 437 00:25:06,757 --> 00:25:08,008 ห้ามฉันหาหมาใหม่มาอีก 438 00:25:08,091 --> 00:25:12,804 แต่คนที่โง่ก็คือพวกเขาเอง เพราะนี่เป็นมิญอนตัวที่สามของฉันแล้ว 439 00:25:13,680 --> 00:25:16,975 พอตัวนึงตาย ฉันก็หาตัวใหม่ที่หน้าตาเหมือนกันเปี๊ยบมาแทน 440 00:25:17,059 --> 00:25:19,353 แล้วพวกเขาก็นึกว่าหมาฉันอายุ 25 441 00:25:19,436 --> 00:25:22,648 เพราะพวกคนรวยน่ะไม่ค่อยรู้เรื่องอะไรหรอก 442 00:25:22,731 --> 00:25:24,900 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมนะ 443 00:25:24,983 --> 00:25:27,319 คนเรามีเงินเหลือเฟือแล้วก็… อุ๊ย 444 00:25:27,402 --> 00:25:29,488 - ผ้าพันคอคุณติดไฟ - ขอบคุณ 445 00:25:30,364 --> 00:25:35,786 ฉันไปสุงสิงกับโอเว่นเยอะอยู่เมื่อปีก่อน ตอนที่เมียเขาทิ้งเขาไป 446 00:25:35,869 --> 00:25:38,705 ฉันเลยกลายมาเป็นเพื่อนกึ่งจิตแพทย์ให้เขา เราคุยกันเยอะเลย 447 00:25:38,789 --> 00:25:41,291 เขาจะลงมานั่งที่นี่ เราจะสูบปุ๊นกัน แล้วเขาก็ร้องไห้ 448 00:25:42,501 --> 00:25:44,086 - ฉันก็เคยหย่ามาแล้ว - ครับ 449 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 ฉันถึงได้อะพาร์ตเมนต์นี้มา 450 00:25:46,755 --> 00:25:49,341 ที่จริงมันก็ไม่ใช่หย่าหรอก 451 00:25:50,217 --> 00:25:53,428 เขาตายตอนนั่งส้วม แต่ไม่มีใครอยากฟังเรื่องนั้น 452 00:25:53,512 --> 00:25:54,763 แน่ละ ไม่อยากแน่ 453 00:25:55,514 --> 00:25:56,557 แต่โอเว่นหย่าแล้วเหรอ 454 00:25:57,724 --> 00:25:59,643 - ไม่ได้เป็นทางการ - โอเค 455 00:26:00,644 --> 00:26:04,064 ภรรยาเก่าเขา ทาเทียน่า เธอทำเรื่องให้มันซับซ้อน 456 00:26:04,147 --> 00:26:06,316 ฉันไม่อยากพูดอะไรไม่ดี เกี่ยวกับทาเทียน่าหรอกนะ 457 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 แต่เธอเป็นคนน่ารังเกียจมาก 458 00:26:10,529 --> 00:26:12,865 เธอเรียกตัวเองว่าผู้นำด้านไลฟ์สไตล์ ผู้นำทางความคิด 459 00:26:12,948 --> 00:26:14,449 มันคืออะไรเหรอคะ 460 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 ผมก็ไม่เคยได้ยิน 461 00:26:16,243 --> 00:26:17,578 โอเว่นออกทุนให้บริษัทของเธอ 462 00:26:17,661 --> 00:26:20,706 ตอนนี้เธอต้องการกำจัดเขาออก และต้องการสิทธิ์เลี้ยงดูบุตรคนเดียว 463 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 โอเว่นเป็นพ่อที่ดี 464 00:26:23,041 --> 00:26:25,127 ส่วนทาเทียน่า ที่สุดของที่สุด… 465 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 ระวังหน่อยไหม 466 00:26:26,920 --> 00:26:28,088 ที่สุดของความเลวร้าย 467 00:26:28,172 --> 00:26:31,008 คุณโดนเต็มๆ เลย โดนเข้าไปเต็มเหนี่ยว โอ๊ย 468 00:26:31,091 --> 00:26:32,759 คือทาเทียน่าก็เอ็กซ์แตกละนะ… 469 00:26:32,843 --> 00:26:34,761 - นั่นมันจะ… - ถ้าคุณชอบอะไรแนวนั้น 470 00:26:34,845 --> 00:26:36,638 แต่นางใจร้ายกับโอเว่นมาก 471 00:26:36,722 --> 00:26:38,724 คนเรานี่ก็แปลก ชอบให้คนทำกับตัวเองทุเรศๆ… 472 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 นี่ช่วย… โอ้ แม่เจ้า 473 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 - นี่ฉันทำมีดบาดจริงๆ นะเนี่ย - ใช่ไง 474 00:26:41,768 --> 00:26:44,354 - เอากดแผลไว้ - มีดคมมากจนไม่รู้สึกเลย 475 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 เอา… ห่อไว้สิ 476 00:26:45,522 --> 00:26:47,482 เอาเป็นว่านั่นแหละ เรื่องของโอเว่น 477 00:26:47,566 --> 00:26:50,360 ที่จริงก็มีอีกนะ แต่ไม่อยากทรยศความเชื่อใจของเขา 478 00:26:50,444 --> 00:26:51,862 ไม่ต้องหรอก ผมเข้าใจ 479 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 ดื่มหนักมาก 480 00:26:53,822 --> 00:26:55,365 เล่นยา 481 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 ฉันก็ไม่อยากบอกนะว่าประเภทไหน 482 00:27:00,204 --> 00:27:04,333 ก็พวกเพอร์โคเซต ออกซี่ มอลลี่ 483 00:27:05,542 --> 00:27:07,211 - เล่นยาไปก็ไม่ช่วยแก้ปัญหาอะไร - ไม่ 484 00:27:08,003 --> 00:27:09,546 ฟังดูเหมือนว่าคุณห่วงใยโอเว่นจริงๆ 485 00:27:09,630 --> 00:27:13,675 - ว่าไงนะ นั่นมันเรื่องส่วนตัวนะ - มันเป็นนิสัยน่ะ ผมชอบถามคำถาม 486 00:27:13,759 --> 00:27:16,887 - ผมเคยเป็นนักข่าวเชิงสืบสวนน่ะ - ฉันไม่ได้รักโอเว่นหรอกนะ 487 00:27:18,514 --> 00:27:19,556 ผมก็ไม่ได้พูดแบบนั้นนี่ 488 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 - เปล่าเหรอ - เปล่า 489 00:27:21,183 --> 00:27:23,560 คือก็… โอเค ฉันนึกว่าคุณพูดแบบนั้น 490 00:27:24,353 --> 00:27:26,438 มิญอน เอาเท้าออกจากกระทะนะ 491 00:27:26,522 --> 00:27:28,232 นั่นกระทะจริงด้วย อันนั้นเลย 492 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 - เอาจริง คุณจะ… - ใช่ 493 00:27:30,859 --> 00:27:32,903 คุณจะ… คุณจะกินนั่นเหรอ 494 00:27:32,986 --> 00:27:33,987 อาจจะไม่เอาชิ้นนั้น 495 00:27:34,071 --> 00:27:36,198 อือ คงไม่เอาชิ้นนี้ มันนองเลือด 496 00:27:36,823 --> 00:27:38,367 - อือ - ขอโทษที 497 00:27:38,450 --> 00:27:42,329 สรุปว่าโอเว่นไม่ได้ฆ่าผู้หญิงคนนั้น แต่ตำรวจอาจจะสงสัยเขา 498 00:27:42,412 --> 00:27:44,373 ทำไมตำรวจถึงจะสงสัยเขา 499 00:27:44,456 --> 00:27:46,416 เพราะเขาเคยถูกจับเมื่อสองสามเดือนก่อน 500 00:27:46,500 --> 00:27:47,501 อ้าว 501 00:27:47,584 --> 00:27:48,961 ที่จริงฉันไม่ควรจะบอกคุณหรอก 502 00:27:49,044 --> 00:27:52,172 แล้วมันเกิดอะไรขึ้นเหรอ 503 00:27:52,256 --> 00:27:55,259 ก็… ก็ได้ 504 00:27:55,342 --> 00:27:56,426 ไฟลุก ลุกใหญ่แล้ว 505 00:27:56,510 --> 00:27:57,719 ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ดับไปเอง 506 00:27:59,137 --> 00:28:02,975 เรื่องมีอยู่ว่ามีนายธนาคารคนนึงที่อยู่ชั้นสี่ เป็นคนค่อนข้างจะเฮงซวย 507 00:28:03,058 --> 00:28:04,685 เขากับโอเว่นมีเรื่องกันนิดหน่อย 508 00:28:04,768 --> 00:28:06,687 จริงน่ะ แล้วทำไมโอเว่นถูกจับคนเดียวล่ะ 509 00:28:07,437 --> 00:28:10,190 นี่มันอะไรเนี่ย สุดยอดนักข่าวหัวเห็บเหรอ 510 00:28:10,858 --> 00:28:12,693 - ไม่ใช่ก็ใกล้เคียง - โอเว่นเป็นคนดี 511 00:28:12,776 --> 00:28:14,403 ฉันไม่ได้หลงรักเขา 512 00:28:14,486 --> 00:28:15,529 ซุปลูกชิ้นไก่ไหม 513 00:28:15,612 --> 00:28:17,739 คือว่าถึงผมจะอยากกินซุปคุณ 514 00:28:17,823 --> 00:28:19,741 แต่ผมต้องไปแล้วละ 515 00:28:19,825 --> 00:28:24,371 แต่ถ้าคุณมีเบาะแสอะไรอื่นเรื่องฆาตกรรม คุณบอกผมนะ โอเคไหม 516 00:28:24,454 --> 00:28:26,623 - ได้เลย เฟลตช์ - โอเค 517 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 บ๊ายบาย มิญอน 518 00:28:32,004 --> 00:28:34,673 โอ๊ย อีกแล้วเหรอ นี่อะไร แบตเตอรี่เหรอ 519 00:28:37,259 --> 00:28:38,135 มิญอน เงียบ 520 00:28:40,179 --> 00:28:41,221 ฉันจัดการได้ เฟลตช์ 521 00:28:42,472 --> 00:28:43,473 มิญอน 522 00:28:44,266 --> 00:28:45,559 ไว้เจอกัน เฟลตช์ 523 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 องค์กรพีต้าไม่ชอบใจกับความคิดนี้นัก 524 00:28:47,853 --> 00:28:50,522 พวกมันสร้างสมดุลให้อุณหภูมิร่างกาย ผ่านทางผิวหนัง 525 00:28:50,606 --> 00:28:52,733 เพราะเหตุนี้หมูจึงชอบนอนกลิ้งในโคลน หรือในแอ่งน้ำ 526 00:28:52,816 --> 00:28:54,067 เพื่อลดอุณหภูมิในวันที่อากาศร้อน 527 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 หมูมีต่อมเหงื่อน้อยมาก 528 00:28:55,569 --> 00:28:57,988 และพวกมันไม่ระบายความร้อน ผ่านทางเหงื่อเหมือนคน 529 00:28:58,071 --> 00:29:00,741 ฉะนั้น ที่พูดกันว่า "เหงื่อแตกพลั่กเหมือนหมู" ก็มั่วล้วนๆ เลยสิคะ 530 00:29:00,824 --> 00:29:03,952 อันที่จริง ต้นกำเนิดวลีนั้น มาจากการถลุงแร่เหล็กเพื่อ… 531 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 โอเค 532 00:29:25,265 --> 00:29:27,100 สวัสดียามเย็นครับ คุณสายสืบ 533 00:29:27,184 --> 00:29:29,645 ลมอะไรหอบคุณมาถึงแบ็คเบย์ล่ะ คุณเฟลตเชอร์ 534 00:29:29,728 --> 00:29:32,439 ผมชอบนั่งฟังพอดแคสต์ในรถน่ะ 535 00:29:33,398 --> 00:29:36,360 โดยเฉพาะเรื่องที่น่าสนใจเกี่ยวกับหมู คุณรู้ไหมว่าหมูเหงื่อไม่ออก 536 00:29:36,443 --> 00:29:39,404 แล้วหมูก็ถึงจุดสุดยอดนานที่สุด ในบรรดาสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกชนิด 537 00:29:39,488 --> 00:29:41,490 คุณช่วยลงมาจากรถได้ไหม 538 00:29:41,573 --> 00:29:44,618 โอเค แต่ผมจะอยู่ฟัง วาจาหมิ่นประมาทของคุณแค่สองหรือสามครั้ง 539 00:29:44,701 --> 00:29:45,744 มากสุดสี่ 540 00:29:47,246 --> 00:29:49,331 รถนี่ไม่ขี้ไก่นะสำหรับคนถังแตก 541 00:29:50,207 --> 00:29:51,041 ไม่ขี้ไก่สิ 542 00:29:51,124 --> 00:29:55,254 ดูเหมือนไม่มีใคร ที่วอร์เรนทาเวิร์นเมื่อคืนนี้จำคุณได้ 543 00:29:55,337 --> 00:29:56,630 ผมก็จำใครไม่ได้เหมือนกัน 544 00:29:56,713 --> 00:29:59,258 กลับไปที่กองบัญชาการตำรวจกับผมที ผมมีอะไรจะถามคุณหน่อย 545 00:29:59,341 --> 00:30:00,801 คือผมก็อยากไปนะ 546 00:30:00,884 --> 00:30:03,428 แต่ผมกำลังจะไปเจอหัวหน้าสมาคมธาร์ป เรานัดกินข้าวกันคืนนี้ 547 00:30:03,512 --> 00:30:06,849 คุณจะมาโดยสมัครใจหรือจะให้ผมจับคุณก็ได้ 548 00:30:07,850 --> 00:30:08,851 ผมเข้าใจ 549 00:30:09,643 --> 00:30:12,187 คุณต้องการให้ผมช่วย ได้ คุณหาผมเจอได้ไง 550 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 ตำรวจอย่างเรามีอภิสิทธิ์ในการเก็บความลับ คุณเฟลตเชอร์ 551 00:30:14,940 --> 00:30:17,109 แล้วเสรีภาพขั้นพื้นฐานทั้งหลายนั่น ก็แสนจะน่ารำคาญ 552 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 - หวัดดี กริซ - หวัดดีค่ะ 553 00:30:18,652 --> 00:30:20,737 - คิดถึงผมไหม - ไม่ค่ะ 554 00:30:22,948 --> 00:30:24,992 นี่ พวกเรา มีทางที่เราจะสั่งกาแฟได้ไหม 555 00:30:25,075 --> 00:30:27,411 ผมยอมตายถ้าได้มัคคิอาโต้สักแก้ว แค่พูดให้เห็นภาพนะ 556 00:30:27,494 --> 00:30:31,498 (เมืองบอสตัน กองบัญชาการตำรวจ) 557 00:30:37,921 --> 00:30:40,549 ดีมาก กริซ แต่ให้สี่ดาว เพราะเบาะหลังโสโครก 558 00:30:42,009 --> 00:30:43,594 มีใครดูถ่ายทอดสดอยู่บนนั้นไหม 559 00:30:44,469 --> 00:30:47,472 - พวกเขาจะได้ฟังเรื่องจุดสุดยอดของหมู - อะไรของหมูนะ 560 00:30:47,556 --> 00:30:49,725 อย่าสิ ยิ่งว่าก็เหมือนยิ่งยุ 561 00:30:49,808 --> 00:30:52,436 คุณควรไปกูเกิลดูนะ กริซ ไม่ผิดหวังแน่ 562 00:30:53,478 --> 00:30:56,481 - สรุปเรารู้อะไรเกี่ยวกับเหยื่อคนนี้บ้าง - ยังกับเราจะบอกคุณงั้นแหละ 563 00:30:56,565 --> 00:30:59,860 ลอเรล กู๊ดวินมาจากวอร์สเตอร์ อยู่แฟลตที่ออลสตันกับเพื่อนสองคน 564 00:30:59,943 --> 00:31:02,112 ทำงานเป็นบาริสต้าที่แคมบริดจ์คาเฟ่ 565 00:31:02,654 --> 00:31:04,239 เรากำลังบอกคุณอยู่ 566 00:31:04,323 --> 00:31:08,243 คุณกู๊ดวินกำลังหาทางให้ได้งานในแวดวงศิลปะ 567 00:31:09,286 --> 00:31:10,537 เป็นการเชื่อมโยงที่น่าสนใจ 568 00:31:10,621 --> 00:31:13,916 ถ้าไม่ใช่แค่เพราะเขาจัดฉากไว้ แล้วผมทะเล่อทะล่าเข้าไป 569 00:31:13,999 --> 00:31:16,835 หรือใครบางคนในอดีตของผม พยายามจะแก้แค้นผม 570 00:31:16,919 --> 00:31:18,253 ใครจะเกลียดคุณลง 571 00:31:19,171 --> 00:31:20,214 นอกจากกริซ 572 00:31:20,923 --> 00:31:23,217 คือผมก็เคยเล่นงานคนสำคัญๆ สองสามคน 573 00:31:23,300 --> 00:31:27,137 สมัยเป็นนักข่าวชื่อดัง ที่หนังสือพิมพ์นิวส์ทริบูนในแอลเอ 574 00:31:27,221 --> 00:31:29,056 ผมดูประวัติอาชญากรรมคุณแล้ว 575 00:31:29,139 --> 00:31:30,140 แล้วไง 576 00:31:30,224 --> 00:31:31,308 ข้อหาเช็คเด้ง 577 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 ละเมิดอำนาจศาลสองข้อหา 578 00:31:34,269 --> 00:31:37,523 ไม่จ่ายค่าเลี้ยงดูอีกหลายครั้ง 579 00:31:37,606 --> 00:31:40,651 ทั้งหมดที่คุณว่ามา ส่วนใหญ่ได้รับการยกฟ้องร้อยเปอร์เซ็นต์ 580 00:31:42,110 --> 00:31:44,446 คุณเป็นคนไม่น่าไว้วางใจเท่าไร คุณเฟลตเชอร์ 581 00:31:44,530 --> 00:31:45,447 แต่ใครๆ ก็เอ็นดูผมนะ 582 00:31:46,365 --> 00:31:47,241 ไม่เอาน่า พวกคุณ 583 00:31:47,324 --> 00:31:50,077 ฟังนะ คุณยังไม่มีข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดด้วยซ้ำ 584 00:31:50,160 --> 00:31:53,413 คุณได้คุยหรือสัมภาษณ์คน… คนที่อยู่ข้างบ้านหรือยัง ชื่ออีฟ 585 00:31:54,039 --> 00:31:56,208 เธอมีความเห็นเรื่องคุณแทสเซอร์ลี ที่น่าสนใจเอามากๆ 586 00:31:56,291 --> 00:31:58,210 ตอนที่ผมเอารูปลอเรล กู๊ดวินให้อีฟดู 587 00:31:58,293 --> 00:32:01,296 เธอบอกว่าเธอจำได้ว่า เห็นผู้หญิงคนนี้ในคืนเกิดเหตุ 588 00:32:02,548 --> 00:32:04,174 อยู่กับผู้ชายที่ตรงกับรูปพรรณคุณ 589 00:32:04,258 --> 00:32:07,135 อีฟนี่เมาตลอดเวลา เป็นผมคงไม่เชื่ออะไรที่เธอพูดหรอก 590 00:32:07,219 --> 00:32:09,263 เราพบรอยนิ้วมือคุณบนขวดไวน์ 591 00:32:10,138 --> 00:32:11,139 แล้วไง 592 00:32:11,849 --> 00:32:13,308 มันเป็นอาวุธที่ใช้ก่อเหตุ 593 00:32:14,309 --> 00:32:17,479 พบเส้นผมและเลือดในปริมาณเล็กน้อย จากหญิงสาวคนนั้น 594 00:32:17,563 --> 00:32:22,442 พวกคุณ ฟังนะ ขวดไวน์นั่นเป็นของขวัญของผม มันถูกวางอยู่บนโน้ตยินดีต้อนรับ 595 00:32:22,985 --> 00:32:25,404 มันถูกจัดวางแบบนั้น ก็เป็นธรรมดาที่ผมต้องหยิบมันขึ้นมา 596 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 โน้ตอะไร 597 00:32:27,322 --> 00:32:29,908 อ้าว ตายๆ ผมลืมเอาให้คุณ นี่ไง ผมยังเก็บไว้อยู่ 598 00:32:29,992 --> 00:32:32,494 ปิดบังหลักฐาน ไม่น่าสงสัยเลยสักนิด 599 00:32:34,705 --> 00:32:35,706 "คุณล็อค" เหรอ 600 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 นามปากกาผม ราล์ฟ ล็อค 601 00:32:37,457 --> 00:32:38,834 ฟังดูเหมือนกุขึ้นมา 602 00:32:39,585 --> 00:32:40,752 มันเป็นนามปากกา 603 00:32:42,462 --> 00:32:44,381 "พักให้สบายนะครับ" 604 00:32:44,464 --> 00:32:47,050 ใช่ กริซ คุณควรเอาไปตรวจสอบ กับนิติเวชด่วนจี๋เลย 605 00:32:50,846 --> 00:32:53,056 นี่เอาลูกนอนแบบตัวเองไม่ได้นอนเหรอ ถึงได้ง่วงแบบนี้ 606 00:32:53,140 --> 00:32:56,143 ใช่เลย เราใช้วิธีเอาลูกนอน แบบปล่อยให้ร้องไห้ไป 607 00:32:57,477 --> 00:33:00,689 ไม่เคยเห็นสิ่งมีชีวิตไหนบนโลก ร้องไห้ไม่หยุดขนาดนั้น 608 00:33:00,772 --> 00:33:04,359 แต่ก็คุ้มนะถ้าชาร์ลีจะปลอบใจตัวเองเป็น เลิกร้องไห้เองได้ น่ารักอะ 609 00:33:04,943 --> 00:33:08,238 เธอพูดไม่ผิดนะ แต่คุณต้องอดทน 610 00:33:10,532 --> 00:33:13,118 วันนี้ คุณสลัดรถติดตามของตำรวจ เช่ารถแรงมาขับ 611 00:33:13,202 --> 00:33:15,204 มีรอยนิ้วมือคุณอยู่บนอาวุธที่ใช้ฆาตกรรม 612 00:33:15,287 --> 00:33:18,373 แล้วยังมีคนพบเห็น บุคคลที่รูปพรรณตรงกับคุณอยู่กับเหยื่อ 613 00:33:19,291 --> 00:33:21,627 - ผมจับคุณเดี๋ยวนี้ยังได้ - แล้วเราจะไม่จับเขาเหรอคะ 614 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 ใครจะอยากทำเอกสารล่ะ ใช่ไหม 615 00:33:25,464 --> 00:33:29,218 ถ้าคุณทำจริงนะ เออร์วิน ผมจะจับคุณ 616 00:33:30,219 --> 00:33:32,012 ผมไม่ชอบให้ใครเรียกผมว่าเออร์วิน 617 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 ตายแล้ว หมูถึงจุดสุดยอดนานมาก 618 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 นี่ 619 00:34:21,562 --> 00:34:22,728 นี่ 620 00:34:22,813 --> 00:34:23,813 ไอ้บ้านี่ 621 00:34:24,398 --> 00:34:25,649 นี่ 622 00:34:49,047 --> 00:34:50,215 - ผมมา… - เปล่าเลย 623 00:34:50,299 --> 00:34:51,175 (บอสตันเซนติเนล) 624 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 จ้ะ 625 00:34:53,510 --> 00:34:54,386 โอเค 626 00:34:54,469 --> 00:34:55,469 - บายนะ - บาย 627 00:34:56,304 --> 00:34:58,182 ผมมาพบแฟรงค์ แจฟฟี่ 628 00:34:58,265 --> 00:35:00,893 - คุณมีนัดประชุมหรือเปล่าคะ - เปล่า บอกเขาว่าเฟลตช์มาหา 629 00:35:00,976 --> 00:35:02,728 นั่นชื่อหรือนามสกุลคะ 630 00:35:02,811 --> 00:35:04,146 บอกแค่เฟลตช์ก็พอ 631 00:35:04,229 --> 00:35:05,314 แค่เฟลตช์เหรอคะ 632 00:35:06,064 --> 00:35:06,899 ได้ค่ะ 633 00:35:08,442 --> 00:35:11,236 ลาร์รี่ คุณให้ไอ้หอกนี่เข้ามาเหรอ 634 00:35:11,320 --> 00:35:13,113 หวัดดี แฟรงค์ ขอบคุณครับ 635 00:35:14,823 --> 00:35:17,451 "ข้าศึกบุก" บ่อเกรอะระเบิด 636 00:35:17,534 --> 00:35:18,535 เล่นคำได้ดีนะ ฉลาดดี 637 00:35:18,619 --> 00:35:20,370 คณะกรรมการรางวัลพูลิตเซอร์ได้เห็นยัง 638 00:35:20,454 --> 00:35:21,914 ปากหมานะ คุณยังติดเงินผมอยู่ 639 00:35:21,997 --> 00:35:23,248 อะไร เปล่าซะหน่อย 640 00:35:23,332 --> 00:35:24,708 - ติดสิ - ค่าอะไร 641 00:35:24,791 --> 00:35:27,211 ก็ที่คิดเงินกับนิวส์ทริบูน เป็นค่านั่นนี่บ้าๆ บอๆ เยอะไปหมด 642 00:35:27,294 --> 00:35:28,921 แล้วก็หายหัวไป ผมต้องเป็นคนจ่ายนะ 643 00:35:29,004 --> 00:35:31,507 - คุณแม่งไปเช่าม้าเทียมรถไว้นะโว้ย - พูดเพราะๆ หน่อย 644 00:35:33,133 --> 00:35:34,635 - ผมก็จ่ายคืนไปแล้วไง - จ่ายที่ไหน 645 00:35:34,718 --> 00:35:36,178 แต่ผมก็ขอโทษที่ไม่ได้จ่ายคืน 646 00:35:36,261 --> 00:35:37,262 ขอโทษที่ไหน 647 00:35:37,346 --> 00:35:38,347 ก็ตั้งใจไว้นะ 648 00:35:38,430 --> 00:35:41,308 - ว่าแต่ว่านี่หายไปไหนกันหมด - พวกเขายังทำงานจากบ้านกัน 649 00:35:41,391 --> 00:35:44,645 เชื่อไหมล่ะ เด็กอมมือทั้งนั้น ที่นี่เงียบยังกับมานั่งธุดงค์ 650 00:35:44,728 --> 00:35:47,856 แล้วไอ้พวกเด็กรุ่นใหม่เฮงซวยพวกนี้ ก็ช่างมีสัมมาคารวะ 651 00:35:47,940 --> 00:35:49,733 บรรยายไม่ถูกเลยว่าโคตรเกลียดที่นี่แค่ไหน 652 00:35:49,816 --> 00:35:51,276 ไม่ได้พาใครมาจากแอลเอเหรอ 653 00:35:51,360 --> 00:35:52,569 มีแค่พีตที่ทำคอลัมน์เดอะจัมเบิล 654 00:35:52,653 --> 00:35:53,695 หวัดดี พีต 655 00:35:55,405 --> 00:35:56,490 ไง เฟลตช์ 656 00:35:57,115 --> 00:35:57,991 เวรกรรม 657 00:35:58,659 --> 00:36:00,661 - เกลียดพีตเหมือนกัน - คุณชายขมีขมัน 658 00:36:00,744 --> 00:36:03,413 - คุณจะเอาอะไร เฟลตช์ - ขอคุยด้วยในห้องทำงานได้ไหม 659 00:36:03,497 --> 00:36:06,333 ห้องทำงานผมใสยังกับตู้ปลา จะเกาไข่ยังไม่ได้เลย 660 00:36:07,000 --> 00:36:08,544 ไปห้องทำงานจริงๆ ของผมดีกว่า 661 00:36:08,627 --> 00:36:11,296 แต่ห้ามใส่หมวกนะ ไม่งั้นจะตัดหัวทิ้งแม่งเลย 662 00:36:14,675 --> 00:36:15,801 มาบอสตันทำไม 663 00:36:16,510 --> 00:36:18,929 เพราะถ้าจะมาหางานหนังสือพิมพ์ทำ คุณก็โง่บรมเลย 664 00:36:19,012 --> 00:36:20,222 แต่ผมก็มีงานให้นะ 665 00:36:20,305 --> 00:36:22,808 - ผมเลิกรายงานข่าวแล้ว - ดีแล้ว 666 00:36:25,060 --> 00:36:27,396 คุณพอจะรู้ไหมว่ารถเช่าแบบหรูๆ 667 00:36:27,479 --> 00:36:29,690 เขาแอบติดอุปกรณ์จีพีเอสไหม 668 00:36:29,773 --> 00:36:32,192 ติดสิ เผื่อใครเกิดอยากจะขโมย ทำไมเหรอ 669 00:36:32,276 --> 00:36:35,529 พอดีมีตำรวจคอยตามผมอยู่ 670 00:36:35,612 --> 00:36:36,488 อ้าว ดีสิ 671 00:36:36,572 --> 00:36:38,365 หวังว่าคงเป็นเรื่องร้ายแรงนะ จะได้แก้เซ็งหน่อย 672 00:36:38,448 --> 00:36:41,660 คืนแรกที่ผมมาที่นี่ ผมถูกกล่าวหาว่าฆ่าคน 673 00:36:43,078 --> 00:36:45,163 ฮะ เดี๋ยวนะ ผู้หญิงที่อยู่เซาต์เอนด์เหรอ 674 00:36:45,247 --> 00:36:46,582 นั่นแหละ ใช่เลย 675 00:36:47,249 --> 00:36:49,543 เคยได้ยินชื่อสายสืบมอร์ริส มอนโรไหม 676 00:36:50,294 --> 00:36:52,129 ดูเหมือนเขาจะคิดว่าผมเป็นตัวการ 677 00:36:52,796 --> 00:36:55,299 จริงน่ะ เขาก็เก่งอยู่นะ 678 00:36:56,383 --> 00:36:58,177 พ่อเป็นตำรวจ เป็นคนดอร์เชสเตอร์ 679 00:36:58,260 --> 00:36:59,970 คนเรียกเขาว่า "โม มอนโรจอมอืด" 680 00:37:00,053 --> 00:37:04,141 เพราะเขาใช้เวลานานในการไขคดี แต่เขาคลี่คลายคดีได้เยอะเลย 681 00:37:04,683 --> 00:37:06,268 คุณพอจะมีช่องทางไหน 682 00:37:06,351 --> 00:37:09,062 ที่จะหาบันทึกประจำวันตำรวจ เกี่ยวกับใครบางคนให้ได้ไหม 683 00:37:09,146 --> 00:37:12,149 ไม่ละ เฟลตช์ ไม่มีทางเลย ขอแบบนี้มันมากไป 684 00:37:14,067 --> 00:37:15,819 แต่ก็คงจะแย่นะถ้าดาฟนี่เกิดรู้เข้า 685 00:37:15,903 --> 00:37:19,740 ว่าคุณไปมีอะไรกับคลาร่า สโนว์ ในห้องพัสดุเมื่อหลายปีก่อน 686 00:37:19,823 --> 00:37:22,826 แบบว่า ยิ่งในบรรยากาศแบบยุคนี้ ตอนนั้นคุณเป็นหัวหน้าเธอนี่ 687 00:37:24,161 --> 00:37:27,915 อย่างแรกเลยนะ ไม่ใช่ห้องพัสดุซะหน่อย ห้องถ่ายเอกสารเหอะ 688 00:37:27,998 --> 00:37:30,334 แล้วมันก็เป็นการกิจกรรมแบบสมยอม 689 00:37:31,835 --> 00:37:33,212 นี่คิดจะแบล็กเมลผมจริงๆ เหรอ 690 00:37:34,129 --> 00:37:35,130 ประมาณนั้น 691 00:37:35,797 --> 00:37:37,883 - คุณไม่ทำหรอก - ก็จริง ถูกของคุณ 692 00:37:37,966 --> 00:37:41,094 แต่จะยังไงก็ตาม ผมก็ยังถูกสงสัยว่าฆ่าคน 693 00:37:43,597 --> 00:37:46,183 - บันทึกประจำวันตำรวจของใคร - โอเว่น แทสเซอร์ลี 694 00:37:46,266 --> 00:37:47,434 จดลงไปเลย ลูกพี่ขี้เมา 695 00:37:49,019 --> 00:37:51,355 เขาเคยถูกจับเมื่อสักพักแล้ว ข้อหาอะไรสักอย่าง ผมก็ไม่รู้ 696 00:37:51,438 --> 00:37:53,649 แต่ผมคิดว่าเขาอาจจะเป็นฆาตกรตัวจริง 697 00:37:53,732 --> 00:37:54,566 เดี๋ยวดูให้ละกัน 698 00:37:55,984 --> 00:37:56,985 ขอบคุณ 699 00:37:58,403 --> 00:38:01,657 แต่ถ้าคุณฆ่าผู้หญิงคนนั้นจริง ก็ทำสิ่งที่ถูกเถอะ 700 00:38:02,491 --> 00:38:03,492 แล้วก็ให้สัมภาษณ์พิเศษกับผม 701 00:38:05,661 --> 00:38:07,371 เกือบจะดีใจที่ได้เจอคุณอีกครั้ง แฟรงค์ 702 00:38:08,288 --> 00:38:10,123 แม่งยังดีที่ใส่รองเท้ามา 703 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 สวัสดี ใช่คุณทาเทียน่า แทสเซอร์ลีไหมครับ 704 00:38:14,545 --> 00:38:16,129 ครับ ผมแฟรงค์ แจฟฟี่ 705 00:38:16,213 --> 00:38:18,507 ผมเป็นบรรณาธิการเล่มของบอสตันเซนติเนล 706 00:38:18,590 --> 00:38:21,009 คืองี้ครับ เรากำลังจะทำบทความสั้นๆ 707 00:38:21,093 --> 00:38:25,848 เรื่องผู้นำด้านไลฟ์สไตล์ชั้นนำของบอสตัน และคุณเป็นชื่อแรกในรายชื่อของเราเลย 708 00:38:26,515 --> 00:38:27,516 นั่นสิ 709 00:38:29,017 --> 00:38:31,395 ยอดเยี่ยมเลยครับ ผมยินดีมากเลย 710 00:38:32,187 --> 00:38:38,193 ฉันอยากให้ห้องบอกเล่าเรื่องราว และของทุกอย่างในห้องก็คือตัวละคร 711 00:38:38,277 --> 00:38:40,946 ฉันอยากรู้สึกเหมือนว่า ตัวเองอยู่ท่ามกลางบทสนทนา 712 00:38:41,029 --> 00:38:42,531 - ท่ามกลางวัตถุที่ไร้ชีวิต - ครับ 713 00:38:42,614 --> 00:38:45,075 หลักแหลมมาก โอ้โฮ แล้วเจ้านี่ล่ะครับ 714 00:38:45,158 --> 00:38:48,704 ไอเดียเกี่ยวกับกิ่งไม้ในแจกันนี้ล่ะ 715 00:38:48,787 --> 00:38:50,873 ผมแบบ… มันมีที่มาที่ไปยังไง 716 00:38:50,956 --> 00:38:53,542 - ผมเห็นกิ่งไม้ก็แต่บนต้นไม้ - ใช่ ฉันรู้ 717 00:38:53,625 --> 00:38:55,043 ฉันพยายามให้มันได้เฉิดฉาย 718 00:38:55,127 --> 00:38:58,797 และดึงดูดสายตามาที่โต๊ะเลิศๆ ตัวนี้ 719 00:38:58,881 --> 00:39:02,885 แล้วนี่นะ แฟรงค์ ฉันได้มันมาจากสำนักแม่ชีในคิวบา 720 00:39:02,968 --> 00:39:07,389 - ว้าว แม่ชีคิวบาพวกนั้นต้องภูมิใจมากแน่ - ใช่ไหมล่ะ 721 00:39:07,472 --> 00:39:10,225 ถึงพวกเธอจะไม่มีโต๊ะกินข้าวแล้วก็เถอะ ใช่ไหม 722 00:39:10,309 --> 00:39:13,145 ของทุกชิ้นที่ฉันคัดเลือกมา มันเป็นสัญญะค่ะ 723 00:39:14,188 --> 00:39:15,814 สัญญะ ชอบคำนี้จัง 724 00:39:16,607 --> 00:39:17,608 แปลว่าอะไรนะ 725 00:39:17,691 --> 00:39:19,234 - สัญญะเหรอ - สัญญะ 726 00:39:19,318 --> 00:39:24,531 - เวลาวัตถุได้แสดงตัวเป็นสัญลักษณ์ มัน… - อ้อ 727 00:39:24,615 --> 00:39:25,949 แสดงตัว 728 00:39:26,033 --> 00:39:27,534 มัน… ไม่สิ เดี๋ยวนะ 729 00:39:30,329 --> 00:39:35,459 มันสอนอะไรบางอย่างเกี่ยวกับตัวเรา 730 00:39:37,419 --> 00:39:38,962 - ว้าว ขอบคุณครับ - ค่ะ 731 00:39:39,046 --> 00:39:40,672 ผมว่าผมได้คำกล่าวสำหรับโปรยหัวแล้ว 732 00:39:40,756 --> 00:39:44,676 คือว่ามีคนมากมายนะคะ แฟรงค์ ที่ติดอยู่ในโลกแห่งความเหมือน 733 00:39:44,760 --> 00:39:49,348 ฉันแค่อยากจะรายล้อมพวกเขา ด้วยสิ่งสวยๆ งามๆ 734 00:39:49,431 --> 00:39:51,558 เสื้อผ้าสวยๆ อาหารสวยๆ 735 00:39:52,434 --> 00:39:55,103 ไม่ชอบเลยใช่ไหมพวกคนที่จน ขนาดไม่มีปัญญาซื้อหาความสวยงาม 736 00:39:58,857 --> 00:40:01,068 เกลียดที่สุด 737 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 ก็… 738 00:40:04,321 --> 00:40:07,199 แต่ตอนนี้คุณแยกกันอยู่กับสามีคุณ โอเว่น แทสเซอร์ลี 739 00:40:07,282 --> 00:40:09,493 - ค่ะ ใช่ค่ะ - โอเค 740 00:40:09,576 --> 00:40:12,162 งั้นเขายังเป็นเจ้าของร่วม ที่เชซแอสเทติก้าไหมครับ 741 00:40:13,747 --> 00:40:15,666 เราแยกกันแบบค่อยเป็นค่อยไปและปรองดองค่ะ 742 00:40:15,749 --> 00:40:17,709 และเขาตัดสินใจที่จะออกจากบริษัทค่ะ 743 00:40:17,793 --> 00:40:22,130 ผมแน่ใจว่า คุณคงได้ยินเรื่องเหตุสลดใจที่เกิดขึ้นในบ้านเขา 744 00:40:22,214 --> 00:40:24,216 ผู้หญิงที่ถูกฆาตกรรม ซี้ด 745 00:40:24,716 --> 00:40:26,718 หนังสือพิมพ์เราก็รายงานข่าวนี้อยู่ 746 00:40:27,761 --> 00:40:30,055 แน่นอนว่าเราช็อกมาก… 747 00:40:30,973 --> 00:40:33,892 คือโอเว่นเขาเดินทางไปยุโรป 748 00:40:33,976 --> 00:40:35,477 - อ้อ - เพราะงั้นก็… 749 00:40:37,521 --> 00:40:41,066 ฉันมองหาแนวทางอยู่ตลอด ที่จะทำให้ตัวเองรู้สึกอะไรสักอย่าง ก็เลย… 750 00:40:41,817 --> 00:40:43,944 แน่นอนครับ แต่ถ้าผมถามความคืบหน้าได้ไหม 751 00:40:44,611 --> 00:40:47,197 คุณจะทำให้ผมเป็นลูกรักที่ออฟฟิศเลยล่ะ 752 00:40:47,281 --> 00:40:49,157 ถ้าคุณมีข้อมูลเบาะแสอะไรสักอย่าง 753 00:40:49,241 --> 00:40:51,159 ว่าฆาตกรน่าจะเป็นใคร 754 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 แฟรงค์ ขอโทษด้วยค่ะ ฉันคงช่วยอะไรไม่ได้ 755 00:40:57,291 --> 00:41:00,460 แต่บางทีโอเว่นก็ทำอะไรไม่รอบคอบ เลยมีหลายคนที่มีกุญแจบ้านหลังนั้น 756 00:41:00,544 --> 00:41:02,129 แม่บ้าน เทรนเนอร์ 757 00:41:02,212 --> 00:41:06,008 เพื่อนบ้านบ้าปุ๊นที่มาให้อาหารปลา แล้วก็ใครต่อใครอีกไม่รู้ 758 00:41:07,426 --> 00:41:09,136 ทำไมไม่เปลี่ยนล็อกล่ะครับ 759 00:41:09,219 --> 00:41:12,431 แฟรงค์ ฉันบอกเขาเป็นล้านหนแล้ว 760 00:41:14,683 --> 00:41:17,186 โอเว่นก็โคตรโง่เลยบางครั้ง 761 00:41:19,021 --> 00:41:21,940 ฉันดีใจมากที่คุณมาที่นี่ ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 762 00:41:30,407 --> 00:41:32,367 (เคาน์เตส บาร์โรงแรมคอปลี่ย์พลาซ่า บ่ายสาม) 763 00:41:40,375 --> 00:41:41,919 - เติมน้ำครับ - เนโกรนี่ครับ 764 00:41:42,586 --> 00:41:43,629 มะกอกครับ 765 00:41:49,843 --> 00:41:50,886 ขอบคุณครับ 766 00:41:51,428 --> 00:41:52,763 ที่นี่สวยดีจัง 767 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 เฟลตช์ คุณมาช้า 768 00:41:58,769 --> 00:42:00,354 - รับเครื่องดื่มอะไรไหมครับ - ครับ 769 00:42:00,437 --> 00:42:04,274 ขอวอดก้ากิมเล็ต ขอบคุณมากครับ พนักงานดูกระมิดกระเมี้ยนกับคุณจัง 770 00:42:04,358 --> 00:42:07,861 เฟลตช์ คุณไม่ต้องพูดจาเรื่อยเปื่อย เหมือนพวกอเมริกันกับฉัน 771 00:42:07,945 --> 00:42:10,656 ฉันต้องการความจริง ภาพเขียนของฉันอยู่ไหน 772 00:42:10,739 --> 00:42:12,824 คืองี้ครับ ผมนึกว่ามันเป็นภาพของท่านเคานต์ 773 00:42:14,826 --> 00:42:16,161 ท่านเคานต์ตายแล้ว 774 00:42:16,828 --> 00:42:18,163 คุณรู้ได้ยังไง 775 00:42:18,247 --> 00:42:21,124 ฉันรู้อยู่ในใจฉัน ฉันเจ็บปวด 776 00:42:22,876 --> 00:42:26,547 คุณกับแอนเจล่าคิดว่าฉันอยู่กับเมนติของฉัน 777 00:42:26,630 --> 00:42:30,676 "ปาเกโน่จาวาลี" ของฉัน แค่เพื่อเงิน แต่นั่นมันคำโกหกทั้งนั้น 778 00:42:31,343 --> 00:42:32,636 ปาเกโน่จาวาลีเหรอ 779 00:42:33,220 --> 00:42:37,432 "หมูป่าน้อย" ในภาษาโปรตุเกส 780 00:42:37,516 --> 00:42:41,645 ฉันเป็นลูกครึ่งบราซิล แล้วก็ครึ่งอิตาเลียน ครึ่งฝรั่งเศส 781 00:42:41,728 --> 00:42:42,855 นั่นมัน… 782 00:42:44,815 --> 00:42:48,610 แล้วเคาน์เตสมาทำอะไรที่บอสตัน ในโรงแรมที่แพงหูฉี่ขนาดนี้ 783 00:42:48,694 --> 00:42:49,695 ขอบคุณมากครับ 784 00:42:49,778 --> 00:42:50,821 ฉันก็มาหยุดคุณไง 785 00:42:51,446 --> 00:42:55,492 ฉันรู้ว่าคุณกับแอนเจล่าวางแผนกัน ที่จะขโมยภาพเขียนของฉัน 786 00:42:56,159 --> 00:42:58,078 สารภาพสิ เฟลตช์ 787 00:42:58,161 --> 00:43:01,039 ขอโทษนะ ผมจะรู้ได้ไงว่า คุณไม่ได้เป็นคนเอาภาพเขียนไป 788 00:43:01,582 --> 00:43:04,042 หรือว่าไม่ได้ลักพาตัวหรือฆ่าท่านเคานต์ 789 00:43:05,043 --> 00:43:08,255 ฉันรักเมนติของฉัน ฉันไม่มีวันทำร้ายเขาเด็ดขาด 790 00:43:09,089 --> 00:43:11,508 ฉันไม่ได้ขโมยภาพเขียน 791 00:43:12,134 --> 00:43:15,053 เฟลตช์ ถ้าฉันจะฆ่าใครสักคน ก็คงเป็นคุณ 792 00:43:16,722 --> 00:43:20,350 ทีนี้นะ เฟลตช์ ขึ้นมาที่ห้องฉัน 793 00:43:20,434 --> 00:43:21,727 ฉันมีอะไรจะให้ดู 794 00:43:21,810 --> 00:43:23,729 ไม่ละครับ คุณนาย 795 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 ตามใจ ฉันจะขึ้นไปและกลับมาให้คุณดู 796 00:43:26,899 --> 00:43:28,942 สั่งเครื่องดื่มให้ฉันอีกแก้ว 797 00:43:29,026 --> 00:43:30,027 ขอบคุณค่ะ 798 00:43:36,825 --> 00:43:37,826 โอเค 799 00:43:39,995 --> 00:43:42,372 มอร์ริส ผมนึกอยากแวะมาหาคุณ 800 00:43:43,707 --> 00:43:46,627 ฉันไม่… อยู่ๆ เขาก็โผล่มา 801 00:43:46,710 --> 00:43:49,087 - ที่ทำอยู่นี่สนุกใช่ไหม - สุดๆ 802 00:43:49,171 --> 00:43:51,715 ผมรู้สึกเป็นสุขใช้ได้เลย อะไรเนี่ย วันนี้ไม่มีคนเลี้ยงเหรอ 803 00:43:51,798 --> 00:43:54,927 เมียผมมีนัดหมอวันนี้ พี่เลี้ยงเด็กก็มาไม่ได้ 804 00:43:55,010 --> 00:43:56,803 ติดงานวันเกิดหมาช่วยเหลือ 805 00:43:56,887 --> 00:43:59,181 หมาตัวนั้นขึ้นทะเบียนไว้ที่ไหนไหม อยากส่งของขวัญไปให้ 806 00:43:59,264 --> 00:44:00,557 ตกลงนี่มาเพื่อสารภาพหรือเปล่า 807 00:44:00,641 --> 00:44:02,809 เปล่า แต่ผมพอคิดอะไรออกนิดหน่อยเรื่องคดี 808 00:44:02,893 --> 00:44:05,437 ไอ้บ้าเอ๊ย เราไม่ได้ทำงานไขคดีนี้ด้วยกัน เออร์วิน 809 00:44:08,524 --> 00:44:09,691 ไม่เอาน่า ฟังผมก่อนสิ 810 00:44:10,526 --> 00:44:11,527 เป็นอะไรของคุณ 811 00:44:13,654 --> 00:44:15,989 อะไรเล่า ทีมือไม่เห็นต้องครอบอะไรไว้เลย 812 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 กะอีแค่โชว์นิ้วเท้านิดหน่อยจะเป็นไรไป 813 00:44:17,950 --> 00:44:19,535 ทีนี้มาคุยกันเรื่องผู้ต้องสงสัยดีกว่า 814 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 คนแรก ทาเทียน่า แทสเซอร์ลี อดีตภรรยาของโอเว่น 815 00:44:22,746 --> 00:44:25,082 - คนที่คุณแวะไปหาวันนี้ - ใช่ 816 00:44:25,165 --> 00:44:28,126 บางทีเธออาจจะไม่รู้ว่าโอเว่นไม่อยู่บอสตัน เธอกะจะป้ายสีเขา 817 00:44:28,210 --> 00:44:30,379 - เพราะอะไร - เจ็บแค้นเรื่องหย่า 818 00:44:30,462 --> 00:44:32,714 เธอต้องการครองบริษัท ที่พวกเขาเป็นเจ้าของร่วมกัน 819 00:44:32,798 --> 00:44:34,091 และสิทธิ์เลี้ยงดูลูกสาว 820 00:44:34,174 --> 00:44:36,718 คืนนั้น ทาเทียน่า แทสเซอร์ลีไปเรียนโยคะ 821 00:44:36,802 --> 00:44:38,178 แบบเน้นหายใจหรือโยคะร้อน 822 00:44:39,555 --> 00:44:40,973 เดี๋ยวค่อยว่ากันเรื่องนั้น 823 00:44:41,056 --> 00:44:42,641 เธออาจจะจ้างใครมาทำงานให้ก็ได้ 824 00:44:43,308 --> 00:44:45,477 สอง อีฟ เพื่อนบ้าน 825 00:44:45,561 --> 00:44:47,563 เธอมีกุญแจเข้าบ้านโอเว่น 826 00:44:47,646 --> 00:44:49,648 เธอเป็นคนคอยให้อาหารปลาเวลาเขาไปที่อื่น 827 00:44:49,731 --> 00:44:52,943 แล้วก็บังเอิญตกหลุมรักเขาอยู่ เธอยอมรับกับผมเอง 828 00:44:53,026 --> 00:44:56,989 โอเคๆ สิ่งที่คุณกำลังทำอยู่นี่ เขาเรียกว่า ยุ่งเหยิงกับพยานบุคคล 829 00:44:57,072 --> 00:44:58,824 นี่คุณกำลังอ้อนวอนให้ผมจับคุณนะเนี่ย 830 00:44:58,907 --> 00:45:01,076 ไม่เอาน่า มอร์ริส คุณอยากให้ผมอยู่วงนอกไว้ 831 00:45:01,159 --> 00:45:03,829 จะได้ไขเรื่องนี้ได้ แล้วคุณก็จะได้หน้าไป 832 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 ไม่เป็นไรนะ ลูก ดูเจ้าวัวสิ ดูมิสเตอร์มอ มิสเตอร์มอ 833 00:45:10,002 --> 00:45:12,045 ตอนนี้พ่อต้องคุยกับฆาตกรก่อนนะ 834 00:45:12,713 --> 00:45:14,798 เหตุผลเดียวที่ผมยังไม่จับคุณ 835 00:45:14,882 --> 00:45:17,759 ก็เพราะผมสนุกที่ได้ดูคุณขุดหลุมฝังตัวเอง 836 00:45:17,843 --> 00:45:20,929 อีฟมีแรงจูงใจ ถูกปฏิเสธ หึงหวง 837 00:45:21,013 --> 00:45:23,140 แต่ผมหวังว่าจะไม่ใช่อีฟ เพราะผมชอบเธอมากเลย 838 00:45:23,223 --> 00:45:24,391 ช่างเห็นอกเห็นใจ 839 00:45:24,474 --> 00:45:27,436 แล้วทีนี้ก็แน่นอน ตัวแทสเซอร์ลีเอง 840 00:45:27,519 --> 00:45:29,730 คือมันก็เป็นบ้านเขา 841 00:45:32,191 --> 00:45:35,485 แทสเซอร์ลีอยู่บนเที่ยวบินไปปารีส ตอน 17:27 น. วันนั้น 842 00:45:35,569 --> 00:45:38,113 มีเวลาเหลือเฟือให้ฆ่าคนก่อนจะไปขึ้นเครื่อง 843 00:45:38,197 --> 00:45:39,907 เจ้าหน้าที่ชันสูตรระบุเวลาตาย 21:00 น. 844 00:45:39,990 --> 00:45:41,533 จะเชื่อเจ้าหน้าที่ชันสูตรเหรอ พิลึกคนทั้งนั้น 845 00:45:41,617 --> 00:45:42,784 แรงจูงใจของแทสเซอร์ลีล่ะ 846 00:45:42,868 --> 00:45:44,536 เขาเป็นบ้าตั้งแต่เมียทิ้ง 847 00:45:44,620 --> 00:45:47,331 แล้วก็มีคนงัดเข้าบ้านเขาเมื่อคืนนี้ด้วย 848 00:45:47,414 --> 00:45:48,332 ผมไม่รู้ว่าใคร 849 00:45:48,415 --> 00:45:49,958 เห็นหน้าไม่ชัด แต่ไว้เครา 850 00:45:50,042 --> 00:45:52,586 อาจจะเป็นแทสเซอร์ลีก็ได้ เขาอาจจะกลับมาบอสตันแล้ว 851 00:45:52,669 --> 00:45:54,463 โอเว่น แทสเซอร์ลีงัดเข้าบ้านตัวเองเหรอ 852 00:45:56,507 --> 00:45:58,050 อัจฉริยะอาชญากร 853 00:45:58,133 --> 00:45:59,927 ไม่ว่าจะเป็นใคร คนคนนั้นไม่ต้องการถูกจับได้ 854 00:46:00,010 --> 00:46:02,137 - เขาเอาอะไรไปไหม - ถ้าเอาไปผมก็ไม่รู้ 855 00:46:03,180 --> 00:46:04,223 เป็นแฟนทีมเลเกอส์เหรอ 856 00:46:05,098 --> 00:46:06,892 คิดว่าไงล่ะ คุณล่ะ 857 00:46:08,227 --> 00:46:09,228 คิดว่าไงล่ะ 858 00:46:10,270 --> 00:46:12,022 - ชาร์ลีๆ - ชาร์ลี ฉันเข้าใจ 859 00:46:12,523 --> 00:46:14,650 ถ้าฉันเป็นแฟนทีมเซลติกส์ ก็คงร้องไห้เหมือนกัน 860 00:46:15,526 --> 00:46:17,444 บุคคลที่ตำรวจให้ความสนใจ จะออกจากตึกแล้ว 861 00:46:17,528 --> 00:46:19,780 โอ๊ะ โมจอมอืด เขาจะหนีไปแล้วนะ 862 00:46:19,863 --> 00:46:22,282 ระวังหน่อยนะ เพื่อน เขาจะมาจับคุณที่งานเลี้ยงเกษียณอายุ 863 00:46:22,366 --> 00:46:25,744 นี่ ทุกคน ไม่ต้องห่วง มอนโรไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใครยิงลินคอล์น 864 00:46:25,827 --> 00:46:27,287 นายนี่นั่งพักตลอดทางเลยนะ 865 00:46:27,371 --> 00:46:29,331 บางคนก็ไขคดีได้ละกัน เป็นไงล่ะ 866 00:46:31,959 --> 00:46:32,960 คุณช่วย… 867 00:46:33,043 --> 00:46:35,420 - ขอบคุณ เชิญคุณก่อนเลย - โอเค 868 00:46:37,548 --> 00:46:38,549 นี่คุณ… 869 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 นี่ขึ้นเหรอคะ 870 00:46:42,010 --> 00:46:43,011 ขอพระเจ้าคุ้มครองเธอ 871 00:47:26,054 --> 00:47:28,724 (ฟิลาเดลเฟีย) 872 00:47:33,145 --> 00:47:34,062 เขากำลังเคลื่อนไหว 873 00:47:34,146 --> 00:47:36,523 ถ้าเขาข้ามเส้นแบ่งเขตแดนรัฐ ผมอยากรู้ว่าเขาไปไหน 874 00:47:36,607 --> 00:47:37,691 - คุณไปด้วยไหม - ไม่ 875 00:47:37,774 --> 00:47:39,359 "ไม่" ชอบจัง 876 00:47:39,902 --> 00:47:43,697 ระบบเผาผลาญอาหารของนกฮัมมิ่งเบิร์ด เร็วกว่าของเรา 77 เท่า 877 00:47:44,323 --> 00:47:47,075 ฉันกำลังบ้าอาหารแบบไฮบริดที่หัวมุมถนน 878 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 คุณฮอแรน สบายดีไหมครับ 879 00:48:33,163 --> 00:48:35,123 - ดีครับ ขอบคุณ - มาปาร์ตี้ทะเลเผาเหรอครับ 880 00:48:35,207 --> 00:48:37,251 เปล่า ผมมาเอาของที่อยู่บนเรือ 881 00:48:37,334 --> 00:48:40,128 ที่จริงผม… ผมกินไม่ได้เลย ผมแพ้อาหารทะเลมีเปลือก 882 00:48:40,212 --> 00:48:41,588 เหรอครับ ดีใจที่ได้เจอนะ มาร์ฟ 883 00:48:41,672 --> 00:48:43,131 - แต่ที่กินได้คือ… - ขอบคุณนะ 884 00:48:43,215 --> 00:48:44,216 โอเคครับ บาย 885 00:48:49,137 --> 00:48:52,099 ผมแพ้อาหารทะเลมีเปลือก เลยกินไม่ได้… ครับ เปล่า 886 00:48:52,182 --> 00:48:53,892 โอเค เจอกันครับ 887 00:48:53,976 --> 00:48:56,228 เข้ามาเลย แจ็ค เก็บข้าวโพดให้ด้วยนะ 888 00:48:57,271 --> 00:48:59,356 แล้วก็สลัดมันฝรั่ง กินได้แค่สองอย่างนี้ 889 00:49:05,988 --> 00:49:07,447 (อาหารทะเลเผา ฯลฯ) 890 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 ขอโทษ ผมเอง โรนัลด์ 891 00:49:51,658 --> 00:49:53,827 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - นี่ รอน 892 00:49:53,911 --> 00:49:55,162 (เมย์ฟลาวเวอร์) 893 00:50:05,172 --> 00:50:07,799 คุณวิ่งหนีได้ แต่ซ่อนไม่พ้นหรอก 894 00:50:07,883 --> 00:50:10,802 ที่จริง ซ่อนได้นะ แต่ฉันจะหาคุณเจอ 895 00:50:10,886 --> 00:50:13,805 (ฟิลาเดลเฟีย) 896 00:50:26,985 --> 00:50:28,070 ขอบคุณครับ 897 00:50:44,670 --> 00:50:46,797 ขอบคุณมากค่ะ เราคือวงฮอตซาร์ดีน 898 00:50:46,880 --> 00:50:49,258 ว้าว วันนี้ช่างสดใสสวยงามจริงๆ 899 00:50:49,800 --> 00:50:53,887 กลิ่นของท้องทะเลกับกลิ่นเงินที่เหมือนกันไร้ที่ติ พัดพาเอาสายลมเอื่อยแห่งฤดูร้อนมา 900 00:50:53,971 --> 00:50:56,598 นี่คือเพลงที่ชื่อว่า "พบฉันที่ก้นขวด" 901 00:50:56,682 --> 00:50:57,891 มันเกี่ยวกับการดื่ม 902 00:50:57,975 --> 00:51:00,185 อะไรบางอย่างที่พวกคุณบางคน อาจรู้อะไรเกี่ยวกับมัน 903 00:51:00,269 --> 00:51:02,187 คุณได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือไหม 904 00:51:03,897 --> 00:51:06,483 มีครับ อันที่จริง เจ้าของเรือเพิ่งส่งข้อความมา 905 00:51:06,567 --> 00:51:08,694 และถามผมว่าจะช่วยดูให้เขาได้ไหม 906 00:51:08,777 --> 00:51:10,487 เขาอาจจะลืมอะไรบางอย่างไว้บนเรือ 907 00:51:11,196 --> 00:51:13,490 - อ้อ ครับ - ครับ 908 00:51:13,574 --> 00:51:16,285 แเล้วเจ้าของเรือชื่ออะไรครับ 909 00:51:16,368 --> 00:51:17,369 โรนัลด์ ฮอแรน 910 00:51:17,995 --> 00:51:20,455 ครับ เขาบอกว่าเขาอาจจะลืม แผนการสอนไว้บนเรือ 911 00:51:20,539 --> 00:51:21,957 คุณรู้ไหมว่าเขาเป็นอาจารย์ 912 00:51:23,000 --> 00:51:27,421 รู้สิวะ รอนนี่ เขาคุยโม้เรื่องนี้กับทุกคน 913 00:51:27,504 --> 00:51:28,630 - ครับ - คุณชื่ออะไร 914 00:51:28,714 --> 00:51:30,132 ซิดนีย์ เบลค 915 00:51:30,632 --> 00:51:32,050 ผมเคนตัน อัลเฟรด 916 00:51:32,134 --> 00:51:35,512 ผมเป็นนายกสโมสรเรือที่นี่ 917 00:51:35,596 --> 00:51:40,517 นี่ อย่าบอกว่าเจฟเฟอร์สัน เบลคเป็นพ่อคุณนะ 918 00:51:41,476 --> 00:51:42,477 ลุงผมครับ 919 00:51:43,437 --> 00:51:44,771 ครับ นั่นมัน… 920 00:51:44,855 --> 00:51:49,818 ลุงคุณกับผมเคยมีเรื่องบาดหมางกันนิดหน่อย สมัยอยู่ที่เอ็กซีเตอร์ 921 00:51:50,611 --> 00:51:54,281 ครั้งนึงเราขโมยรถขบวนแห่ แล้วก็… 922 00:51:55,407 --> 00:51:58,827 แล้วดันขับไปชนกึ่งกลางเสาประตูฟุตบอลพอดี 923 00:51:58,911 --> 00:52:02,247 - เรามึนๆ กันนิดหน่อย - อ๋อ ครับๆ 924 00:52:02,331 --> 00:52:04,958 ลูกคนรวยก็งี้ ได้เล่นสนุกแบบไม่ต้องรับโทษนี่มันสุดแล้ว 925 00:52:05,459 --> 00:52:08,086 แล้วเดี๋ยวนี้ตาเฒ่าเป็นไงบ้าง 926 00:52:08,170 --> 00:52:10,964 คุณไม่ได้ข่าวเหรอ ไม่ครับ เราเสียลุงเจฟฟ์ไปแล้ว 927 00:52:11,048 --> 00:52:14,593 ไม่นะ เสียใจด้วย เกิดอะไรขึ้น 928 00:52:14,676 --> 00:52:17,846 เขาว่ายน้ำเข้าไป… เข้าไปติดใบพัดเรือ 929 00:52:17,930 --> 00:52:19,264 - โธ่เอ๋ย - ครับ 930 00:52:19,348 --> 00:52:21,183 คือมันก็บดเขาเป็นเนื้อบดเลยล่ะ 931 00:52:21,266 --> 00:52:23,352 - โธ่ๆ เวรกรรม - เละเทะมากเลย 932 00:52:23,435 --> 00:52:26,063 เขาดูเหมือนซอสเลย เลวร้ายมาก 933 00:52:28,774 --> 00:52:29,775 งั้นไว้เจอกันนะครับ 934 00:52:47,084 --> 00:52:48,335 คุณเฟลตเชอร์ 935 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 มอร์ริส 936 00:52:52,422 --> 00:52:53,799 ตกลงคุณใช่สายสืบจริงๆ เหรอ 937 00:52:53,882 --> 00:52:56,260 ท่านนายกเทศมนตรี เป็นคนมอบตำแหน่งพิเศษนั้นให้ผม 938 00:52:56,343 --> 00:52:58,887 หลังจากผมคลี่คลายคดีฆาตกรรม พนักงานหญิงของสภาเมือง 939 00:52:59,471 --> 00:53:03,684 เธอถูกแทงหลายครั้ง ด้วยที่เจาะน้ำแข็งในอ่างอาบน้ำตัวเอง 940 00:53:04,518 --> 00:53:07,354 ผมเดาว่าถ้าคุณทำงานการเมือง คงต้องอาบน้ำกันตลอดเลย 941 00:53:07,437 --> 00:53:11,567 เราได้ภาพกล้องวงจรปิดจากร้านขายของใกล้ๆ 942 00:53:11,650 --> 00:53:12,860 ร้านที่ทำตังเมน่ะเหรอ 943 00:53:12,943 --> 00:53:16,363 แล้วภาพนั้นแสดงให้เห็นลอเรล กู๊ดวิน กำลังเดินกับชายคนนึง 944 00:53:16,446 --> 00:53:20,117 ที่มีส่วนสูงและรูปร่างใกล้เคียงกับคุณมาก 945 00:53:20,200 --> 00:53:23,078 แต่นั่นก็ไม่ได้ตัดทาเทียน่าหรืออีฟ 946 00:53:23,161 --> 00:53:25,998 หรือใครก็ตามที่จ้างวานคนให้มาทำงานสกปรกให้ 947 00:53:26,081 --> 00:53:27,499 คุณเห็นหน้าเขาไหม 948 00:53:27,583 --> 00:53:30,085 เขาใส่หมวกสีม่วงที่มีโลโก้สีเหลือง 949 00:53:31,503 --> 00:53:33,463 เหมือนที่อยู่บนหัวคุณเปี๊ยบ 950 00:53:33,547 --> 00:53:35,549 นี่เล่นมุกเวรๆ กับผมเหรอ ขอร้อง 951 00:53:35,632 --> 00:53:37,509 ตอบมาตรงๆ มอร์ริส คุณแม่งอำผมเล่นหรือเปล่า 952 00:53:37,593 --> 00:53:41,138 คุณเฟลตเชอร์ คุณก็รู้ว่า ผมแม่งไม่เคยอำคุณอยู่แล้วใช่ไหม 953 00:53:48,729 --> 00:53:50,814 โอเค ผมเห็นแล้ว อืม 954 00:53:50,898 --> 00:53:54,443 แต่มันก็อาจจะเป็นหมวกของมินนิโซตาไวกิ้งส์นี่นะ 955 00:53:55,485 --> 00:53:57,487 - มีทฤษฎีอะไรไหม - มีสิ 956 00:53:58,322 --> 00:53:59,740 เออร์วิน มัวริซ เฟลตเชอร์ 957 00:53:59,823 --> 00:54:02,409 คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรมลอเรล กู๊ดวิน 958 00:54:02,492 --> 00:54:04,578 ไม่เอาน่า นั่น… เล่นงี้ไม่แฟร์เลยนะ 959 00:54:05,913 --> 00:54:08,248 คุณช่วยอะไรผมหน่อยสิ ช่วยอ่านสิทธิ์เป็นภาษาอิตาเลียนที 960 00:54:08,332 --> 00:54:09,875 - ผมขยันเรียนอิตาเลียนมาก - ไปได้แล้ว 961 00:54:09,958 --> 00:54:10,959 โอเค โอ๊ย 962 00:54:11,460 --> 00:54:13,587 {\an8}(กองบัญชาการตำรวจ เมืองบอสตัน) 963 00:54:13,670 --> 00:54:14,838 {\an8}แอนดี้ ผมเอง 964 00:54:16,048 --> 00:54:17,841 ดีใจจังที่คุณยังไม่นอน ฟังนะ ผมต้อง… 965 00:54:19,134 --> 00:54:20,135 คุณทำไมนะ 966 00:54:21,136 --> 00:54:23,555 ถ้าเป็นแบบนั้น ผมก็ดีใจสุดๆ ที่คุณยังไม่นอน 967 00:54:24,556 --> 00:54:26,808 ใช่ คุณไม่ได้ใส่อะไรนะ 968 00:54:28,519 --> 00:54:30,979 คุณตื่นมาในอารมณ์เซี้ยวๆ นะ 969 00:54:32,606 --> 00:54:34,775 หือ ผมโทรหาคุณไม่เห็นต้องมีเหตุผล 970 00:54:34,858 --> 00:54:36,902 ผมก็แค่โทรมา ผมแค่โทรหาคุณ 971 00:54:36,985 --> 00:54:38,695 เพราะอยากฟังเสียงคุณน่ะ 972 00:54:38,779 --> 00:54:39,905 แยกขาสิ 973 00:54:39,988 --> 00:54:43,450 แล้วผมก็ต้องขอให้คุณมาประกันตัวผมออกจากคุก 974 00:54:48,080 --> 00:54:50,749 ไม่เอาน่า กริซ งอนเรื่องรถทัวร์หรือเปล่า 975 00:54:51,625 --> 00:54:52,876 ไม่ได้จงใจจะแกล้งคุณนะ 976 00:54:55,671 --> 00:54:56,839 คุณไปได้แล้ว 977 00:54:57,923 --> 00:55:00,592 ผมจะชดเชยให้คุณได้ยังไง กระเป๋าเดินทางโอเคไหม 978 00:55:01,885 --> 00:55:03,387 ผมจะให้คุณพาผมไปดินเนอร์ 979 00:55:05,055 --> 00:55:07,391 ฉันขอกระโดดอ่าวบอสตันยังดีซะกว่า 980 00:55:10,227 --> 00:55:11,228 ฟังดูสุดโต่งจัง 981 00:55:14,481 --> 00:55:15,774 สู้เขา เลเกอส์ 982 00:55:19,862 --> 00:55:22,030 - หวัดดี - ได้บันทึกประจำวันตำรวจที่คุณอยากได้แล้ว 983 00:55:22,114 --> 00:55:24,116 เพิ่งอีเมลไปให้ มันเข้ารหัสไว้ 984 00:55:24,199 --> 00:55:27,077 - ดีมาก รหัสผ่านอะไร - พ่อเมิงตาย 985 00:55:27,160 --> 00:55:28,537 แฟรงค์ อย่ามาด่าพ่อล่อแม่กันแบบนี้ 986 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 (รหัสผ่าน พ่อเมิงตาย) 987 00:55:36,587 --> 00:55:37,588 โอเค 988 00:55:38,422 --> 00:55:40,340 (ชื่อ โอเว่น แทสเซอร์ลี อาวุธติดตัว วัตถุไม่มีคม) 989 00:55:42,426 --> 00:55:43,343 (ร้องเรียน ส่งเสียงดัง) 990 00:55:43,427 --> 00:55:44,344 {\an8}(ทำร้ายร่างกาย) 991 00:55:44,428 --> 00:55:46,805 (คุณแทสเซอร์ลีทำร้ายคุณฟิชเชอร์) 992 00:55:46,889 --> 00:55:49,641 (ด้วยรูปปั้นม้าทำจากทองสัมฤทธิ์ไม่มีคม น้ำหนักสี่กก.) 993 00:55:49,725 --> 00:55:51,351 (เย็บ 11 เข็ม รายงานพิษวิทยา) 994 00:55:54,146 --> 00:55:57,691 เฟลตช์ คุณกล้าดียังไงทิ้งฉันที่โรงแรมเมื่อวานนี้ 995 00:55:57,774 --> 00:56:01,528 ไม่เคยมีใครทิ้งเคาน์เตส เดอ กราซซี่ ไว้ที่โต๊ะคนเดียวนะ 996 00:56:01,612 --> 00:56:03,906 - เคาน์เตส คุณทำอะไรของคุณ - คุณพูดถูก 997 00:56:03,989 --> 00:56:05,824 โรงแรมมันแพงเกินไป 998 00:56:06,575 --> 00:56:09,203 ฉันเอาเงินเมนติออกมาไม่ได้ 999 00:56:09,786 --> 00:56:11,914 ทุกอย่างโดนระงับหมด 1000 00:56:13,373 --> 00:56:14,499 แล้วมาที่นี่ทำไม 1001 00:56:14,583 --> 00:56:18,253 ทำไมเคาน์เตส เดอ กราซซี่ ต้องไปอยู่โรงแรมแพงเบอร์นั้น 1002 00:56:18,337 --> 00:56:21,632 ในเมื่อคนที่จะมาเป็นลูกชายอยู่รอมร่ออยู่ที่นี่ 1003 00:56:21,715 --> 00:56:27,262 ในบ้านสวยหลังใหญ่ ใกล้สถานที่ช้อปปิ้งที่ดีเลิศ… 1004 00:56:27,346 --> 00:56:28,388 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1005 00:56:28,472 --> 00:56:30,516 เมนติซี้แหงที่น่าสงสารจะว่ายังไง 1006 00:56:30,599 --> 00:56:34,353 ถ้ารู้ว่าเคาน์เตสไปนอนโรงแรมจิ้งหรีด 1007 00:56:35,896 --> 00:56:37,439 ไม่ ไม่แฮปปี้แน่ 1008 00:56:37,523 --> 00:56:41,985 - เอาละ เฟลตช์ ห้องฉันอยู่ไหน - ขอโทษเถอะ ผม… 1009 00:56:42,069 --> 00:56:44,530 ผมมาที่นี่เพื่อทำงาน คุณจะมาเกะกะผมก็เท่านั้น 1010 00:56:44,613 --> 00:56:46,698 เชื่อหำคุณได้เลยว่าฉันเกะกะแน่ 1011 00:56:46,782 --> 00:56:48,992 ฉันจะจับตาดูคุณ 1012 00:56:49,076 --> 00:56:50,994 โอเค คุณอยู่ได้คืนนึง 1013 00:56:51,078 --> 00:56:53,080 แล้วเราจะหาโรงแรมดีๆ ระดับกลางให้คุณ 1014 00:56:53,163 --> 00:56:55,874 "ระดับกลาง" นี่คืออะไร 1015 00:56:55,958 --> 00:56:57,960 มามะ เฟลตช์ มานั่งนี่ 1016 00:56:58,877 --> 00:57:02,756 ฉันจะให้คุณดูสิ่งที่ฉันต้องการให้คุณดูที่โรงแรม 1017 00:57:02,840 --> 00:57:04,591 ตอนที่คุณทิ้งฉันไว้ให้จ่ายเงิน 1018 00:57:05,217 --> 00:57:06,969 ฉันเจอสิ่งนี้ที่วิลล่า 1019 00:57:07,803 --> 00:57:09,972 ภาพถ่าย ภาพถ่ายแอนเจล่า 1020 00:57:11,974 --> 00:57:17,604 คุณรู้ไหมว่า แอนเจล่าเรียนมหาลัยที่บอสตันนี่อยู่ปีนึง 1021 00:57:17,688 --> 00:57:18,981 ไม่เห็นเธอเคยพูดถึง 1022 00:57:20,816 --> 00:57:23,735 คุณรู้ไหมว่านี่ใคร พลิกอีกด้านสิ 1023 00:57:24,528 --> 00:57:27,865 โอเว่น แทสเซอร์ลี เคยรู้ไหมว่าพวกเขาเป็นเพื่อนกัน 1024 00:57:27,948 --> 00:57:29,283 เธออาจจะเคยพูดถึงอยู่ 1025 00:57:30,284 --> 00:57:31,910 แอนดี้เป็นคนจัดการทั้งหมด 1026 00:57:31,994 --> 00:57:34,288 เฟลตช์ ฟังเคาน์เตสให้ดีๆ 1027 00:57:35,038 --> 00:57:38,500 แอนเจล่าน่ะไว้ใจไม่ได้ ทำไมเธอไม่มาที่นี่ล่ะ 1028 00:57:39,126 --> 00:57:41,712 เธอกำลังพยายามหาตัวพ่อเธออยู่ สามีคุณน่ะ 1029 00:57:41,795 --> 00:57:43,672 เฟลตช์ๆ 1030 00:57:44,298 --> 00:57:46,466 ฉันรู้ว่านี่เป็นข่าวร้ายสำหรับคุณ 1031 00:57:46,967 --> 00:57:48,719 เอาละ ห้องอาบน้ำอยู่ไหน 1032 00:57:48,802 --> 00:57:49,970 คุณจะอาบน้ำเหรอ 1033 00:57:50,053 --> 00:57:53,307 เปล่า ฉันอยากให้คุณอาบน้ำ กลิ่นคุณแย่มาก 1034 00:57:53,390 --> 00:57:54,641 ฉันจะไปชงเหล้า 1035 00:58:00,898 --> 00:58:02,191 เคาน์เตส ขอร้องเลย 1036 00:58:02,274 --> 00:58:05,319 เฟลตช์ ฉันเจอปลาตายในตู้ปลาคุณ 1037 00:58:06,570 --> 00:58:10,449 โอเค เดี๋ยวเราจุดเทียนอำลาอาลัยให้มัน 1038 00:58:10,532 --> 00:58:15,329 - ทีนี้ขอความกรุณาคุณ… - เฟลตช์ ฉันเศร้ามาก 1039 00:58:15,412 --> 00:58:17,372 เมนติของฉันตายแล้ว 1040 00:58:17,456 --> 00:58:20,876 โหราจารย์ฉันบอกว่าคนลักพาตัวฆ่าเขาแล้ว 1041 00:58:20,959 --> 00:58:24,296 เสื้อผ้าคุณไปไหนหมด โหราจารย์คืออะไร 1042 00:58:24,379 --> 00:58:28,759 เขาเรียกว่าอะไรล่ะ… หมอดูไง 1043 00:58:30,177 --> 00:58:33,722 เธอบอกฉันว่าพวกมันเอาเมนติของฉันไป เอาตัวเขาใส่ในโลงศพ 1044 00:58:33,805 --> 00:58:36,683 แล้วก็ใส่แมวลงไปเต็มโลง แล้วฝังเขาทั้งเป็น 1045 00:58:36,767 --> 00:58:39,019 - ไม่เลวร้ายเหรอ - มันฟังดูเป็นไปไม่ได้เอามากๆ 1046 00:58:39,102 --> 00:58:41,313 เฟลตช์ นี่ไม่ใช่เวลามาเล่นคำคมเอามันนะ 1047 00:58:41,396 --> 00:58:42,856 เมนติของฉันไม่ชอบ 1048 00:58:42,940 --> 00:58:44,733 ทีนี้ฉันจะชงเนโกรนี่ให้เราดื่มกันดีไหม 1049 00:58:44,816 --> 00:58:46,568 - เอาสิ - โอเค 1050 00:58:46,652 --> 00:58:49,071 ไปซื้อยิน เวอร์มุต คัมพารี่ แล้วก็ส้มมา 1051 00:58:49,988 --> 00:58:51,865 ผมขอเวลาเป็นส่วนตัวในห้องน้ำได้ไหม 1052 00:58:51,949 --> 00:58:56,578 เฟลตช์ คุณเดินแก้ผ้าโทงๆ ทั้งที่ฉันอยู่ด้วย แต่ฉันจะไม่นอนกับคุณหรอก 1053 00:58:56,662 --> 00:58:57,663 คุณเข้ามาในนี้เองนะ 1054 00:58:57,746 --> 00:59:00,541 ขอร้องว่า อย่าใส่เวอร์มุตในนีโกรนี่ของฉันมากเกิน 1055 00:59:00,624 --> 00:59:01,625 เร็วๆ เข้า 1056 00:59:17,224 --> 00:59:18,851 ผมเห็นเฟลตเชอร์ 1057 00:59:18,934 --> 00:59:21,895 อยู่ในซอย กำลังมุ่งหน้าไปทางถนนฝั่งคุณ เปลี่ยน 1058 00:59:23,063 --> 00:59:24,481 รับทราบ 1059 00:59:26,400 --> 00:59:27,985 ตายแล้ว ไม่นะ 1060 00:59:40,163 --> 00:59:42,416 - คุณคือเออร์วินใช่ไหม - เรียกผมเฟลตช์ 1061 00:59:54,970 --> 00:59:56,972 (ห้องภาพฮอแรน บอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์) 1062 01:00:05,230 --> 01:00:07,566 ไม่ธรรมดาเลยจริงๆ 1063 01:00:08,066 --> 01:00:09,067 ใช่ครับ 1064 01:00:09,151 --> 01:00:13,113 เขาขอ 25 ล้าน ผมแนะนำให้ต่อเหลือ 20 1065 01:00:14,740 --> 01:00:17,159 โอเคครับ ต่อเลย 1066 01:00:17,951 --> 01:00:19,077 วิเศษเลย 1067 01:00:24,666 --> 01:00:26,084 นี่ ขอโทษครับ 1068 01:00:26,168 --> 01:00:29,296 คุณพอจะทราบไหมว่าจะซื้อพลุได้ที่ไหน 1069 01:00:29,379 --> 01:00:30,547 รู้สิ นิวแฮมเชียร์ 1070 01:00:31,215 --> 01:00:33,550 คุณอยู่ไหน เฟลตช์ ฉันโทรไปสองสามครั้งแล้ว 1071 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 ทนายความฉันบอกว่า อีเคาน์เตสมันไปที่บอสตัน 1072 01:00:37,262 --> 01:00:39,056 นังนั่นพยายามติดต่อคุณหรือเปล่า 1073 01:00:39,640 --> 01:00:43,310 ฉันจะไปบอสตันพรุ่งนี้ เครื่องฉันลงตอน 17:32 น. นะ 1074 01:00:43,852 --> 01:00:46,396 ไปรับฉันได้ไหม ฉันคิดถึงคุณ 1075 01:00:47,064 --> 01:00:48,065 ไปละ ที่รัก 1076 01:01:48,667 --> 01:01:50,294 อะไรวะ 1077 01:02:23,827 --> 01:02:25,954 พวกเด็กวัยรุ่นน่ะ กำลังเมากันปลิ้น 1078 01:02:26,830 --> 01:02:28,123 ขอโทษด้วยเรื่องหน้าต่าง 1079 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 เรือลำนี้เป็นทรัพย์สินส่วนบุคคล 1080 01:02:30,542 --> 01:02:34,046 - ครับ ผมรู้ - ห้ามใครขึ้นมาบนนี้ยกเว้นผม 1081 01:02:34,129 --> 01:02:36,006 และผมจะพารปภ.ส่วนตัวมาเอง 1082 01:02:36,089 --> 01:02:38,926 นี่ ผมรู้จักพวกที่เคยเป็นการ์ดให้ปีเตอร์ วูล์ฟนะ 1083 01:02:39,676 --> 01:02:41,261 - เวร - วงเจไกลส์น่ะนะ 1084 01:02:41,345 --> 01:02:45,057 ไม่ละ ทีมรปภ.ของผมจะมาในอีกหนึ่งชั่วโมง ขอบคุณนะ 1085 01:02:45,140 --> 01:02:47,476 ไม่เอาน่า เพลง "แอนเจิลอีสอะเซ็นเตอร์โฟลด์" ไง 1086 01:02:48,143 --> 01:02:50,771 ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร แล้วก็หวังว่าจะไม่ต้องรู้ด้วย 1087 01:02:56,610 --> 01:02:58,403 พวกคุณทำงานคุ้มกันมานานแค่ไหนแล้ว 1088 01:02:59,029 --> 01:03:00,030 สักแปดปีได้ 1089 01:03:15,879 --> 01:03:19,842 ผมไม่เคยรู้สึกว่าจำเป็นต้องพกปืน เพราะผมมีความสงบนิ่งภายใน 1090 01:03:23,178 --> 01:03:24,930 - เพื่อ… - ไปดูตรงนั้นกัน 1091 01:03:25,430 --> 01:03:26,431 ไปกัน 1092 01:03:27,140 --> 01:03:31,019 ผมไปด้วย ผมจะ… ขอโทษ ผมไปช่วยด้วย 1093 01:03:31,603 --> 01:03:33,897 {\an8}มืดเหมือนกันนะ ระวังกันด้วยล่ะ มันมืดจริงๆ 1094 01:03:34,523 --> 01:03:36,191 {\an8}- โอเค มาร์ฟ - ขอบคุณ 1095 01:04:27,618 --> 01:04:29,369 ก็แค่เด็กขี้เมากลุ่มเดิม 1096 01:04:30,037 --> 01:04:33,749 อาจจะแค่แกล้งใครเล่น จะเรียกยอดคนดูออนไลน์ละมั้ง 1097 01:04:33,832 --> 01:04:35,042 อยากเป็นไวรัล 1098 01:04:35,125 --> 01:04:36,543 ผมทำแบบนี้มา 21 ปีแล้ว 1099 01:04:37,127 --> 01:04:40,672 ตอนอายุ 17 ผมหยุดโจรปล้นทรัพย์ได้ที่ห้างคัลดอร์ 1100 01:04:40,756 --> 01:04:42,508 แล้วมันก็เหมือนแบบว่า 1101 01:04:42,591 --> 01:04:45,802 นี่เลยที่ผมอยากทำเป็นอาชีพ ผมจัดการไอ้หมอนี่ได้ แต่ก็นะ 1102 01:04:45,886 --> 01:04:50,516 นี่ พวกคุณชอบเจ ไกลส์ไหม "ฟรีซเฟรม" "เลิฟสติ๊งส์" น่ะ 1103 01:04:51,266 --> 01:04:52,976 ผมว่าฮอแรนคงไม่เคยฟังสักเพลงหรอก 1104 01:04:53,060 --> 01:04:54,895 คือก็พอเข้าใจได้ ถ้าไม่เคยฟัง "แวมเมอร์ แจมเมอร์" 1105 01:04:54,978 --> 01:04:56,772 ชุดแรก ใครจะไปฟัง 1106 01:04:56,855 --> 01:04:58,190 เพลงบรรเลงผ่อนคลาย 1107 01:05:00,067 --> 01:05:01,527 แต่ "เซ็นเตอร์โฟลด์" นะ 1108 01:05:11,119 --> 01:05:12,788 คุณต้องไปนอนหน่อยนะ 1109 01:05:12,871 --> 01:05:17,292 ว้าย ตายแล้ว ไม่ซะหน่อย 1110 01:05:21,713 --> 01:05:25,133 เฟลตช์ ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะไม่นอนกับคุณ 1111 01:05:25,217 --> 01:05:29,346 เคาน์เตส นี่เตียงผม ที่นี่มีห้องอีกสามห้อง 1112 01:05:29,930 --> 01:05:31,181 เจอภาพเขียนของฉันหรือยัง 1113 01:05:31,265 --> 01:05:34,017 ผมไม่ได้หาของของคุณ… ไม่ได้หาภาพเขียน 1114 01:05:34,101 --> 01:05:36,478 แม่แอนเจล่าใจดำนี่คงเอาคุณอยู่หมัดเลยสินะ 1115 01:05:36,562 --> 01:05:39,815 ถ้าไม่รู้ก็รู้ไว้ซะนะ ว่าผมรักแอนเจล่าหัวปักหัวปำ 1116 01:05:40,399 --> 01:05:42,401 ผมกำลังคิดจะขอเธอแต่งงาน 1117 01:05:42,484 --> 01:05:45,362 ตายแล้ว อย่าให้การแต่งงานครั้งที่สาม เสียของเพราะเธอเลย 1118 01:05:45,445 --> 01:05:50,576 เมนติก็เป็นสามีคนที่สามของฉัน และเป็นคนที่ดีที่สุด 1119 01:05:50,659 --> 01:05:52,870 ผมหวังว่าคุณกับแอนเจล่า จะได้รู้จักตัวตนของอีกฝ่าย 1120 01:05:52,953 --> 01:05:54,371 ผมว่าพวกคุณต้องเป็นเพื่อนกันได้ 1121 01:05:54,454 --> 01:05:55,914 เธอเกลียดเคาน์เตส 1122 01:05:56,498 --> 01:05:58,500 ผมคิดว่าเธอก็แค่ไม่รู้จักเคาน์เตส 1123 01:05:59,001 --> 01:06:01,753 เฟลตช์ นี่คุณพยายามจะล่อลวงฉันเหรอ 1124 01:06:02,713 --> 01:06:04,715 ที่เกิดขึ้นตอนนี้มันไม่ใช่แบบนั้นสักนิด 1125 01:06:04,798 --> 01:06:08,051 โอเค เฟลตช์ โอเค ฉันจะให้แค่ครั้งเดียว มามะ มาๆ 1126 01:06:08,135 --> 01:06:10,137 โอเค ผมจะไปนอนห้องอื่น 1127 01:06:13,056 --> 01:06:15,642 ยอดเยี่ยม เฟลตช์ เก่งมากๆ 1128 01:06:15,726 --> 01:06:19,438 คุณผ่านบททดสอบของฉันแล้ว ฉันยอมรับคุณเป็นลูกเขยแล้ว 1129 01:06:20,939 --> 01:06:23,442 นั่นเป็นหน้าอกที่ผึ่งผายและขนดกดีจัง 1130 01:06:23,942 --> 01:06:26,111 - หน้าอกคุณดูดีมาก เฟลตช์ - ขอบคุณ 1131 01:06:30,157 --> 01:06:31,950 มอร์ริสๆๆ 1132 01:06:32,034 --> 01:06:33,702 - เฮ้ย กริซ - โทษที 1133 01:06:33,785 --> 01:06:35,412 นี่เลยค่ะ ฉันมีอะไรเด็ดมาบอก 1134 01:06:35,495 --> 01:06:37,748 เกิดเรื่องที่เมย์ฟลาวเวอร์ยอชต์คลับเมื่อคืน 1135 01:06:37,831 --> 01:06:39,625 มีเด็กกลุ่มนึงจุดพลุกันเล่น 1136 01:06:39,708 --> 01:06:42,294 และพวกเขาคิดว่ามันไปตกบนเรือยอชต์ลำนึง 1137 01:06:42,961 --> 01:06:43,962 เหรอ 1138 01:06:45,005 --> 01:06:47,299 เรือยอชต์ลำนั้นเป็นของโรนัลด์ ฮอแรน 1139 01:06:49,927 --> 01:06:52,054 เราเจอเฟลตเชอร์จอดรถที่หน้าห้องภาพฮอแรน 1140 01:06:52,137 --> 01:06:53,555 ใช่ค่ะ คุณคิดว่า… 1141 01:06:53,639 --> 01:06:56,892 ไอ้สมองหมาปัญญาควายนี่ มันจะเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม 1142 01:06:57,476 --> 01:07:00,062 - เออสิวะ - ใช่เลย แม่งต้องใช่แน่ 1143 01:07:02,314 --> 01:07:05,108 เขาบอกผมว่าเขาชื่อราล์ฟ ล็อค 1144 01:07:05,192 --> 01:07:06,568 เพราะเหตุนี้ผมถึงอยากมาพบคุณ 1145 01:07:07,152 --> 01:07:09,404 โปรดระวังให้มาก ในการติดต่อธุรกิจกับคุณเฟลตเชอร์ 1146 01:07:09,488 --> 01:07:11,907 ขอบคุณครับ คุณสายสืบ ผมซาบซึ้งใจจริงๆ 1147 01:07:26,755 --> 01:07:27,965 ฉันคิดถึงคุณ เฟลตช์ 1148 01:07:28,549 --> 01:07:30,551 - ผมก็คิดถึงคุณ - ฉันคิดถึงคุณสุดๆ 1149 01:07:34,638 --> 01:07:36,306 โอเคๆ แหงละ 1150 01:07:36,390 --> 01:07:39,518 ตกลงเคาน์เตสพยายามติดต่อคุณเหรอ 1151 01:07:39,601 --> 01:07:41,728 - ใช่ - แย่ละสิ เธอมีแผนอะไรนะ 1152 01:07:42,437 --> 01:07:44,356 ก็สอดแนมผมไง 1153 01:07:45,649 --> 01:07:46,650 เธอพักอยู่ที่ไหน 1154 01:07:46,733 --> 01:07:48,694 ที่บ้านแฝด พักอยู่กับผม 1155 01:07:49,486 --> 01:07:50,779 นี่พูดเล่นหรือเปล่า 1156 01:07:50,863 --> 01:07:52,573 คุณให้เธอไปพักอยู่ด้วยได้ไง 1157 01:07:52,656 --> 01:07:55,242 อยู่ๆ เธอก็โผล่มาพร้อมกระเป๋าเสื้อผ้า ผมไล่ก็ไม่ไป 1158 01:07:56,034 --> 01:07:57,244 คุณนอนกับเธอหรือเปล่า 1159 01:07:57,327 --> 01:08:00,455 - เปล่า ผมนอนอีกห้อง - ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 1160 01:08:01,832 --> 01:08:03,834 แอนดี้ ทำไมคุณโกหกผมเรื่องแทสเซอร์ลี 1161 01:08:03,917 --> 01:08:05,878 ฮะ คุณพูดเรื่องอะไร 1162 01:08:05,961 --> 01:08:08,297 คุณไม่บอกผมว่า คุณเคยเรียนมหาลัยที่บอสตันอยู่ปีนึง 1163 01:08:08,380 --> 01:08:10,007 และคุณรู้จักโอเว่น แทสเซอร์ลี 1164 01:08:10,090 --> 01:08:11,466 - ฉันบอกไปแล้ว - เปล่า 1165 01:08:11,550 --> 01:08:14,761 คุณบอกว่าคุณเช่าบ้านหลังนี้ จากเว็บไซต์บ้านเช่าหรู 1166 01:08:14,845 --> 01:08:16,971 เฟลตช์ คุณกำลังเป็นโรควิตกจริต 1167 01:08:17,055 --> 01:08:19,975 ฟังนะ ผมคิดว่า โอเว่น แทสเซอร์ลีฆ่าลอเรล กู๊ดวิน 1168 01:08:20,642 --> 01:08:22,560 เขาเคยถูกจับข้อหาฟาดหัวเพื่อนบ้าน 1169 01:08:22,644 --> 01:08:24,479 ด้วยวัตถุที่หนักมาก เขาเป็นคนรุนแรง 1170 01:08:24,563 --> 01:08:26,523 เขาอาจจะฟาดหัวลอเรลด้วยก็เป็นได้ 1171 01:08:26,607 --> 01:08:28,984 โอเว่นไม่ใช่นักฟาดหัวต่อเนื่องนะ 1172 01:08:29,067 --> 01:08:31,069 คืองี้ เขากำลังเจอเรื่องหย่าที่ทำร้ายจิตใจ 1173 01:08:31,153 --> 01:08:33,071 เขาใช้ยา เขาไม่เป็นผู้เป็นคน 1174 01:08:33,154 --> 01:08:34,156 ค่ะ 1175 01:08:34,238 --> 01:08:36,073 เขาบอกฉันหมดแล้ว น่าสงสาร 1176 01:08:36,783 --> 01:08:39,036 - ไงนะ คุณคุยกับเขาเหรอ - ใช่ เราคุยกัน 1177 01:08:39,118 --> 01:08:40,537 เราเป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ 1178 01:08:40,621 --> 01:08:43,290 - โอเว่นเป็นหมัดมวยบ้างไหม - ฮะ ไม่ 1179 01:08:43,372 --> 01:08:45,375 - ตอนนี้เขาไว้เคราหรือเปล่า - จะไปรู้ได้ไง 1180 01:08:45,459 --> 01:08:47,085 ก็ไหนบอกว่าคุยด้วยตลอด 1181 01:08:47,169 --> 01:08:49,046 คุยโทรศัพท์แล้วจะได้ยินเสียงเคราไหม 1182 01:08:49,129 --> 01:08:51,590 ก็ไม่รู้สิ อาจจะเฟซไทม์ หรือส่งข้อความหากันก็ได้นี่ 1183 01:08:51,673 --> 01:08:53,675 ฉันเพิ่งนั่งเครื่องมาตั้งนาน เหนื่อยนะ 1184 01:08:53,759 --> 01:08:55,551 แล้วมาโยนคำถามอะไรใส่ฉันอยู่ได้ 1185 01:08:55,636 --> 01:08:58,095 โอเคๆๆ ขอโทษ 1186 01:09:04,310 --> 01:09:05,312 ขอบคุณ 1187 01:09:06,604 --> 01:09:08,941 - แอนเจล่า - ซิลเวีย 1188 01:09:19,158 --> 01:09:20,786 เฟลตช์ เราจะทำอาหารเย็นกัน 1189 01:09:39,011 --> 01:09:40,221 โอเค ฟังนี่นะ 1190 01:09:40,721 --> 01:09:44,852 โรนัลด์ ฮอแรนกำลังโดนสอบสวน เรื่องเคลมประกันมั่ว 1191 01:09:44,935 --> 01:09:46,185 จากเหตุปล้นห้องภาพของเขา 1192 01:09:46,270 --> 01:09:47,770 เออร์วินเขามีอะไรกับนายคนนี้นะ 1193 01:09:47,854 --> 01:09:50,232 แล้วคุณก็ขอให้ฉันไปค้นดูหนังสือพิมพ์อิตาลี 1194 01:09:50,314 --> 01:09:51,649 ดูนี่ค่ะ 1195 01:09:53,193 --> 01:09:54,278 มันว่ายังไง 1196 01:09:56,738 --> 01:09:57,739 อ๋อ ภาษาอังกฤษสินะ 1197 01:09:58,282 --> 01:10:01,118 เฟลตเชอร์ไปที่การแถลงข่าวเรื่องลักพาตัว 1198 01:10:01,201 --> 01:10:03,996 ท่านเคานต์ เดอ กราซซี่ พ่อของแอนเจล่า เดอ กราซซี่ 1199 01:10:04,538 --> 01:10:05,831 แอนดี้ แอนเจล่า 1200 01:10:05,914 --> 01:10:08,000 โจรลักพาตัวขอภาพเขียนของปีกัสโซ่ 1201 01:10:08,083 --> 01:10:09,793 จากคอลเลกชั่นของท่านเคานต์เป็นค่าไถ่ 1202 01:10:09,877 --> 01:10:12,379 แต่แอนเจล่าบอกว่าภาพนั้นถูกขโมยไป 1203 01:10:14,173 --> 01:10:15,757 งั้นคุณจะจับเฟลตเชอร์ไหม 1204 01:10:18,594 --> 01:10:20,971 ยัง หาเบาะแสไปก่อน 1205 01:10:21,763 --> 01:10:22,764 โอเค 1206 01:10:30,689 --> 01:10:31,690 เดี๋ยวนะ 1207 01:10:38,363 --> 01:10:40,616 เราอยู่ด้วยกันเหมือนครอบครัวเลย 1208 01:10:41,200 --> 01:10:42,576 ถ้าเมนติอยู่ด้วยก็ดีสิ 1209 01:10:43,368 --> 01:10:44,369 ป๊ะป๋าที่รัก 1210 01:10:47,247 --> 01:10:48,248 ขอบคุณค่ะ 1211 01:10:51,168 --> 01:10:52,169 ฉันเปิดเอง 1212 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 - ใครมา - ไม่ใช่คนที่คุณรู้จักหรอก 1213 01:10:54,087 --> 01:10:55,088 เป็นคนที่ผมรู้จักหรือเปล่า 1214 01:10:55,172 --> 01:10:57,090 เฟลตช์ จัดจานอีกที่สิ 1215 01:11:00,719 --> 01:11:02,429 - โอเว่น - แอนเจล่า 1216 01:11:02,513 --> 01:11:04,264 เชิญเข้ามาในบ้านของเธอสิ 1217 01:11:04,348 --> 01:11:05,349 หวัดดี ที่รัก 1218 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 นี่แฟนฉันที่มาพักอยู่ที่นี่หลายวันแล้ว 1219 01:11:10,854 --> 01:11:13,732 แล้วก็ซิลเวีย แม่เลี้ยงฉันค่ะ 1220 01:11:13,815 --> 01:11:17,236 ฉันรู้ๆ เราดูเหมือน "โซเรลเล่" คู่พี่น้อง 1221 01:11:19,905 --> 01:11:21,448 งานสะสมศิลปะของคุณนี่ไม่เลวเลย 1222 01:11:21,532 --> 01:11:22,533 ขอบคุณครับ 1223 01:11:24,034 --> 01:11:26,787 - นั่นเสื้อผมนี่ - ไม่ใช่นะ หรือจะใช่ 1224 01:11:26,870 --> 01:11:31,667 - โอเว่น คุณเป็นนักค้างานศิลปะใช่ไหม - ผมเป็นนายหน้า 1225 01:11:31,750 --> 01:11:34,753 - คุณบังเอิญเคยเรียนศิลปะการต่อสู้ไหม - มวยไทย 1226 01:11:35,963 --> 01:11:37,005 มวยไทย 1227 01:11:37,756 --> 01:11:40,384 คืองี้ ผมต้องขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อคืนก่อน 1228 01:11:40,467 --> 01:11:42,261 อะไร เกิดอะไรขึ้น 1229 01:11:42,344 --> 01:11:45,848 ฉันไขบ้านเข้ามาโดยพลการ เพราะฉันต้องใช้ของบางอย่างด่วนๆ 1230 01:11:45,931 --> 01:11:49,393 ผมไม่ได้คิดว่ามีใครอยู่ที่นี่ หลังจากเกิดเหตุฆาตกรรม 1231 01:11:49,476 --> 01:11:53,480 ผมไม่รู้ว่าเป็นคุณ ไม่งั้นผมไม่ทำแบบนั้นแน่ 1232 01:11:53,564 --> 01:11:56,066 - เธอทำอะไร - เขาอัดผมน่ะสิ 1233 01:11:57,276 --> 01:11:58,694 คุณต้องการอะไรด่วนขนาดนั้น 1234 01:11:59,486 --> 01:12:01,154 ยาของผม 1235 01:12:01,238 --> 01:12:03,824 ยาเหรอ แก้อะไร 1236 01:12:05,158 --> 01:12:10,289 มันเป็นโรคทางเดินอาหารแปรเปลี่ยน ไม่ค่อยเจอบ่อย 1237 01:12:10,372 --> 01:12:12,583 มันคือ… เอ่อ เป็นโรคที่ท้องน่ะ 1238 01:12:12,666 --> 01:12:17,462 คือ… คุณจะเป็นเวลากินเยอะเกิน กินข้าวโอ๊ตเยอะเกิน 1239 01:12:19,298 --> 01:12:21,633 โอเว่น ไม่เอาน่า บอกความจริงเรามา 1240 01:12:21,717 --> 01:12:25,012 ได้ ผมแอบเข้ามาเอาขวดออกซี่ ผมเก็บไว้ในลิ้นชัก 1241 01:12:26,305 --> 01:12:30,559 ฉันบินมาจากปารีสก่อนกำหนด เพราะฉันรู้ว่าฉันต้องบำบัด 1242 01:12:30,642 --> 01:12:31,643 แต่ฉันไม่ไหว โอเคนะ 1243 01:12:31,727 --> 01:12:35,856 เธอมาที่นี่คืนนี้เพื่อมาเจอฉัน หรือจะมาเอาออกซี่ 1244 01:12:38,859 --> 01:12:40,027 ก็ทั้งสองอย่างไม่ได้เหรอ 1245 01:12:41,695 --> 01:12:42,946 โอเว่น เธอต้องไปบำบัด 1246 01:12:43,030 --> 01:12:45,199 มีอะไรอีกไหมที่คุณอยากบอกเรา โอเว่น 1247 01:12:45,282 --> 01:12:47,284 - ภาพเขียนของฉันอยู่ไหน - เธอพูดเรื่องอะไร 1248 01:12:47,367 --> 01:12:48,911 ภาพปีกัสโซ่อยู่ที่นี่หรือเปล่า 1249 01:12:48,994 --> 01:12:49,995 - ซิลเวีย - อะไร 1250 01:12:50,078 --> 01:12:51,580 - นี่คุณจะบ้าหรือเปล่า - เปล่า 1251 01:12:51,663 --> 01:12:56,752 โอเว่นไม่รู้อะไรเรื่องภาพเขียน ที่คุณกับพี่ชายหัวขโมยของคุณเอาไปหรอก 1252 01:12:59,004 --> 01:13:00,339 นั่นยังไง 1253 01:13:03,509 --> 01:13:05,594 สาวๆ ครับ สาวๆ 1254 01:13:07,971 --> 01:13:11,266 รอธโก, ลี คราสเนอร์, มิโร… 1255 01:13:16,271 --> 01:13:17,272 สาวๆ 1256 01:13:23,028 --> 01:13:24,738 นี่พวกคุณ ฟรีดา คาห์โลอยู่ไหน 1257 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 โอเว่น คนอิตาเลียนโหวกเหวกพวกนี้เป็นใคร 1258 01:13:29,910 --> 01:13:31,703 ทาเทียน่า ขอบคุณที่มา 1259 01:13:31,787 --> 01:13:32,788 ซวยแล้ว 1260 01:13:34,623 --> 01:13:36,333 อะไรเนี่ย แฟรงค์ 1261 01:13:36,416 --> 01:13:38,877 แฟรงค์เหรอ นั่นราล์ฟ คนที่มาเช่าบ้านผม 1262 01:13:39,461 --> 01:13:41,463 เขาบอกฉันว่าชื่อแฟรงค์ แจฟฟี่จากเซนติเนล 1263 01:13:41,547 --> 01:13:43,465 แล้วเขามาที่บ้านเพื่อสัมภาษณ์ฉัน 1264 01:13:43,549 --> 01:13:45,300 - ผมมีคำอธิบายครับ - อ้อ 1265 01:13:45,384 --> 01:13:47,845 คุณไปบ้านเมียผม แล้วแกล้งทำเป็นนักข่าวเหรอ 1266 01:13:47,928 --> 01:13:50,305 ผมเคยเป็นนักข่าวที่ดังพอตัวนะ 1267 01:13:50,389 --> 01:13:52,474 - นี่คุณเล่นอะไรอยู่ - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1268 01:13:52,558 --> 01:13:54,059 เกิดเรื่องบ้าบอมากมายไปหมด 1269 01:13:54,142 --> 01:13:56,353 - เฟลตช์ คุณทำอะไรของคุณ - เขาฆ่าฟรีดา คาห์โล 1270 01:13:56,436 --> 01:13:57,604 กะแล้วว่าคุณต้องจอมปลอม 1271 01:13:58,188 --> 01:13:59,648 บรรณาธิการเล่มเหรอ 1272 01:13:59,731 --> 01:14:01,233 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า "สัญญะ" แปลว่าอะไร 1273 01:14:01,316 --> 01:14:03,569 ไม่รู้ว่าสัญญะแปลว่า… ห่าอะไรวะ 1274 01:14:03,652 --> 01:14:06,613 - อธิบายมาเดี๋ยวนี้เลยนะ - คงต้องใช้เวลานานหน่อย… 1275 01:14:07,447 --> 01:14:08,782 เฮ้ย ไอ้เวรนี่ 1276 01:14:08,866 --> 01:14:10,534 คุณต้องเลิกไล่ทุบตีคนอื่นได้แล้วนะ 1277 01:14:10,617 --> 01:14:12,452 ฉันจะโทรเรียกตำรวจมาจับไอ้สารเลวนี่ 1278 01:14:12,536 --> 01:14:14,913 เรียกเลย ช่วยหน่อย ถามหาสายสืบมอร์ริส มอนโรนะ 1279 01:14:14,997 --> 01:14:17,082 เขาฉลาดล้ำ อ้างชื่อผมได้เลย 1280 01:14:17,165 --> 01:14:19,668 - ชื่อไหนล่ะ เฟลตช์ แฟรงค์ ราล์ฟ - โอเว่น หยุดนะ หยุด 1281 01:14:19,751 --> 01:14:20,961 ทุกคน สงบใจหน่อย 1282 01:14:21,044 --> 01:14:22,129 นี่ๆ พอเลยนะ 1283 01:14:22,212 --> 01:14:24,298 คุณน่ะ เออ 1284 01:14:24,381 --> 01:14:26,133 วางโทรศัพท์ลง เออ 1285 01:14:27,009 --> 01:14:28,886 ทุกคนหายใจลึกๆ ฟังฉันให้ดี 1286 01:14:29,386 --> 01:14:32,806 เฟลตช์ได้พยายามสอบสวนเหตุฆาตกรรม 1287 01:14:32,890 --> 01:14:36,810 ฉันแน่ใจว่าเพราะแบบนั้น เขาถึงไปที่บ้านคุณ ทาเทียน่า 1288 01:14:38,061 --> 01:14:40,314 ว้าว กลิ่นอะไรหอมจัง 1289 01:14:40,397 --> 01:14:42,608 ว้าว นี่จัดอาหารแบบยิวกันเหรอ 1290 01:14:42,691 --> 01:14:43,817 อีฟ มาร่วมวงกับเราสินะ 1291 01:14:43,901 --> 01:14:45,485 - นี่ใคร - ก็ต้องมาสิ 1292 01:14:45,569 --> 01:14:47,738 คุณมาทำไม แล้วนี่ใคร 1293 01:14:48,363 --> 01:14:49,364 ไม่รู้ 1294 01:14:49,948 --> 01:14:52,075 เราเจอกันข้างนอก เขาขอขึ้นมาเจอคุณ 1295 01:14:52,159 --> 01:14:54,077 - ฉันเลยให้เขาเข้ามา - ดี 1296 01:14:54,161 --> 01:14:55,287 คุณคือเฟลตเชอร์หรือเปล่า 1297 01:14:55,370 --> 01:14:56,580 ใช่ ผมเอง 1298 01:14:59,791 --> 01:15:01,877 เปล่า เจอคำถามนี้ทีไรตอบผิดทุกที 1299 01:15:01,960 --> 01:15:03,462 ผมชื่อบาร์ต โรบินสัน 1300 01:15:04,630 --> 01:15:06,548 ผมหมั้นหมายเพื่อจะแต่งงานกับลอเรล กู๊ดวิน 1301 01:15:07,883 --> 01:15:09,635 โอเค นี่ พวก เราจะไม่ยิงใครในวันนี้ 1302 01:15:10,385 --> 01:15:11,720 เรามาทำให้คุณสร่างกันก่อน 1303 01:15:11,803 --> 01:15:13,722 - ดื่มกาแฟหน่อย - มาหาซิลเวียสิ 1304 01:15:13,805 --> 01:15:16,183 นี่คือซิลเวีย เธอจะหาอาหารอร่อยๆ ให้คุณนะ 1305 01:15:16,266 --> 01:15:18,310 - เดี๋ยวเราก็โอเค - อาหารอะไรเนี่ย 1306 01:15:18,393 --> 01:15:21,104 หาอะไรให้คุณกินหน่อย เราจะช่วยกันดูแลนะ 1307 01:15:21,188 --> 01:15:24,358 นั่นอะไร โอเว่น นั่นคือออกซี่เหรอ 1308 01:15:24,441 --> 01:15:26,151 - ฉันมีใบสั่งยา - ตอนนี้เนี่ยนะ ถามจริง 1309 01:15:26,235 --> 01:15:29,613 โอเว่น ฉันบอกคุณแล้วไง เหล้ากับยามันคือทางสู่นรก 1310 01:15:29,696 --> 01:15:32,115 - คุณมีคนที่รักคุณนะ โอเว่น - อีฟ 1311 01:15:33,784 --> 01:15:35,160 โอเว่น 1312 01:15:35,911 --> 01:15:37,955 โอเว่น คุณยังไม่เซ็นเอกสารให้ฉันเลย ไอ้บ้า 1313 01:15:38,038 --> 01:15:40,958 ขอโทษนะ หมาชิ้งฉ่องอยู่บนพรมแน่ะ 1314 01:15:41,041 --> 01:15:44,711 อ๋อ ค่ะ มันหิวน่ะ 1315 01:15:49,591 --> 01:15:50,676 ฉันต้องไปแล้ว 1316 01:15:51,176 --> 01:15:53,053 - เดี๋ยว อะไรนะ ทำไม - เยี่ยมเลย 1317 01:15:53,554 --> 01:15:56,807 เฟลตช์ ฉันมีธุระต้องไปทำเดี๋ยวนี้ 1318 01:15:56,890 --> 01:15:58,433 และฉันจะไม่ให้ใครมาตรวจสอบฉัน 1319 01:15:58,517 --> 01:15:59,518 ระบายออกมาเลย 1320 01:16:00,310 --> 01:16:02,104 มีอะไรอย่าเก็บไว้นะ 1321 01:16:02,187 --> 01:16:03,939 คุณทำตัวเหลือกินเลยนะ 1322 01:16:04,565 --> 01:16:05,566 อร่อยจัง 1323 01:16:06,483 --> 01:16:08,735 นี่คุณจะไม่บอกอะไรผมจริงๆ เหรอ 1324 01:16:10,529 --> 01:16:13,115 - แอนดี้ อย่าทำแบบนี้สิ - คุณอย่าวอนให้มาก เฟลตช์ 1325 01:16:13,907 --> 01:16:15,075 แอนเจล่าใช่ไหมครับ 1326 01:16:15,659 --> 01:16:16,660 ผมนี่เหรอวอน 1327 01:17:52,297 --> 01:17:53,340 ให้ตายสิ 1328 01:17:56,468 --> 01:17:58,595 คุณฮอแรน ดีใจที่ได้เจอคุณ 1329 01:17:58,679 --> 01:18:00,639 นี่สั่งดื่มได้รอบสุดท้ายครับ 1330 01:18:00,722 --> 01:18:03,100 - ใช่ ควรรีบเข้าไปแล้ว - งั้นเราต้องรีบสินะ 1331 01:18:03,183 --> 01:18:06,186 - ถ้าพวกเขาปิดแล้ว ก็… - โอเค ขอบคุณ 1332 01:18:46,810 --> 01:18:48,312 - หวัดดี นายกสโมสร - ไง รอน 1333 01:19:00,240 --> 01:19:01,241 เวร 1334 01:19:02,034 --> 01:19:04,745 คุณยังไม่บอกฉันเลยว่าทำไมถึงหลบหน้าฉัน 1335 01:19:04,828 --> 01:19:08,624 ผมไม่ได้หลบหน้าคุณ ผมแค่พยายามปกป้องคุณ 1336 01:19:08,707 --> 01:19:10,459 ตอแหลเห็นๆ 1337 01:19:10,542 --> 01:19:12,294 คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ 1338 01:19:12,377 --> 01:19:15,255 แอนเจล่า ผมบอกคุณแล้ว ผมกำลังถูกสอบสวน 1339 01:19:15,339 --> 01:19:18,425 มีคนคอยจับตาผมทุกฝีก้าว 1340 01:19:18,509 --> 01:19:19,885 ไม่เอาน่า โรนัลด์ 1341 01:19:19,968 --> 01:19:24,139 คุณหาวิธีบอกฉันได้นี่ ว่าคุณขายภาพเขียนฉันไปสองภาพ 1342 01:19:26,475 --> 01:19:28,227 - อุ๊ย - นี่มันอะไรกัน… 1343 01:19:30,229 --> 01:19:31,355 คุณล็อค 1344 01:19:32,314 --> 01:19:33,815 - เฟลตช์เหรอ - หวัดดี 1345 01:19:34,399 --> 01:19:35,484 มาทำอะไรที่นี่ 1346 01:19:35,567 --> 01:19:38,403 คือผมเป็นห่วงน่ะ ผมแบบ… ผมเป็นคนช่างห่วง 1347 01:19:38,487 --> 01:19:41,406 คุณไม่ต้องห่วงเลย ภาพเขียนอยู่ที่นี่ 1348 01:19:41,490 --> 01:19:42,491 เราช่วยเมนติได้ 1349 01:19:42,574 --> 01:19:44,368 โธ่เอ๊ย คุณยังกับลูกหมาตกน้ำ 1350 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 รองเท้าเฮงซวย 1351 01:19:47,538 --> 01:19:49,248 โรนัลด์เป็นอาจารย์ของฉันที่ฮาร์วาร์ด 1352 01:19:49,998 --> 01:19:51,166 แล้วก็เคยเป็นคนรักฉันด้วย 1353 01:19:53,335 --> 01:19:54,878 นี่ อย่าลำพองนักเลย 1354 01:19:54,962 --> 01:19:57,089 เธอไม่ได้มีประวัติว่าตาถึงในเรื่องแฟน 1355 01:19:57,172 --> 01:20:00,092 สรุปว่าคุณเป็นคนขโมยภาพเขียน แล้วเอามาให้เขาขายเหรอ 1356 01:20:00,175 --> 01:20:01,260 มันเป็นของฉันโดยชอบธรรม 1357 01:20:01,969 --> 01:20:03,262 ก่อนที่ฉันจะเจอคุณ 1358 01:20:03,345 --> 01:20:05,430 โรนัลด์ก็เลิกโทรกลับหรือตอบอีเมลฉัน 1359 01:20:05,514 --> 01:20:08,433 ฉันก็เลยแปลกใจตอนคุณบอกฉัน ว่าเขาขายภาพเขียนสองภาพ 1360 01:20:08,517 --> 01:20:10,811 ผมรักษาสัญญากับคุณเสมอ 1361 01:20:10,894 --> 01:20:13,897 ผมแค่เป็นกังวลมากว่าผมถูกจับตาดูอยู่ 1362 01:20:13,981 --> 01:20:16,191 ฉันเชื่อคุณค่ะ โรนัลด์ 1363 01:20:16,275 --> 01:20:17,651 ผมก็ไปหาข้อมูลมาบ้าง 1364 01:20:17,734 --> 01:20:19,987 ดูเหมือนว่างานศิลปะที่พ่อคุณสะสม 1365 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 ล้วนเป็นงานที่ถูกปล้นสะดมมา ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 1366 01:20:22,656 --> 01:20:25,284 ถ้ามันจะเป็นของใครสักคน ก็คงเป็นของสาธารณรัฐอิตาลี 1367 01:20:25,367 --> 01:20:27,619 เดี๋ยวนะ โอเว่น แทสเซอร์ลีเรียนวิชาเดียวกับคุณเหรอ 1368 01:20:27,703 --> 01:20:29,580 ใช่ เราทั้งคู่เรียนวิชาของโรนัลด์ 1369 01:20:29,663 --> 01:20:31,164 มันสำคัญตรงไหน 1370 01:20:31,248 --> 01:20:33,959 คุณนี่หมกมุ่นอะไรกับโอเว่น แทสเซอร์ลีจัง 1371 01:20:34,042 --> 01:20:36,336 คุณโกหกผมเรื่องแทสเซอร์ลี และผมรู้ว่าทำไม 1372 01:20:36,420 --> 01:20:39,882 - พูดอะไรของคุณ - โอเว่นไปยุโรปตลอดเวลา 1373 01:20:39,965 --> 01:20:42,926 เห็นๆ อยู่ว่าเขาช่วยคุณขโมยภาพเขียน จากวิลล่าของพ่อคุณ 1374 01:20:43,010 --> 01:20:45,554 ลอเรล กู๊ดวินรู้เรื่องเข้า เขาเลยฆ่าเธอซะ 1375 01:20:45,637 --> 01:20:47,472 แต่แทนที่จะให้ตำรวจมาจับแทสเซอร์ลี 1376 01:20:47,556 --> 01:20:49,183 คุณตัดสินใจให้ผมเป็นแพะแทน 1377 01:20:49,683 --> 01:20:51,768 เพราะคุณห่วงอยู่อย่างเดียวคือภาพเขียนของคุณ 1378 01:20:52,269 --> 01:20:54,938 มีคลิปโอเว่นอยู่กับลอเรลในคืนเกิดเหตุ 1379 01:20:55,022 --> 01:20:57,191 ตำรวจนึกว่าเป็นผมเพราะหมวกทีมเลเกอส์ 1380 01:20:57,274 --> 01:20:59,234 คุณเป็นคนเดียวที่รู้ว่าผมมีหมวกเลเกอส์ 1381 01:20:59,318 --> 01:21:03,197 สรุปว่าคุณเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด และเป็นนังตอแหล แอนดี้ 1382 01:21:03,280 --> 01:21:06,116 และเป็นนังอสรพิษเลือดเย็น 1383 01:21:07,075 --> 01:21:08,327 อะไรเล่า 1384 01:21:08,410 --> 01:21:09,828 โอเค 1385 01:21:13,248 --> 01:21:14,374 โอเค ผมคิดผิดไป 1386 01:21:15,626 --> 01:21:18,212 คุณไม่ใช่คนร้าย เขาที่เป็นคนร้าย 1387 01:21:18,295 --> 01:21:20,714 เวร ผมขอถอนคำพูดได้ไหม ผมจะถอนคำพูดได้บ้างไหม 1388 01:21:20,797 --> 01:21:21,673 ใส่นี่ซะ 1389 01:21:21,757 --> 01:21:23,759 โอเค คุณช่วย… แป๊บนึงนะ 1390 01:21:24,468 --> 01:21:26,428 โอเค ผมขอโทษจริงๆ ผมเข้าใจผิด 1391 01:21:26,512 --> 01:21:28,931 แล้วคุณก็ต้องยอมรับนะ ว่ามันเป็นทฤษฎีที่ไม่เลวเลย 1392 01:21:29,014 --> 01:21:30,641 - ผมแค่พลาดไปสองสาม… - หุบปาก 1393 01:21:31,558 --> 01:21:32,559 ให้ตายสิ 1394 01:21:34,353 --> 01:21:37,272 โรนัลด์ คุณทำอะไร 1395 01:21:37,356 --> 01:21:39,149 สถานการณ์ของผมตอนนั้นไม่สู้ดีนัก 1396 01:21:40,067 --> 01:21:42,569 คุณไม่ควรส่งเฟลตช์มากดดันผม 1397 01:21:43,529 --> 01:21:46,782 - คุณฆ่าลอเรล กู๊ดวินทำไม - ผมค้นข้อมูลคุณแล้ว เฟลตช์ 1398 01:21:46,865 --> 01:21:49,201 คุณเป็นนักข่าวเชิงสืบสวนฝีมือดี 1399 01:21:49,284 --> 01:21:52,037 ผมไม่ยอมเสี่ยง ที่จะให้คุณมายุ่งวุ่นวายเรื่องของผม 1400 01:21:52,120 --> 01:21:54,039 ผมต้องกำจัดคุณให้พ้นทาง 1401 01:21:54,957 --> 01:21:56,208 ปลื้มดีไหมเนี่ย 1402 01:21:56,291 --> 01:21:58,335 วันนี้สายสืบมอนโรมาหาผม 1403 01:21:58,418 --> 01:22:00,504 ตอนนั้นละที่ผมตัดสินใจว่า ต้องหนีออกจากประเทศนี้ 1404 01:22:00,587 --> 01:22:03,382 พร้อมภาพเขียน และจัดการเรื่องที่ค้างคาอยู่ 1405 01:22:04,383 --> 01:22:08,804 - คุณรู้เรื่องหมวกเลเกอส์ผมได้ไง - ฆาตกรมีอภิสิทธิ์ที่จะเก็บความลับ 1406 01:22:10,222 --> 01:22:13,892 เอาละ ใส่กุญแจมือซะ 1407 01:22:13,976 --> 01:22:16,144 คุณไม่ได้จะพาเราออกไปกลางทะเล 1408 01:22:16,228 --> 01:22:18,605 มัดเราติดกันแล้วโยนลงน้ำใช่ไหม 1409 01:22:18,689 --> 01:22:20,691 ผมเตรียมพร้อมจะฆ่าใครสักคนในคืนนี้อยู่แล้ว 1410 01:22:20,774 --> 01:22:22,693 อะไรทำให้คุณคิดว่า ผมจะไม่ฆ่ามันสองคนเลย 1411 01:22:22,776 --> 01:22:23,777 โอ๊ะ 1412 01:22:24,486 --> 01:22:25,654 โรนัลด์ หยุดพูดจาบ้าบอซะที 1413 01:22:26,738 --> 01:22:27,573 จริงด้วย 1414 01:22:28,365 --> 01:22:31,493 คุณขึ้นเสียงอีกแล้วนะ ถ้างั้นผมจะเปิดเพลงให้ลำโพงแตกเลย 1415 01:22:31,577 --> 01:22:32,661 ขอผมเลือกเพลงได้ไหม 1416 01:22:32,744 --> 01:22:34,580 เพราะว่าอีดีเอ็มมันแบบ… แนวอื่นได้หมดเลย 1417 01:22:34,663 --> 01:22:38,083 - แจ๊สดิ๊กซี่แลนด์ บลูกราส - ใส่กุญแจมือเลย ไอ้งั่ง 1418 01:22:38,166 --> 01:22:39,209 คุณนี่ป่วยแล้ว 1419 01:22:39,293 --> 01:22:41,170 เขาไม่เคยเป็นหวัดมา 20 ปีแล้ว 1420 01:22:41,253 --> 01:22:42,921 - เดี๋ยวปั๊ดยิงซะเลย - รอนนี่ 1421 01:22:43,005 --> 01:22:45,507 - ช่วยด้วยๆ - ช่วยด้วย เขามีปืน 1422 01:22:45,591 --> 01:22:46,592 รอนนี่ 1423 01:22:46,675 --> 01:22:48,719 ลงไปทำบ้าอะไรตรงนั้น 1424 01:22:55,350 --> 01:22:57,477 ไม่นะ ไม่ 1425 01:23:17,623 --> 01:23:18,624 หวัดดี เฟลตช์ 1426 01:23:19,833 --> 01:23:20,834 หวัดดี 1427 01:23:24,129 --> 01:23:28,091 สก๊อตช์ควรจะเป็นเหล้าซิงเกิลมอลต์ชั้นดี 1428 01:23:29,092 --> 01:23:31,845 ขอบอกอีกครั้งนะคะ นี่เป็นโรงพยาบาล แต่เดี๋ยวจะดูให้ว่าได้ไหม 1429 01:23:31,929 --> 01:23:33,263 แล้วเบียร์ล่ะ 1430 01:23:34,389 --> 01:23:36,058 ของกินเล่นทำผมท้องอืดทุกที 1431 01:23:37,392 --> 01:23:39,978 - เรือของฮอแรนคือที่เขียวๆ ใหญ่ๆ… - ทำไปทำมาคืนนี้ก็โอเคนะ 1432 01:23:41,772 --> 01:23:42,814 หมายถึงอากาศน่ะ 1433 01:23:44,733 --> 01:23:46,401 เสียใจด้วย ไม่มีภาพเขียน 1434 01:23:46,485 --> 01:23:48,445 ฮะ ไม่นะ ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 1435 01:23:48,529 --> 01:23:49,530 เราดูจนทั่วแล้ว 1436 01:23:49,613 --> 01:23:51,782 เราตัดฟูกกระจาย รื้อดูผนัง 1437 01:23:51,865 --> 01:23:53,450 ไม่มีภาพเขียนบนเรือลำนั้น 1438 01:23:53,534 --> 01:23:54,826 เป็นไปไม่ได้ 1439 01:23:55,410 --> 01:23:56,995 เดี๋ยว คุณรู้ได้ไงว่าผมอยู่นี่ 1440 01:23:57,079 --> 01:23:59,706 ก็ตอนที่เกิดเรื่องที่นี่เมื่อคืนนี้ 1441 01:23:59,790 --> 01:24:01,917 ผมปะติดปะต่อได้ว่าฮอแรนมีเรืออยู่ 1442 01:24:02,000 --> 01:24:05,128 และเราก็เห็นว่าคุณจอดรถที่หน้าห้องภาพของเขา 1443 01:24:05,212 --> 01:24:07,089 เรื่องนั้นฉันเป็นคนปะติดปะต่อ 1444 01:24:07,172 --> 01:24:09,216 ใช่ ผม… เรื่องนั้นผมรู้ กริซ 1445 01:24:09,299 --> 01:24:13,345 แต่ตอนที่ผมบอกว่า "ผม" ผมหมายถึงว่า… กริซเป็นคนปะติดปะต่อเรื่อง 1446 01:24:13,428 --> 01:24:14,972 ผมก็เลยไปหาฮอแรน 1447 01:24:15,055 --> 01:24:17,683 และผมเห็นอะไรบางอย่างที่น่าสงสัยในตัวเขา 1448 01:24:17,766 --> 01:24:21,061 เราก็เลยไปหาข้อมูลเพิ่มเติม และพบว่าเขาเป็นหนี้ท่วมหัว 1449 01:24:21,144 --> 01:24:24,314 และกำลังโดนสอบสวน เรื่องทุจริตการเคลมประกัน 1450 01:24:25,065 --> 01:24:26,441 - ฉันก็เป็นคนเจอข้อมูลนั้น - แล้ว… 1451 01:24:27,109 --> 01:24:28,986 - แค่บอกเฉยๆ - กริซเป็นคนปะติดปะต่อได้ 1452 01:24:29,069 --> 01:24:30,404 ตอนนั้นแหละที่ผมคิดได้ 1453 01:24:32,155 --> 01:24:33,365 - เรา - เรา 1454 01:24:33,448 --> 01:24:35,534 ฮอแรนเป็นคนฆ่าลอเรล กู๊ดวิน 1455 01:24:36,368 --> 01:24:40,455 เราไปจับเขา แต่เขาไม่อยู่ที่นั่น แล้วเราก็สังหรณ์ว่าเขาอาจจะอยู่ที่นี่ 1456 01:24:41,665 --> 01:24:43,375 คุณโยงเขากับการฆาตกรรมลอเรลได้ไง 1457 01:24:43,458 --> 01:24:45,794 เขาฆ่าเชื้อโรคที่มือตลอด 1458 01:24:45,878 --> 01:24:50,174 แล้วเขาก็มีโถใส่ปากกาสะอาดกับสกปรก 1459 01:24:50,257 --> 01:24:51,341 - กลัวเชื้อโรค - กลัวเชื้อโรค 1460 01:24:51,425 --> 01:24:54,011 ทีนี้ดูตรงนี้ ดูคลิปวิดีโอนี้ 1461 01:24:54,094 --> 01:24:55,179 ดูตอนท้ายสุด 1462 01:25:01,977 --> 01:25:04,521 - ดูนั่น - มีอะไร ฉันไม่เห็น… 1463 01:25:04,605 --> 01:25:07,065 เขากระชากแขนกลับ เพราะเธอไปแตะโดนผิวหนังเขา 1464 01:25:08,275 --> 01:25:09,484 - กลัวเชื้อโรค - กลัวเชื้อโรค 1465 01:25:09,568 --> 01:25:11,445 แต่ผู้ชายคนนั้นผมดำ 1466 01:25:12,112 --> 01:25:14,031 ฉันเจอน้ำยาย้อมผมสีดำถูกๆ นี่ 1467 01:25:14,114 --> 01:25:17,826 งั้นเขารู้ได้ไงว่าจริงๆ แล้วผมเป็นใคร รู้ว่าผมใส่หมวกทีมเลเกอส์ 1468 01:25:17,910 --> 01:25:21,163 คุณจำรูปตัวเองในบทความ ในหนังสือพิมพ์ลารีพับลิก้าได้ไหม 1469 01:25:22,456 --> 01:25:23,457 ได้สิ 1470 01:25:27,461 --> 01:25:29,338 ผมใส่หมวกนำโชคของผม 1471 01:25:29,421 --> 01:25:32,299 แล้วผมก็คุยผ่านซูมกับฮอแรน ว้าว ผมนี่โง่ชะมัด 1472 01:25:32,382 --> 01:25:34,551 - ใช่เลย ในที่สุดก็เห็นพ้องกัน - ขอบคุณ 1473 01:25:34,635 --> 01:25:37,513 โอเค แต่ทำไมต้องเป็นลอเรล กู๊ดวิน ทำไมต้องเป็นเธอ 1474 01:25:37,596 --> 01:25:40,724 ลอเรล กู๊ดวินชอบไปเข้าเรียน ชั้นเรียนของฮอแรนที่ฮาร์วาร์ด 1475 01:25:40,807 --> 01:25:45,187 ฮอแรนเป็นคนติดตั้งงานศิลป์บางชิ้น ที่บ้านของแทสเซอร์ลี เขาถึงได้มีกุญแจ 1476 01:25:45,270 --> 01:25:47,814 เขาทำเป็นใส่ใจเรื่องงานของคุณกู๊ดวิน เพื่อล่อลวงเธอไปที่นั่น 1477 01:25:47,898 --> 01:25:49,566 เธอก็แค่เป็นเหยื่อที่มาเข้าทางเขาพอดี 1478 01:25:50,275 --> 01:25:52,778 - เขาต้องการป้ายความผิดให้เฟลตช์ - โธ่ น่าสงสาร 1479 01:25:53,695 --> 01:25:54,905 ไอ้ชั่วนั่น 1480 01:25:57,616 --> 01:25:59,034 มันกะจะฆ่าฉันด้วยนะ 1481 01:26:03,539 --> 01:26:05,582 - ผมจะกลับสถานีละ - ค่ะ 1482 01:26:07,751 --> 01:26:11,421 ผมขอบอกว่าผมดีใจที่ในที่สุดเราก็ไขคดีนี้ได้ 1483 01:26:14,216 --> 01:26:15,300 ร่วมกัน 1484 01:26:16,468 --> 01:26:18,011 - เราเหรอ - เราสิ 1485 01:26:18,679 --> 01:26:19,763 เราสามคน 1486 01:26:20,722 --> 01:26:21,723 ไม่ใช่ 1487 01:26:22,808 --> 01:26:25,769 ไม่เลย เรานี่เป็นคนไขคดี 1488 01:26:25,853 --> 01:26:27,855 - เรามากกว่า - ไม่ๆๆ 1489 01:26:27,938 --> 01:26:31,275 คุณเดินไม่ใส่รองเท้าเข้ามาในห้องทำงานผม และก็ทำลูกผมตื่น 1490 01:26:31,358 --> 01:26:32,359 พกรายชื่อผู้ต้องสงสัยมา 1491 01:26:32,442 --> 01:26:34,319 - แต่ไม่มีฮอแรนอยู่ในนั้น - เรื่องนั้นผมไม่รู้ 1492 01:26:34,403 --> 01:26:37,281 คุณเจอคนไล่อัดบนเรือ แถมเกือบโดนยิงแสกหน้า 1493 01:26:37,364 --> 01:26:38,365 นั่นละผลงานคุณ 1494 01:26:39,700 --> 01:26:41,410 ฉันจะไปที่รถ 1495 01:26:42,202 --> 01:26:43,579 ผมคงคิดถึงเราสามคน 1496 01:26:43,662 --> 01:26:46,498 แต่รู้ไหม มีแต่คุณนี่แหละ ที่จะแอบเข้ามาในสถานที่แบบนี้ 1497 01:26:46,582 --> 01:26:48,166 แล้วก็ทำตัวกลมกลืนได้แบบนั้น 1498 01:26:49,168 --> 01:26:51,170 ที่แบบนี้ไม่มีใครให้ผมเข้ามาหรอก 1499 01:26:51,670 --> 01:26:53,172 แล้วผมก็เป็นสายสืบ 1500 01:26:53,255 --> 01:26:54,464 ผมรู้ 1501 01:26:55,465 --> 01:26:56,466 เพราะคุณเป็นคนยิว 1502 01:26:57,342 --> 01:26:58,343 มันไม่ถูกต้อง 1503 01:26:59,887 --> 01:27:00,888 แด่ชีวิต 1504 01:27:03,932 --> 01:27:06,143 โอเค แอนดี้ ทำไมคุณไม่บอกความจริงกับผมแต่แรก 1505 01:27:06,226 --> 01:27:09,146 ไม่งั้นอะไรทั้งหมดนี้จะง่ายขึ้นมาก ถ้าผมรู้เรื่องทุกอย่าง 1506 01:27:11,106 --> 01:27:13,317 ฉันไม่ไว้ใจบอกข้อมูลคุณทั้งหมดหรอก 1507 01:27:13,400 --> 01:27:14,401 ทำไมล่ะ 1508 01:27:14,484 --> 01:27:18,780 ก็อย่างที่คุณบอกเอง คุณมันโง่เง่า 1509 01:27:18,864 --> 01:27:20,741 งั้นแปลว่าที่ผ่านมานี้คุณหลอกใช้ผมเหรอ 1510 01:27:20,824 --> 01:27:22,284 เปล่า เฟลตช์ 1511 01:27:22,367 --> 01:27:25,871 มันก็แค่ว่าฉันตกหลุมรักคนโง่เง่า 1512 01:27:25,954 --> 01:27:28,832 ผมอาจจะโง่เง่า แต่ผมช่วยชีวิตคุณนะ 1513 01:27:29,499 --> 01:27:30,501 คุณเปล่า 1514 01:27:31,084 --> 01:27:33,462 ผู้หญิงคนนั้นต่างหากที่ช่วยเราทั้งคู่ 1515 01:27:33,545 --> 01:27:34,922 - ก็นะ… - เธอชื่ออะไร 1516 01:27:36,006 --> 01:27:36,840 กริซลี่ 1517 01:27:37,508 --> 01:27:39,468 อันที่จริงคุณรู้ไหม ผมไม่เคยได้… 1518 01:27:40,260 --> 01:27:41,345 รอเดี๋ยวนะ 1519 01:27:44,932 --> 01:27:46,683 เพลงนี้สนุกดีนะ 1520 01:27:47,267 --> 01:27:48,519 กริซ สุดท้ายแล้ว 1521 01:27:49,102 --> 01:27:51,980 ผมไม่เคยรู้ชื่อจริงคุณเลย ผมต้องรู้ให้ได้ 1522 01:27:53,440 --> 01:27:56,193 กริเซลด้าค่ะ แล้วฉันก็ไม่อายชื่อตัวเองนะ เฟลตช์ 1523 01:27:56,276 --> 01:27:58,862 - คุณก็ไม่ควรอายชื่อตัวเองเหมือนกัน - ขอบคุณ 1524 01:27:58,946 --> 01:28:01,198 มีอีกหลายอย่างที่คุณควรจะอับอาย 1525 01:28:01,281 --> 01:28:03,700 อย่างความยโสของคุณ อภิสิทธิ์คนขาวของคุณ เท้าคุณ 1526 01:28:03,784 --> 01:28:07,204 โอเค งั้นก็ขอบคุณที่ช่วยผมไว้ กริเซลด้า 1527 01:28:07,788 --> 01:28:10,165 - แล้วถ้าผมจะขอบอกว่า… - เอามือออกไป เฟลตช์ 1528 01:28:27,516 --> 01:28:28,851 จะเอาอะไรอีกวะเนี่ย 1529 01:28:28,934 --> 01:28:30,143 หวัดดี แฟรงค์ 1530 01:28:30,227 --> 01:28:31,478 ยังอยากสัมภาษณ์พิเศษผมอยู่ไหม 1531 01:28:42,781 --> 01:28:44,074 (กูรูศิลปะฆ่าบาริสต้าสาวสวย) 1532 01:28:44,157 --> 01:28:45,158 {\an8}(นักฆ่าลงมือ) 1533 01:28:57,254 --> 01:29:00,215 - เมนติ เป็นไงบ้างครับ - อรุณสวัสดิ์ เฟลตช์ 1534 01:29:01,758 --> 01:29:03,427 หมู่เกาะคานารีเป็นไงบ้างครับ 1535 01:29:03,510 --> 01:29:06,096 คุณจัดการทุกอย่างได้ยอดเยี่ยมมาก 1536 01:29:07,639 --> 01:29:11,935 ปรากฏว่าเคาน์เตสรักคุณนะ 1537 01:29:12,019 --> 01:29:13,812 ถึงขนาดให้อภัยแอนเจล่าได้ 1538 01:29:13,896 --> 01:29:15,272 เธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 1539 01:29:15,355 --> 01:29:16,398 เธอเป็นแบบนั้นจริงๆ 1540 01:29:16,481 --> 01:29:19,568 แล้วก็ขอแก้ตัวแทนแอนเจล่านะ ว่าเธอไม่ได้รู้เห็นกับการฆาตกรรม 1541 01:29:19,651 --> 01:29:22,613 ผมคิดว่าเธอขโมยภาพเขียนไป เพื่อจะได้ไม่ตกไปอยู่ในมือเคาน์เตส 1542 01:29:22,696 --> 01:29:24,364 ผมคิดว่าเธอไม่ชอบให้คุณไปรักคนอื่น 1543 01:29:24,865 --> 01:29:26,325 แล้วนี่ทั้งสองสาวไปไหนกัน 1544 01:29:26,408 --> 01:29:28,035 ไปใช้เงินของคุณสิครับ 1545 01:29:30,412 --> 01:29:34,333 ผมมีภาพเขียนของคุณอยู่ในรถตู้ จอดอยู่ในโรงรถใกล้ๆ นี้ 1546 01:29:34,416 --> 01:29:37,085 ผมมีความคิดว่าทำไมคุณไม่เก็บภาพพวกนั้นไว้ล่ะ 1547 01:29:38,462 --> 01:29:39,713 คุณพูดเล่นละมั้ง 1548 01:29:39,796 --> 01:29:42,841 มันจะดีกว่ากับครอบครัวผม ถ้าภาพเขียนพวกนั้นไปอยู่ซะให้ไกลๆ 1549 01:29:42,925 --> 01:29:44,968 คุณแน่ใจจริงๆ หรือเปล่า 1550 01:29:45,052 --> 01:29:49,890 ภาพของคุณมีค่าประมาณ… โคตรเยอะเลย 1551 01:29:51,058 --> 01:29:53,727 มันถูกพวกฟาสซิสต์ขโมยมาก่อน 1552 01:29:53,810 --> 01:29:56,104 ทำให้ผมรู้สึกผิดอยู่เสมอ 1553 01:29:57,064 --> 01:29:59,858 - ขอบคุณครับ - ต้องขอบคุณคุณเหมือนกัน 1554 01:30:00,859 --> 01:30:02,236 แอนเจล่าเป็นลูกสาวผม 1555 01:30:02,861 --> 01:30:04,988 ผมยกโทษให้แกได้ คุณล่ะ 1556 01:30:05,072 --> 01:30:09,034 ผมก็คงยกโทษให้เธอนะ แต่เธอดันทิ้งผมไปน่ะสิ 1557 01:30:10,160 --> 01:30:11,286 ลูกผมทิ้งคุณ 1558 01:30:12,746 --> 01:30:14,748 บางทีสักวันผมคงจะเข้าใจ… 1559 01:30:14,831 --> 01:30:17,251 เซ็กซ์จากด้านหลัง 1560 01:30:17,334 --> 01:30:18,544 ว่าไงนะ 1561 01:30:19,378 --> 01:30:21,713 ภาษาอิตาลีผมแข็งมาก 1562 01:30:26,426 --> 01:30:27,594 คุณพระช่วย 1563 01:30:27,678 --> 01:30:29,721 - พ่อ - คุณคือนิมิตเหรอ 1564 01:30:29,805 --> 01:30:31,390 ผมไม่ใช่ผีนะ ที่รัก 1565 01:30:31,473 --> 01:30:32,850 - พ่อ - แอนจ์ 1566 01:30:34,560 --> 01:30:35,853 พ่อสบายดีๆ 1567 01:30:35,936 --> 01:30:37,771 พ่อมีอะไรจะสารภาพ 1568 01:30:39,022 --> 01:30:41,525 เราเล่นละครตบตาเรื่องที่พ่อถูกลักพาตัว เพื่อที่เราจะได้… 1569 01:30:41,608 --> 01:30:42,609 ทำแบบนั้นทำไมคะ 1570 01:30:42,693 --> 01:30:44,319 จะได้หาตัวคนที่เอาภาพเขียนไปเจอ 1571 01:30:44,820 --> 01:30:46,363 เราตัดสินใจว่ามันจะดีที่สุดที่… 1572 01:30:53,036 --> 01:30:55,122 มอนโรจอมอืด 1573 01:30:57,749 --> 01:30:59,126 ไม่มีคดีอื่นให้ทำเหรอ 1574 01:30:59,209 --> 01:31:01,753 - ไม่ ผมคลี่คลายได้หมดแล้ว - เหรอ ยินดีด้วย 1575 01:31:01,837 --> 01:31:04,756 ผมมีอะไรจะให้ลูกคุณแน่ะ กะว่าจะส่งไปที่ที่ทำงานคุณ 1576 01:31:10,596 --> 01:31:12,973 ดูสิ น่ารักไหมล่ะ 1577 01:31:13,765 --> 01:31:14,850 เมียผมต้องชอบแน่ 1578 01:31:15,517 --> 01:31:16,768 ตกลงเจอภาพเขียนหรือยัง 1579 01:31:16,852 --> 01:31:19,354 ยัง แต่ตำรวจเทศบาลกับตำรวจทางหลวง กำลังตามหา 1580 01:31:19,438 --> 01:31:22,107 รถตู้ฟอร์ดอีโคไลน์ปี 98 สีฟ้าเทอร์คอยซ์อยู่ 1581 01:31:22,733 --> 01:31:24,860 ป้ายทะเบียน วิกเตอร์-แกรี่-2-7-0-แซม 1582 01:31:25,402 --> 01:31:27,946 ปรากฏว่าจดทะเบียนในชื่อไอเอ็ม เฟลตเชอร์ 1583 01:31:28,030 --> 01:31:30,532 ผมยกรถคันนั้นให้คนอื่นไปแล้ว 1584 01:31:30,616 --> 01:31:32,409 งั้นคุณจะบอกผมว่าถ้าเราเรียกรถตู้คันนั้นจอด 1585 01:31:32,492 --> 01:31:34,286 เราจะไม่เจอภาพเขียนที่ถูกขโมยไปเหรอ 1586 01:31:34,369 --> 01:31:37,706 คุณนี่กัดไม่ปล่อยจริงๆ มอร์ริส แบบนี้เป็นนักข่าวต้องรุ่งแน่ 1587 01:31:38,290 --> 01:31:40,542 ไม่ละ ผมไม่รู้นะว่าคนเขาเกลียดใครมากกว่า 1588 01:31:40,626 --> 01:31:42,794 ตำรวจหรือนักข่าว 1589 01:31:44,379 --> 01:31:45,380 ตำรวจน่ะสิ 1590 01:31:47,466 --> 01:31:48,800 ไปนะ 1591 01:31:48,884 --> 01:31:51,845 - เอ็นเตอร์ไพรซ์เอ็กซอติกรถเช่าครับ - หวัดดีครับ คืองี้ 1592 01:31:51,929 --> 01:31:55,849 ผมมีธุระด่วนเรื่องที่บ้าน ก็เลยจะเอารถไปคืนด้วยตัวเองไม่ได้ 1593 01:31:55,933 --> 01:31:58,894 ผมเลยจอดไว้ที่ตรอกที่ถัดจากยูติก้าเลย 1594 01:31:58,977 --> 01:32:01,355 {\an8}แล้วคุณคงจะไม่เชื่อว่ามีคนขโมยป้ายทะเบียนไป 1595 01:32:01,438 --> 01:32:02,523 เวรกรรม 1596 01:32:02,606 --> 01:32:04,900 - คุณให้ใครมารับรถก็ได้ - ไม่ได้ครับ 1597 01:32:04,983 --> 01:32:06,652 คุณต้องไปแจ้งความ 1598 01:32:06,735 --> 01:32:09,029 ขอโทษครับ เสียงคุณขาดๆ… เสียงคุณขาดๆ หายๆ 1599 01:32:30,551 --> 01:32:31,844 เมนติ 1600 01:32:32,427 --> 01:32:33,846 เคาน์เตส เดอ กราซซี่คะ 1601 01:32:33,929 --> 01:32:34,763 ว่าไง 1602 01:32:34,847 --> 01:32:37,724 มีคนส่งภาพนี้มาให้ค่ะ 1603 01:32:37,808 --> 01:32:39,768 ภาพเดียวเหรอ 1604 01:32:40,352 --> 01:32:44,064 เฟลตช์ คุณนี่เฮงซวยจริงๆ 1605 01:32:48,569 --> 01:32:50,696 ฉันคิดว่านั่นภาพของมังค์ 1606 01:32:52,948 --> 01:32:54,283 ไม่มีทางที่ภาพนี้เป็นของจริง 1607 01:32:56,285 --> 01:32:57,703 (พิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ เอ็ดเวิร์ด มุงค์) 1608 01:33:01,373 --> 01:33:05,502 (กรุณาใช้สิ่งนี้เพื่อรำลึกถึงลอเรล และช่วยเหลือครอบครัวของเธอ) 1609 01:33:14,761 --> 01:33:16,471 เป็นภาพที่งดงามมากเลย มิญอน 1610 01:33:26,732 --> 01:33:30,068 (อเมริกากลาง) 1611 01:33:35,866 --> 01:33:38,493 ตอนเป็นเด็ก เอ็ดการ์ อาร์เธอร์ ธาร์ป จูเนียร์ 1612 01:33:38,577 --> 01:33:42,539 ปะผนังห้องของเขาด้วยภาพที่ฉีกออกมา จากหนังสือและนิตยสาร 1613 01:33:42,623 --> 01:33:44,791 ภาพคาวบอย อินเดียนแดง ควาย… 1614 01:33:51,089 --> 01:33:52,090 หวัดดี แฟรงค์ 1615 01:33:52,174 --> 01:33:54,968 คุณส่งภาพวาดโคตรอัปลักษณ์นั่น มาให้ผมทำบ้าอะไร 1616 01:33:55,052 --> 01:33:57,179 - ผมโยนลงถังขยะไปแล้ว - ไม่ต้องขอบคุณหรอก 1617 01:33:57,262 --> 01:33:59,139 - คุณอยู่ไหน - ยุ่งไม่เข้าเรื่องน่า 1618 01:33:59,223 --> 01:34:00,349 ผมอยากให้คุณมาช่วยทำข่าว 1619 01:34:00,432 --> 01:34:02,935 ที่มาร์ชนิวส์คอร์ปกำลังอลหม่านสุดๆ 1620 01:34:03,018 --> 01:34:06,939 อยู่ๆ ตาเฒ่ามาร์ชก็เกษียณซะงั้น แล้วก็เอาลูกโง่ๆ ขึ้นมานั่งแทน 1621 01:34:07,022 --> 01:34:09,191 ผมอยากให้คุณไปชิคาโกให้เร็วที่สุด… 1622 01:34:09,274 --> 01:34:10,817 ช่วยหยุดพูดเลย แฟรงค์ 1623 01:34:10,901 --> 01:34:13,695 ผมยังอยู่ในช่วงเกษียณอย่างเป็นทางการ จากงานข่าวเชิงสืบสวน 1624 01:34:13,779 --> 01:34:15,656 แล้วข้อเสนอเงินแค่ไหนก็เปลี่ยนใจผมไม่ได้ 1625 01:34:15,739 --> 01:34:18,450 แบบนั้นก็เพอร์เฟ็กต์เลย เพราะเงินที่คุณจะได้จากงานนี้เป็นศูนย์ 1626 01:34:18,534 --> 01:34:20,911 ไม่เอาน่า เฟลตช์ คุณไม่เบื่อเหรอ 1627 01:34:20,994 --> 01:34:22,913 ยังอะ วางแล้วนะ 1628 01:34:22,996 --> 01:34:24,540 เดี๋ยวๆๆ อย่าเพิ่งวาง 1629 01:34:24,623 --> 01:34:26,375 แล้วไอ้ภาพวาดโคตรอัปลักษณ์นั่น 1630 01:34:26,458 --> 01:34:28,335 เอาไปประเมินราคาก่อนจะโยนทิ้งนะ 1631 01:34:28,418 --> 01:34:29,545 อะไร ว่าไงนะ 1632 01:34:29,628 --> 01:34:31,004 - เทย์ - อะไร 1633 01:34:31,088 --> 01:34:32,589 ขยะอยู่ไหน เอามา… 1634 01:38:27,074 --> 01:38:28,075 ห้าดาวเลย 1635 01:38:28,158 --> 01:38:30,160 คำบรรยายโดย เอมวลี อัศวเปรม