1
00:00:20,771 --> 00:00:22,940
{\an8}«Ред Сокс» грають
з «Янкіз» у «Фенвей-Парку».
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,107
{\an8}П'ять зірок.
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,976
Для містера Лока
4
00:01:39,975 --> 00:01:42,978
ЛОС-АНДЖЕЛЕС ЛЕЙКЕРС
5
00:01:44,354 --> 00:01:45,189
Поліція Бостона.
6
00:01:45,272 --> 00:01:48,692
Привіт, це І. М. Флетчер,
адреса Юніон-Парк, п'ять.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
-Ну, і?
-Тут на першому поверсі вбита жінка.
8
00:01:52,029 --> 00:01:53,989
-Яка жінка?
-Убита.
9
00:01:54,072 --> 00:01:56,950
Просто це загальна лінія відділка.
10
00:01:57,034 --> 00:01:58,827
Для планування зустрічей, таке всяке.
11
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
А це дзвінок ввічливості.
12
00:02:00,662 --> 00:02:03,081
Ввічливості? У вас убивство,
дзвоніть 911.
13
00:02:03,790 --> 00:02:07,544
Ну, ситуація вже не зовсім
невідкладна, розумієте?
14
00:02:08,086 --> 00:02:10,422
Так, це не убійний відділ.
15
00:02:11,381 --> 00:02:14,468
А переказати їм зможете?
Адреса Юніон-парк, п'ять.
16
00:02:14,551 --> 00:02:16,637
Вони по вбивствах. Їм буде цікаво.
17
00:02:26,480 --> 00:02:28,148
Ой.
18
00:02:31,193 --> 00:02:33,111
-Ви Флетчер?
-Так.
19
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
Я сержант-інспектор Монро.
20
00:02:35,197 --> 00:02:37,533
Інспектор? Як у Скотленд-Ярді?
21
00:02:37,616 --> 00:02:39,868
-Це Ґріз.
-Вітаю, містере Флетчер.
22
00:02:39,952 --> 00:02:41,787
Містером Флетчером мене мама зве.
23
00:02:41,870 --> 00:02:44,331
-Для вас я Флетч.
-Ви з'їли якийсь фрукт?
24
00:02:44,915 --> 00:02:46,416
Так, грушу. Як ви дізналися?
25
00:02:46,500 --> 00:02:48,669
Тут явно одного бракує.
26
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Ґріз, оглянь вхід.
27
00:02:50,587 --> 00:02:51,630
Добре.
28
00:02:51,713 --> 00:02:54,550
-Ваше ім'я та прізвище?
-І. М. Флетчер.
29
00:02:55,384 --> 00:02:56,510
Я. Є. Монро.
30
00:02:57,594 --> 00:02:58,887
Ім'я та прізвище повністю.
31
00:03:00,472 --> 00:03:03,267
Ірвін Моріс Флетчер.
32
00:03:11,900 --> 00:03:14,111
Сфоткали, коли позіхав.
І не дали перезняти.
33
00:03:14,194 --> 00:03:15,529
Уявляєте?
34
00:03:15,612 --> 00:03:16,989
Чим ви її вдарили?
35
00:03:17,489 --> 00:03:18,949
Я її нічим не бив.
36
00:03:19,032 --> 00:03:20,033
Це ваше житло?
37
00:03:20,576 --> 00:03:22,327
Винаймаю на кілька тижнів.
38
00:03:22,411 --> 00:03:24,663
Його власник – Овен Тассерлі.
39
00:03:24,746 --> 00:03:26,707
Розкішне, як на одну людину.
40
00:03:27,332 --> 00:03:31,003
Поки ви не подумали,
що я багатий вилупок, то це не так.
41
00:03:31,086 --> 00:03:33,755
У мене дівчина грошовита.
Вона за це платить.
42
00:03:33,839 --> 00:03:34,965
-І де вона?
-У Римі.
43
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
А я щойно звідти прилетів.
44
00:03:37,426 --> 00:03:38,760
Оглянула вхідні двері.
45
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Там ключ блокується і засув,
46
00:03:41,305 --> 00:03:43,682
нема ні відбитків ніг, ні слідів злому.
47
00:03:43,765 --> 00:03:45,684
Молодець, Ґріз. П'ять балів.
48
00:03:45,767 --> 00:03:47,019
Як звати вашу дівчину?
49
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
Анді. Анджела.
50
00:03:49,062 --> 00:03:51,481
Анді Анджела. Запиши, Ґріз.
51
00:03:52,149 --> 00:03:54,568
-Анджела де Ґрассі.
-Її ви теж убили?
52
00:03:54,651 --> 00:03:57,196
Дозвольте нагадати:
я повідомив про вбивство
53
00:03:57,279 --> 00:03:59,156
і дочекався вашого прибуття.
54
00:03:59,239 --> 00:04:00,532
-Давно п'єте?
-А, ну,
55
00:04:00,616 --> 00:04:02,492
перше пиво я випив у 12 років.
56
00:04:05,787 --> 00:04:06,622
Нате, Ґріз.
57
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
Я вам не офіціантка.
58
00:04:08,916 --> 00:04:11,919
Я розумію. Але подумав:
може, потрібні мої пальчики.
59
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
Бачите? Я співпрацюю.
60
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Слухай… Вибач,
не знаю, як тебе. Речовий доказ?
61
00:04:20,052 --> 00:04:21,136
Дати ковдрочку?
62
00:04:21,220 --> 00:04:22,679
Знаєш що, Ґріз?
63
00:04:22,763 --> 00:04:24,640
Порозпитуй містера Флетчера.
64
00:04:24,723 --> 00:04:27,142
Хочете, щоб стажерка мене допитувала?
65
00:04:27,226 --> 00:04:28,060
Уперед, Ґріз.
66
00:04:29,436 --> 00:04:30,604
Уперед, Ґріз.
67
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
Добре.
68
00:04:38,487 --> 00:04:42,241
Містере Флетчер, чи були ви
знайомі з жертвою, Лорел Ґудвін?
69
00:04:43,367 --> 00:04:46,662
-Ми ще не називали імені жертви.
-Зараз черга Ґріз.
70
00:04:47,496 --> 00:04:49,831
Ніколи її не бачив. Принаймні за життя.
71
00:04:49,915 --> 00:04:51,542
-Який у вас був рейс?
-«Аліталія».
72
00:04:51,625 --> 00:04:53,168
Приземлився о 20:46.
73
00:04:53,252 --> 00:04:55,921
Але в поліцію зателефонували о 23:09.
74
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
Я заїжджав
у «Таверну Воррена» вечеряти.
75
00:04:59,049 --> 00:05:01,593
Докази надасте? Може, зберігся чек?
76
00:05:01,677 --> 00:05:02,678
Я платив готівкою.
77
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
-Ким ви працюєте?
-Я журналіст-фрілансер.
78
00:05:05,430 --> 00:05:08,267
Останні два роки подорожував Європою
і писав про мистецтво.
79
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
У містера Тассерлі
непогана мистецька колекція.
80
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Так.
81
00:05:11,770 --> 00:05:13,605
Пауль Клее, кінь Деґа.
82
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
Біля акваріума я бачив Воргола.
83
00:05:15,649 --> 00:05:17,025
У мене є одна гіпотеза.
84
00:05:17,109 --> 00:05:19,862
Гадаю, жертва завадила крадіжці картин.
85
00:05:20,404 --> 00:05:23,365
Злодій перелякався,
гепнув її по голові й дременув.
86
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
Давайте без аматорських розслідувань.
87
00:05:25,242 --> 00:05:28,662
Я був журналістом-розслідувачем,
мав сяку-таку репутацію.
88
00:05:28,745 --> 00:05:30,622
Я можу допомогти з цією справою.
89
00:05:30,706 --> 00:05:34,334
А я у старшій школі грав на трубі.
Але Майлзу Девісу порад не давав.
90
00:05:34,418 --> 00:05:35,252
Мовчіть і кажіть.
91
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
Це поєднання команд
збиває з пантелику.
92
00:05:38,172 --> 00:05:40,465
Містере Флетчер, чому ви в Бостоні?
93
00:05:40,549 --> 00:05:41,508
Я пишу книжку.
94
00:05:41,592 --> 00:05:44,469
Біографію
Едґара Артура Тарпа-молодшого.
95
00:05:44,553 --> 00:05:45,554
Художника-ковбоя.
96
00:05:46,430 --> 00:05:48,640
-Чули про нього?
-Мені ближчий Ремінґтон.
97
00:05:48,724 --> 00:05:49,641
Не сумніваюся.
98
00:05:50,601 --> 00:05:52,853
-Продовжуй, Ґріз.
-На чому я зупинилася?
99
00:05:52,936 --> 00:05:56,773
Вибачте, мене збивають
ноги містера Флетчера.
100
00:05:56,857 --> 00:05:58,901
Чого, Ґріз? Ноги люблять свободу.
101
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
Бачу, вам обом
промило мозок взуттєве лобі.
102
00:06:01,904 --> 00:06:04,281
Боже… Містере Флетчер, послухайте.
103
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
Якщо ви все-таки вбили
цю молоду жінку, саме час зізнатися.
104
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
У мене вдома мала дитина.
У вас є немовля в домі?
105
00:06:11,205 --> 00:06:13,373
Я не відмовився б зараз поспати.
106
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
Інспекторе, ви ж знаєте,
що є чоловічий декрет?
107
00:06:17,628 --> 00:06:20,339
То ви журналіст,
який валандається Європою?
108
00:06:20,422 --> 00:06:23,550
-І цим можна заробити на життя?
-Я пристойно заробляю.
109
00:06:23,634 --> 00:06:29,848
Без побічних джерел доходу з інших,
менш приємних видів роботи?
110
00:06:29,932 --> 00:06:32,976
Найнеприємніше – писати для журналів,
які люди читають в літаках.
111
00:06:33,060 --> 00:06:34,269
Вам є де зупинитися?
112
00:06:34,353 --> 00:06:36,230
Нам потрібна доба
на прочісування будинку.
113
00:06:36,813 --> 00:06:38,524
Не знаю. Тут нормально.
114
00:06:40,275 --> 00:06:42,945
Містере Флетчер, ви точно
нічого не приховуєте?
115
00:06:44,863 --> 00:06:48,075
Облиште, інспекторе.
Я ж відкрита книга.
116
00:06:51,078 --> 00:06:53,830
{\an8}Зізнавайтеся, Флетч
117
00:06:55,916 --> 00:06:59,711
{\an8}ЗА МІСЯЦЬ ДО ТОГО
118
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
{\an8}РИМ
119
00:08:25,756 --> 00:08:27,549
-Містер Флетчер?
-Так.
120
00:08:28,634 --> 00:08:30,677
Дякую, що прийшли, міс де Ґрассі.
121
00:08:31,678 --> 00:08:33,429
Бажаєте щось, сер?
122
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Ви платите?
123
00:08:35,557 --> 00:08:36,892
«Неґроні», будь ласка.
124
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
-Пані, вам повторити?
-Ні, дякую.
125
00:08:39,686 --> 00:08:42,147
Як там граф
Клементі Арбоґастес де Ґрассі?
126
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
З батьком усе гаразд.
127
00:08:44,650 --> 00:08:49,196
Але я не розумію, чому він найняв вас
шукати його вкрадені картини.
128
00:08:49,279 --> 00:08:51,698
-Хто ви?
-Я журналіст-фрілансер.
129
00:08:51,782 --> 00:08:54,076
Ваш батько вподобав
мою статтю про крадіжку картин
130
00:08:54,159 --> 00:08:55,452
у музеї Брюсселя.
131
00:08:55,536 --> 00:08:57,704
Мій сюжет допоміг
поліції розкрити справу.
132
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
Це вам плюс, але ви не детектив.
133
00:08:59,957 --> 00:09:02,626
Але я був журналістом-розслідувачем,
маю сяку-таку репутацію.
134
00:09:02,709 --> 00:09:04,628
-Хоча покинув це діло.
-Чому?
135
00:09:04,711 --> 00:09:09,925
У цієї професії в цифрову епоху
впала ціна. Як і в президента.
136
00:09:10,008 --> 00:09:13,387
Мене не було на татовій віллі,
коли вкрали картини,
137
00:09:13,470 --> 00:09:15,806
тому новою інформацією не володію.
138
00:09:15,889 --> 00:09:17,140
Не страшно. Я володію.
139
00:09:19,142 --> 00:09:20,143
Справді?
140
00:09:21,436 --> 00:09:22,271
Розповідайте.
141
00:09:22,354 --> 00:09:25,023
У Бостоні є арт-дилер,
його звати Рональд Горен.
142
00:09:25,107 --> 00:09:27,192
Уже продав
дві ренесансні картини з крадених,
143
00:09:27,276 --> 00:09:29,778
-Белліні й Перуджіно.
-Ви серйозно?
144
00:09:29,862 --> 00:09:31,071
Звідки вони в нього?
145
00:09:31,154 --> 00:09:32,698
Гадки не маю.
146
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
Він міг не знати, що вони крадені.
147
00:09:34,700 --> 00:09:37,244
Думаєте, інші картини в нього?
Забрали всі дев'ять.
148
00:09:37,327 --> 00:09:38,537
Цілком можливо.
149
00:09:38,620 --> 00:09:41,248
Пікассо оцінили у 20 мільйонів доларів.
150
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
Таку дрібницю й красти не варто.
151
00:09:44,334 --> 00:09:45,252
Ґраціє.
152
00:09:45,335 --> 00:09:47,379
Вибачте, я передумала. Повторіть.
153
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
-Добре, синьйоро.
-Дякую.
154
00:09:50,382 --> 00:09:52,426
І що ви збираєтеся робити?
155
00:09:52,509 --> 00:09:54,595
Думав навідатися
до містера Горена в Бостон,
156
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
глянути, чи має він зв'язки з Римом
чи чорним ринком арт-світу.
157
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
Містере Флетчер, як я можу допомогти?
158
00:10:00,225 --> 00:10:02,019
Не треба формальностей.
159
00:10:02,936 --> 00:10:03,979
Як до вас звертатися?
160
00:10:06,440 --> 00:10:07,983
Усі друзі називають мене…
161
00:10:08,066 --> 00:10:09,526
Флетч!
162
00:10:20,120 --> 00:10:24,750
Я хочу плавати у твоїх очах…
163
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
Неначе…
164
00:10:28,170 --> 00:10:30,923
сеча.
165
00:10:32,925 --> 00:10:34,301
Наче сеча?
166
00:10:35,511 --> 00:10:38,222
Ні, наче «pisciata», басейн.
167
00:10:41,099 --> 00:10:43,393
У мене дуже хороша італійська.
168
00:10:43,477 --> 00:10:48,649
Ні. Ні.
169
00:10:53,487 --> 00:10:56,198
А що ти знаєш
про цього Рональда Горена?
170
00:10:56,281 --> 00:10:57,115
У Фейсбуці
171
00:10:57,199 --> 00:10:59,826
написано, що він викладає
історію мистецтва в Гарварді.
172
00:11:00,494 --> 00:11:02,162
Член яхт-клубу «Мейфлавер»
173
00:11:02,246 --> 00:11:06,291
і великий прихильник ЕТМ,
електронної танцювальної музики.
174
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
У 2015-му його галерею пограбували.
175
00:11:09,378 --> 00:11:12,089
Викрали полотна імпресіоністів.
176
00:11:12,881 --> 00:11:14,842
Але нічого
компрометуючого я не знайшов.
177
00:11:14,925 --> 00:11:18,178
Іноді я думаю: а що,
як батькова нова дружина,
178
00:11:18,262 --> 00:11:20,597
графиня де Ґрассі,
як вона себе величає,
179
00:11:20,681 --> 00:11:23,642
а що, як вона якось причетна?
180
00:11:23,725 --> 00:11:28,063
Флетч, я їй не довіряю. І знаю,
що вона вийшла за тата заради грошей.
181
00:11:28,146 --> 00:11:30,190
Ну, Анді, це так цинічно.
182
00:11:31,483 --> 00:11:33,235
Може, вона вийшла за нього з любові…
183
00:11:33,902 --> 00:11:35,028
до грошей.
184
00:11:39,825 --> 00:11:41,618
Як ти опинився в Європі?
185
00:11:41,702 --> 00:11:43,245
Через жінку?
186
00:11:44,037 --> 00:11:47,124
Через двох. Колишнім дружинам
знадобилася відстань,
187
00:11:47,207 --> 00:11:49,459
тому я вирішив:
10 000 кілометрів вистачить.
188
00:11:50,502 --> 00:11:53,338
Ого, а як це так,
що ти був двічі одружений?
189
00:11:54,298 --> 00:11:56,216
У мене дуже легко закохатися.
190
00:11:57,801 --> 00:12:01,221
Закохуватися я добре вмію.
А от вибирати – не дуже.
191
00:12:01,805 --> 00:12:02,639
Чого так?
192
00:12:02,723 --> 00:12:05,767
Ну, я закохувалася в одружених,
193
00:12:05,851 --> 00:12:09,313
патологічних брехунів,
двох торговців наркотиками
194
00:12:10,022 --> 00:12:11,732
і в одного піромана.
195
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
У мене є тільки
дві риси з перелічених вище.
196
00:12:19,573 --> 00:12:21,825
Твій голод створює транспортні затори.
197
00:12:21,909 --> 00:12:23,493
Прошу, не говори італійською.
198
00:12:25,204 --> 00:12:26,288
Не зважай.
199
00:12:31,627 --> 00:12:32,628
Добре.
200
00:12:38,300 --> 00:12:41,929
Нам треба поговорити
із синьйориною Анджелою де Ґрассі.
201
00:12:42,054 --> 00:12:43,388
Щось сталося з батьком?
202
00:12:43,722 --> 00:12:44,973
На жаль, так.
203
00:12:45,098 --> 00:12:46,350
Його викрали.
204
00:12:46,725 --> 00:12:49,436
Відомо лише, що то були
троє озброєних чоловіків.
205
00:12:49,603 --> 00:12:52,856
Вони посадили вашого батька
в автомобіль і поїхали геть.
206
00:12:52,940 --> 00:12:54,233
Засунули священника в апарат?
207
00:12:55,108 --> 00:12:57,110
-Вони йому щось заподіяли?
-Навряд.
208
00:12:57,611 --> 00:12:59,988
Ви не мусите говорити англійською.
209
00:13:00,322 --> 00:13:02,074
У мене дуже хороша італійська.
210
00:13:03,617 --> 00:13:05,327
Поки що ми не розголошуємо.
211
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
Графиня де Ґрассі була там?
212
00:13:07,079 --> 00:13:09,206
Ні, вона поїхала до брата в Мілан.
213
00:13:09,873 --> 00:13:11,458
Викрадачі озвучили викуп.
214
00:13:11,542 --> 00:13:15,087
-Я заплачу, скільки скажуть.
-Їм потрібні не гроші.
215
00:13:15,170 --> 00:13:17,089
Вимагають картину
з колекції вашого батька.
216
00:13:19,633 --> 00:13:20,676
Це Пікассо.
217
00:13:22,761 --> 00:13:24,179
Це так по-італійському.
218
00:13:26,682 --> 00:13:28,475
{\an8}ТЕПЕР
219
00:13:28,559 --> 00:13:29,393
{\an8}БОСТОН
220
00:13:29,476 --> 00:13:30,936
{\an8}Флетч, я не можу заснути.
221
00:13:31,019 --> 00:13:33,313
{\an8}-Скучаю.
-Я теж. Шкода, що ти там.
222
00:13:33,397 --> 00:13:34,773
Я чую людський гамір?
223
00:13:34,857 --> 00:13:37,276
Слухай, Анді, звернися на той сайт,
224
00:13:37,359 --> 00:13:39,570
де ти знайшла таунгауз Тассерлі.
225
00:13:39,653 --> 00:13:42,030
-З ним щось не так?
-Є трохи.
226
00:13:42,948 --> 00:13:45,158
На першому поверсі
я знайшов мертву жінку.
227
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Що?
228
00:13:48,954 --> 00:13:51,290
Хто-хто вона? Хто її вбив?
229
00:13:51,957 --> 00:13:54,001
Її звали Лорел Ґудвін.
230
00:13:54,084 --> 00:13:56,962
Хто вбив, гадки не маю,
але тут детектив з поліції,
231
00:13:57,045 --> 00:13:59,965
який захопився ідеєю, що це я.
232
00:14:00,048 --> 00:14:01,383
Як він може так думати?
233
00:14:01,466 --> 00:14:02,718
Я розслідую.
234
00:14:02,801 --> 00:14:05,053
Прошу тебе, не втягуйся.
235
00:14:05,137 --> 00:14:08,098
Насамперед маємо дізнатися,
чи Пікассо у Горена.
236
00:14:08,182 --> 00:14:10,767
-Треба врятувати батька.
-Врятуємо.
237
00:14:10,851 --> 00:14:12,936
Ти відкрила у «Ллойдсі» кредитну лінію?
238
00:14:13,020 --> 00:14:14,438
Авжеж.
239
00:14:14,521 --> 00:14:18,609
Флетч, графиня ходить Римом
і розказує всім, кому не лінь слухати,
240
00:14:18,692 --> 00:14:22,154
що батько залишив усе їй.
Так, наче він уже мертвий.
241
00:14:22,237 --> 00:14:24,031
Анді, може, приїдеш сюди?
242
00:14:24,114 --> 00:14:27,993
Так ми зможемо бути разом,
поки я розбираюся, що там з Гореном
243
00:14:28,076 --> 00:14:30,078
та всім іншим.
244
00:14:30,162 --> 00:14:33,457
Я хочу бути з тобою, Флетч.
Але не можу, бо тата викрали.
245
00:14:34,208 --> 00:14:36,710
А тепер з тобою сталося це жахіття.
246
00:14:36,793 --> 00:14:39,463
Та ні, жахіття сталося з Лорел Ґудвін.
247
00:14:44,426 --> 00:14:46,303
Так, це Хуліо?
248
00:14:47,429 --> 00:14:49,848
Це Флетчер. Я щодо вживаного фургона.
249
00:14:49,932 --> 00:14:52,059
-На сайті «Онлі Венз».
-Моррісе.
250
00:14:52,142 --> 00:14:53,560
-Моррісе.
-Так, чудово.
251
00:14:54,603 --> 00:14:57,940
Тоді до зустрічі
після обіду. Клас. Дякую.
252
00:15:04,029 --> 00:15:05,030
Ти спиш.
253
00:15:10,619 --> 00:15:11,954
Нью-Йорк
254
00:15:21,922 --> 00:15:23,465
Висадіть мене тут.
255
00:15:23,549 --> 00:15:25,717
Що? Тут не можна зупинятися.
256
00:15:25,801 --> 00:15:27,970
Зрозуміло. А є пакет, щоб я виблював?
257
00:15:34,518 --> 00:15:36,019
-П'ять зірок.
-Пішов ти.
258
00:15:49,074 --> 00:15:50,492
Ох, ти ж…
259
00:15:52,327 --> 00:15:53,704
Де ми, чорт забирай?
260
00:15:57,207 --> 00:15:58,375
П'ять зірок.
261
00:16:02,629 --> 00:16:04,423
ГАЛЕРЕЯ ГОРЕНА
262
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Слухаю?
263
00:16:08,844 --> 00:16:09,970
Ральф Лок до містера…
264
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
Я тут.
265
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
Містере Горен.
266
00:16:25,819 --> 00:16:28,488
Дуже приємно нарешті
познайомитися, містере Лок.
267
00:16:28,572 --> 00:16:29,990
Звіть мене Ральфом.
268
00:16:30,073 --> 00:16:31,909
Вибачте, я не тисну рук.
269
00:16:31,992 --> 00:16:33,368
Відколи пандемія?
270
00:16:33,452 --> 00:16:34,912
Відколи сенсорні екрани.
271
00:16:34,995 --> 00:16:37,706
За 20 років ні разу
не хворів на застуду. Прошу.
272
00:16:37,789 --> 00:16:38,790
Хай буде й так.
273
00:16:39,291 --> 00:16:40,876
Цікаву музику слухаєте.
274
00:16:40,959 --> 00:16:44,505
Так, від неї кров швидше біжить
і пульс енергійніший.
275
00:16:44,588 --> 00:16:46,632
Ось чому звучить як кардіомонітор.
276
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Перепрошую, Ральф,
у мене трохи замало часу.
277
00:16:49,676 --> 00:16:51,303
Викладаю на літній школі в Гарварді.
278
00:16:51,386 --> 00:16:52,763
Прошу, не переймайтеся.
279
00:16:58,435 --> 00:17:01,230
«Портрет жінки з горностаєвим коміром».
280
00:17:01,313 --> 00:17:03,649
У цьому випадку –
дружини Пікассо Ольги.
281
00:17:04,316 --> 00:17:06,568
Він намалював кілька портретів Ольги,
282
00:17:06,652 --> 00:17:10,821
та коли ви мені написали щодо цього,
я не повірив, що він існує.
283
00:17:11,823 --> 00:17:14,284
А він існує. І я знайшов власника.
284
00:17:14,785 --> 00:17:16,161
Він готовий продати?
285
00:17:16,244 --> 00:17:18,539
Він готовий розглянути пропозицію.
286
00:17:18,622 --> 00:17:21,333
-Як його звати?
-Він воліє зберігати анонімність,
287
00:17:21,415 --> 00:17:22,626
але живе в Нью-Йорку,
288
00:17:22,709 --> 00:17:26,505
і я думаю, що Пікассо може бути тут
у суботу або навіть у п'ятницю.
289
00:17:26,588 --> 00:17:28,006
Це прекрасно.
290
00:17:28,089 --> 00:17:31,051
Але є ще питання кредиту, містере Лок.
291
00:17:31,593 --> 00:17:33,846
Я працюю переважно з давніми знайомими.
292
00:17:33,929 --> 00:17:36,390
Банк «Ллойдс»
на Канарських островах надасть
293
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
вам усі кредитні дані.
294
00:17:38,058 --> 00:17:39,726
Ми з вами – як давні знайомі.
295
00:17:41,311 --> 00:17:45,732
Ось простий шаблонний
договір про мої послуги.
296
00:17:45,816 --> 00:17:47,693
-Добре.
-Ось, прошу.
297
00:17:56,076 --> 00:17:57,077
Гаразд.
298
00:17:57,870 --> 00:17:59,496
Цю покладіть сюди.
299
00:18:02,082 --> 00:18:03,166
Звісно.
300
00:18:05,294 --> 00:18:07,171
Непогана у вас колекція імпресіоністів.
301
00:18:07,796 --> 00:18:12,342
Пре-, пост-, нео-.
Усі найкращі префікси.
302
00:18:12,426 --> 00:18:13,719
Якось мене пограбували,
303
00:18:13,802 --> 00:18:15,679
тому в будинку я цінностей не тримаю.
304
00:18:15,762 --> 00:18:16,597
Це репродукції.
305
00:18:16,680 --> 00:18:17,931
Я так дітей представляю.
306
00:18:19,183 --> 00:18:21,310
-Ходите під вітрилами?
-Ні.
307
00:18:21,393 --> 00:18:23,687
{\an8}Не терплю туфель-човників.
І взагалі туфель,
308
00:18:23,770 --> 00:18:26,481
але човників особливо.
Що воно, капці чи туфлі?
309
00:18:26,565 --> 00:18:27,816
Виберіть варіант.
310
00:18:29,401 --> 00:18:31,028
Це модель вашої яхти?
311
00:18:31,111 --> 00:18:33,155
Сором признатися, але так.
312
00:18:34,031 --> 00:18:35,616
-Вона прекрасна.
-Дякую.
313
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
-До скорої зустрічі, сподіваюся.
-Авжеж.
314
00:18:44,666 --> 00:18:47,753
Вічно вони пестять мою яхту.
315
00:18:52,674 --> 00:18:54,343
Гаразд. Ось, будь ласка.
316
00:18:55,636 --> 00:18:58,388
-Тисяча двісті доларів.
-Добре.
317
00:18:58,472 --> 00:19:01,225
Тільки пам'ятайте про бджіл. Розумієте?
318
00:19:02,309 --> 00:19:03,852
А весь мед ваш, любчику.
319
00:19:10,692 --> 00:19:12,611
Привіт, Анді. Ще скучаєш за мною?
320
00:19:12,694 --> 00:19:16,823
Так, коханий, дуже.
Але знаєш, що я з'ясувала?
321
00:19:16,907 --> 00:19:18,867
Брат графині сидів.
322
00:19:19,701 --> 00:19:22,287
Він злодій. Це він
украв для неї всі картини.
323
00:19:22,371 --> 00:19:24,873
Анді, я знаю, ти недолюблюєш графиню,
324
00:19:24,957 --> 00:19:26,583
але мені вона здалася чарівною.
325
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Де ти?
326
00:19:27,751 --> 00:19:31,421
У фургоні «Форд еконолайн»,
везу його на фарбування.
327
00:19:32,172 --> 00:19:34,591
Анді, Горен сказав,
що роздобуде Пікассо.
328
00:19:34,675 --> 00:19:37,845
Флетч. Ти мусиш його дістати.
Для батька це єдина надія.
329
00:19:37,928 --> 00:19:41,473
Італійська поліція цілодобово
працює над цією справою, я певен.
330
00:19:41,557 --> 00:19:44,643
-Або принаймні працює.
-Ти знаєш, де ця картина?
331
00:19:44,726 --> 00:19:47,354
Горен не тримає предметів
мистецтва у будинку,
332
00:19:47,437 --> 00:19:50,065
тому наступні кілька ночей
я за ним постежу.
333
00:19:50,148 --> 00:19:52,568
Побачу, чи він кудись поїде по Пікассо.
334
00:19:52,651 --> 00:19:54,653
Ти маєш викрасти цю картину в крадіїв.
335
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
Усі картини, якщо буде змога.
336
00:19:57,990 --> 00:20:00,200
Може, дістань пістолет.
Про всяк випадок.
337
00:20:00,284 --> 00:20:01,743
У тебе точно є знайомі злочинці.
338
00:20:01,827 --> 00:20:04,371
-Ага. Анді, я тобі передзвоню.
-Що? Флетч!
339
00:20:15,841 --> 00:20:16,675
Що робимо?
340
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Нічого.
341
00:20:20,721 --> 00:20:22,014
А де ваш дозвіл?
342
00:20:25,517 --> 00:20:28,687
Чорт. Точно. Я так і знав. Нереально.
343
00:20:28,770 --> 00:20:31,398
Я піду звідси.
Якщо це не арешт, бо тоді
344
00:20:31,481 --> 00:20:33,275
я уважно слухаю ваші вказівки,
345
00:20:33,358 --> 00:20:34,776
бо ми знаємо, як це робиться.
346
00:20:34,860 --> 00:20:37,529
О, ні. Ви, мабуть,
не так мене зрозуміли.
347
00:20:37,613 --> 00:20:38,947
Я Майк Волберґ. Майкі Майк.
348
00:20:39,031 --> 00:20:41,783
Я з Ліги арт-проєктів Америки. Л-А-П-А.
349
00:20:42,451 --> 00:20:43,827
-Лапа?
-Ну так.
350
00:20:43,911 --> 00:20:45,787
Повірте, ми думаємо над назвою,
351
00:20:45,871 --> 00:20:50,042
але наше завдання – знаходити
і просувати молодих митців
352
00:20:50,125 --> 00:20:51,502
тут, на вулицях Бостона.
353
00:20:52,002 --> 00:20:53,962
Але хто побачить вашу працю тут?
354
00:20:54,922 --> 00:20:57,549
-Моя тітка сюдою ходить на роботу…
-Ось що я для вас зроблю.
355
00:20:57,633 --> 00:21:00,594
Бачите фургон? Можете його розмалювати.
356
00:21:01,178 --> 00:21:03,931
Я на ньому їздитиму,
і люди побачать вашу творчість.
357
00:21:04,014 --> 00:21:04,848
Якось підозріло.
358
00:21:04,932 --> 00:21:06,808
Я розумію, не хочеться довіряти
359
00:21:06,892 --> 00:21:08,977
білому в фургоні
без розпізнавальних знаків,
360
00:21:09,061 --> 00:21:12,147
який лізе з розмовами до молоді.
Але я вам так скажу.
361
00:21:12,231 --> 00:21:15,442
Я вам заплачу 300 доларів готівкою.
362
00:21:15,526 --> 00:21:17,819
Від цього менш підозріло не стало.
363
00:21:17,903 --> 00:21:19,613
Це за матеріали й роботу.
364
00:21:19,696 --> 00:21:20,906
Ви нам довіряєте?
365
00:21:20,989 --> 00:21:22,824
Ви художники, так?
366
00:21:22,908 --> 00:21:25,953
Якщо не використаєте
цей фургон як мобільне полотно,
367
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
ви дурите себе.
368
00:21:30,415 --> 00:21:32,042
Не знаю, що за бздури в білих людей,
369
00:21:32,125 --> 00:21:32,960
але по руках.
370
00:21:33,043 --> 00:21:35,629
Фантастика. Я повернуся сюди.
371
00:21:35,712 --> 00:21:37,589
За два дні. Фургон розмалюєте.
372
00:21:37,673 --> 00:21:40,676
І підпишіть,
щоб усі бачили, хто малював.
373
00:21:40,759 --> 00:21:42,803
Добре. Як, ви кажете, вас звати?
374
00:21:43,470 --> 00:21:45,764
-А як я казав?
-Ви нас питаєте, як вас звати?
375
00:21:45,848 --> 00:21:47,266
Натхнення вам.
376
00:21:51,854 --> 00:21:53,605
П'ять зірок, друже.
377
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Гей!
378
00:22:22,134 --> 00:22:23,177
Бляха-муха!
379
00:22:24,178 --> 00:22:27,681
А твою ж. Вибачте. Боже…
380
00:22:29,016 --> 00:22:31,143
-Ані тріщинки.
-Вітаю.
381
00:22:31,226 --> 00:22:32,269
Він щойно з ремонту.
382
00:22:33,604 --> 00:22:35,314
-Привіт.
-Привіт.
383
00:22:35,397 --> 00:22:37,191
Ви з таунгаузу Овена?
384
00:22:37,274 --> 00:22:39,651
Так, Флетч.
385
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Ів.
386
00:22:40,903 --> 00:22:41,987
Вітаю, Ів.
387
00:22:42,070 --> 00:22:43,780
-Ти вбив дівчину?
-Ні. А ти?
388
00:22:43,864 --> 00:22:45,449
-Ні.
-А Овен?
389
00:22:46,200 --> 00:22:47,701
Хтозна?
390
00:22:47,784 --> 00:22:49,828
Дівки від нього виходять живими.
391
00:22:50,579 --> 00:22:54,249
-Що ще ти мені розкажеш про Овена?
-Хочеш більше знати про Овена?
392
00:22:55,083 --> 00:22:55,918
Звісно.
393
00:22:56,001 --> 00:22:57,252
А ти…
394
00:22:59,338 --> 00:23:00,172
куриш?
395
00:23:00,255 --> 00:23:02,758
-Покурюю, звісно.
-Добре, ходімо до мене.
396
00:23:02,841 --> 00:23:05,093
-Я живу поряд.
-Ів, я підозрюваний
397
00:23:05,177 --> 00:23:08,472
у вбивстві. Звідки ти знаєш,
що я тебе не задушу?
398
00:23:08,555 --> 00:23:11,016
Флетч, ти такий пустунчик.
399
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
Ходімо, містере Бостонський Душитель.
400
00:23:14,895 --> 00:23:17,606
У мене контактні лінзи не в тих очах.
401
00:23:17,689 --> 00:23:18,690
Ну пішли.
402
00:23:19,942 --> 00:23:22,819
Добре, ми вдома.
403
00:23:23,820 --> 00:23:24,947
Світло знову є.
404
00:23:25,864 --> 00:23:28,534
Мабуть, оплата пройшла. Це добре.
405
00:23:29,326 --> 00:23:32,621
Міньйон, готова?
Пора вечеряти. У нас гість.
406
00:23:34,248 --> 00:23:35,666
Добре, що я поприбирала.
407
00:23:37,042 --> 00:23:39,294
Флетч, надіюся, ти любиш музику.
408
00:23:41,797 --> 00:23:44,341
-А тобі не треба ключі?
-Вмираю від голоду.
409
00:23:45,008 --> 00:23:46,260
Я щось підігрію.
410
00:23:46,760 --> 00:23:48,637
-Голодний?
-Ні, я вчора їв.
411
00:23:50,013 --> 00:23:51,265
Суп з мацою.
412
00:23:51,348 --> 00:23:53,058
То що там про Овена?
413
00:23:54,142 --> 00:23:55,310
Ким він працює?
414
00:23:55,394 --> 00:23:58,397
Він з дуже багатої сім'ї,
тому на роботу не ходить,
415
00:23:58,480 --> 00:24:01,233
але вже перепробував
багацько різних занять.
416
00:24:04,778 --> 00:24:06,071
Ось ти де.
417
00:24:07,739 --> 00:24:10,033
Так, якийсь час хотів бути актором,
418
00:24:10,117 --> 00:24:12,202
але грати не вмів зовсім,
419
00:24:12,286 --> 00:24:17,040
тому захотів ресторан, який розорився
ще до того, як відкрився.
420
00:24:17,124 --> 00:24:19,585
А потім вклався в готель,
який не відкрився,
421
00:24:19,668 --> 00:24:22,045
а тепер він арт-брокер.
422
00:24:22,129 --> 00:24:23,672
Ти багато знаєш про Овена.
423
00:24:24,339 --> 00:24:25,340
Так.
424
00:24:25,424 --> 00:24:26,425
Міньйон!
425
00:24:26,508 --> 00:24:28,135
Господи.
426
00:24:28,218 --> 00:24:30,721
Ого. Як на таку малечу, це багато.
427
00:24:30,804 --> 00:24:33,640
-Вона впісюється, коли голодна.
-Я теж.
428
00:24:33,724 --> 00:24:37,311
Овен часто літає в Європу,
а я годую рибок, поки його нема.
429
00:24:38,312 --> 00:24:40,314
Їх усіх звати, як художників.
430
00:24:41,273 --> 00:24:44,443
Пікассо, Ротко, Фріда Кало.
431
00:24:46,195 --> 00:24:47,237
Ми з Овеном друзі.
432
00:24:47,321 --> 00:24:51,658
Я не хочу про нього нічого поганого
казати, але він дуже претензійний.
433
00:24:52,451 --> 00:24:53,952
Міньйон, хочеш курочку?
434
00:24:54,661 --> 00:24:56,079
Курочку будеш?
435
00:24:56,788 --> 00:25:00,417
Таунгауз поділено на кондомініуми,
і я тут довше за всіх живу,
436
00:25:00,501 --> 00:25:03,545
вселилася ще до багатіїв
з їхнім правилом «жодних тварин».
437
00:25:04,213 --> 00:25:06,673
Міньйон дозволили залишити,
та коли вона помре,
438
00:25:06,757 --> 00:25:08,008
іншого песика не можна,
439
00:25:08,091 --> 00:25:12,804
але я їх переграла,
бо це моя третя Міньйон.
440
00:25:13,680 --> 00:25:16,975
Коли помирає одна, я беру другу,
точнісінько таку саму.
441
00:25:17,059 --> 00:25:19,353
А вони думають,
що в мене 25-річна собака,
442
00:25:19,436 --> 00:25:22,648
бо багатії дуже забудькуваті.
443
00:25:22,731 --> 00:25:24,900
Я не знаю, чого так.
444
00:25:24,983 --> 00:25:27,319
У людей дофіга бабла, а… Ой.
445
00:25:27,402 --> 00:25:29,488
-Твій шарф зайнявся.
-Дякую.
446
00:25:30,364 --> 00:25:35,786
Так, я багато спілкувалася з Овеном,
цього року, коли його кинула дружина.
447
00:25:35,869 --> 00:25:38,705
Я була йому за психолога.
Ми багато розмовляли.
448
00:25:38,789 --> 00:25:41,291
Він спускався сюди.
Ми курили. Він плакав.
449
00:25:42,501 --> 00:25:44,086
-Я розлучена.
-Розумію.
450
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Ось чому в мене ця квартира.
451
00:25:46,755 --> 00:25:49,341
Насправді то було не розлучення.
452
00:25:50,217 --> 00:25:53,428
Він помер на унітазі,
але таке ніхто слухати не хоче.
453
00:25:53,512 --> 00:25:54,763
Звісно, не хочемо.
454
00:25:55,514 --> 00:25:56,557
А Овен розлучений?
455
00:25:57,724 --> 00:25:59,643
-Формально ні.
-Ясно.
456
00:26:00,644 --> 00:26:04,064
Його колишня, Татіяна, все ускладнює.
457
00:26:04,147 --> 00:26:06,316
Я про неї поганого казати не хочу,
458
00:26:07,150 --> 00:26:09,736
але вона огидна людина.
459
00:26:10,529 --> 00:26:12,865
Називає себе кураторкою
стилю життя, лідеркою думок.
460
00:26:12,948 --> 00:26:14,449
Що це таке взагалі?
461
00:26:15,117 --> 00:26:16,159
Поняття не маю.
462
00:26:16,243 --> 00:26:17,578
Овен фінансував її компанію,
463
00:26:17,661 --> 00:26:20,706
а вона хоче його усунути
і мати повну опіку над дитиною.
464
00:26:21,707 --> 00:26:22,958
Овен – хороший тато.
465
00:26:23,041 --> 00:26:25,127
А Татіяна – дуже, дуже, дуже…
466
00:26:25,210 --> 00:26:26,837
Ти… Обережно.
467
00:26:26,920 --> 00:26:28,088
…дуже паскудна.
468
00:26:28,172 --> 00:26:31,008
Так, це сталося.
Ти з розмаху поцілила. Ой.
469
00:26:31,091 --> 00:26:32,759
Тобто Татіяна сексі…
470
00:26:32,843 --> 00:26:34,761
-Це буде…
-…якщо це твій стиль.
471
00:26:34,845 --> 00:26:36,638
Але вона така підла з Овеном.
472
00:26:36,722 --> 00:26:38,724
Люди дивні. Люблять,
коли їх пресують…
473
00:26:38,807 --> 00:26:40,058
Просто… Господи Боже.
474
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
-Я сильно порізалася.
-Ще б пак.
475
00:26:41,768 --> 00:26:44,354
-Притисни.
-Ніж такий гострий, я й не відчула.
476
00:26:44,438 --> 00:26:45,439
Обгорни.
477
00:26:45,522 --> 00:26:47,482
Коротше, така в Овена історія.
478
00:26:47,566 --> 00:26:50,360
Це не все, але я не хочу
зраджувати його довіру.
479
00:26:50,444 --> 00:26:51,862
Авжеж, я все розумію.
480
00:26:51,945 --> 00:26:52,946
Бухає.
481
00:26:53,822 --> 00:26:55,365
Важкі наркотики.
482
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Не хочу казати, які саме.
483
00:27:00,204 --> 00:27:04,333
Перкоцет, оксі, моллі.
484
00:27:05,542 --> 00:27:07,211
-Наркота не рятує від проблем.
-Ні.
485
00:27:08,003 --> 00:27:09,546
Ти дуже переймаєшся Овеном.
486
00:27:09,630 --> 00:27:13,675
-Що? Це особисте.
-Така звичка. Я ставлю багато запитань.
487
00:27:13,759 --> 00:27:16,887
-Був журналістом-розслідувачем.
-Я не закохана в Овена.
488
00:27:18,514 --> 00:27:19,556
Я цього не казав.
489
00:27:19,640 --> 00:27:20,641
-Не казав?
-Ні.
490
00:27:21,183 --> 00:27:23,560
Ну, я… Подумала, ти це мав на увазі.
491
00:27:24,353 --> 00:27:26,438
Міньйон, не лізь лапами в пательню.
492
00:27:26,522 --> 00:27:28,232
Так, це та пательня. Саме та.
493
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
-Серйозно? Ти…
-Ага.
494
00:27:30,859 --> 00:27:32,903
Ти це… Ти це їстимеш?
495
00:27:32,986 --> 00:27:33,987
Може, не той шматок.
496
00:27:34,071 --> 00:27:36,198
Так, не цей, він закривавлений.
497
00:27:36,823 --> 00:27:38,367
-Угу.
-Вибач.
498
00:27:38,450 --> 00:27:42,329
Овен не вбивав тої дівчини,
але його запідозрять.
499
00:27:42,412 --> 00:27:44,373
Чому його запідозрять?
500
00:27:44,456 --> 00:27:46,416
Кілька місяців тому його пов'язали.
501
00:27:46,500 --> 00:27:47,501
О, ні.
502
00:27:47,584 --> 00:27:48,961
Дарма я тобі розказую.
503
00:27:49,044 --> 00:27:52,172
Ну, а… Як це сталося?
504
00:27:52,256 --> 00:27:55,259
Ну… коротше.
505
00:27:55,342 --> 00:27:56,426
Знову пожежа.
506
00:27:56,510 --> 00:27:57,719
Та воно вигорить.
507
00:27:59,137 --> 00:28:02,975
Отже, на четвертому поверсі
живе один банкір. Придурок.
508
00:28:03,058 --> 00:28:04,685
Вони з Овеном побилися.
509
00:28:04,768 --> 00:28:06,687
А чому пов'язали тільки Овена?
510
00:28:07,437 --> 00:28:10,190
Що це, «Вотерґейт»? Вудберд і Бернстін?
511
00:28:10,858 --> 00:28:12,693
-Майже.
-Овен – хороший хлопець.
512
00:28:12,776 --> 00:28:14,403
Я в нього не закохана.
513
00:28:14,486 --> 00:28:15,529
Суп з мацою будеш?
514
00:28:15,612 --> 00:28:17,739
Ти знаєш, я б залюбки поїв,
515
00:28:17,823 --> 00:28:19,741
але мені вже треба йти.
516
00:28:19,825 --> 00:28:24,371
Але якщо почуєш про вбивство
ще щось, дай мені знати.
517
00:28:24,454 --> 00:28:26,623
-Звісно, Флетч.
-Добре.
518
00:28:26,707 --> 00:28:28,166
Бувай, Міньйон.
519
00:28:32,004 --> 00:28:34,673
Боже, знов? Що це таке? Батарейка?
520
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
Міньйон, цить.
521
00:28:40,179 --> 00:28:41,221
Усе під контролем.
522
00:28:42,472 --> 00:28:43,473
Міньйон!
523
00:28:44,266 --> 00:28:45,559
Бувай, Флетч.
524
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
Захист прав тварин не в захваті.
525
00:28:47,853 --> 00:28:50,522
Температуру тіла вони регулюють шкірою.
526
00:28:50,606 --> 00:28:52,733
Ось чому свині катаються в грязюці.
527
00:28:52,816 --> 00:28:54,067
Так вони охолоджуються.
528
00:28:54,151 --> 00:28:55,485
У них мало потових залоз,
529
00:28:55,569 --> 00:28:57,988
і вони не виділяють тепло
через потовиділення, як ми.
530
00:28:58,071 --> 00:29:00,741
То коли кажуть
«потіє, як свиня», це нонсенс?
531
00:29:00,824 --> 00:29:03,952
Насправді ця фраза походить
від виплавки залізної руди…
532
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
Добре.
533
00:29:25,265 --> 00:29:27,100
Добрий вечір, інспекторе.
534
00:29:27,184 --> 00:29:29,645
Містере Флетчер, що вас
привело в Бек-Бей?
535
00:29:29,728 --> 00:29:32,439
Я просто люблю слухати
в машині подкасти.
536
00:29:33,398 --> 00:29:36,360
Ось цікавий про свиней.
Вони не пітніють, ви знали?
537
00:29:36,443 --> 00:29:39,404
А ще в них найдовші
оргазми з усіх ссавців.
538
00:29:39,488 --> 00:29:41,490
Ви не могли б вийти з машини?
539
00:29:41,573 --> 00:29:44,618
Добре, але витерплю
лише дві-три образи.
540
00:29:44,701 --> 00:29:45,744
Максимум чотири.
541
00:29:47,246 --> 00:29:49,331
Непогана машина як на зубожілого.
542
00:29:50,207 --> 00:29:51,041
Перша образа.
543
00:29:51,124 --> 00:29:55,254
Ніхто не пам'ятає,
щоб ви вчора були в «Таверні Воррена».
544
00:29:55,337 --> 00:29:56,630
Я їх теж не пам'ятаю.
545
00:29:56,713 --> 00:29:59,258
Їдьмо в управління.
Є ще кілька запитань.
546
00:29:59,341 --> 00:30:00,801
Знаєте, я б залюбки,
547
00:30:00,884 --> 00:30:03,428
але я сьогодні вечеряю
з головою Фонду Тарпа.
548
00:30:03,512 --> 00:30:06,849
Або ви поїдете добровільно,
або я вас затримаю.
549
00:30:07,850 --> 00:30:08,851
Ясно.
550
00:30:09,643 --> 00:30:12,187
Вам потрібна моя допомога. Добре.
Як ви мене знайшли?
551
00:30:12,855 --> 00:30:14,857
У поліції є свої секрети.
552
00:30:14,940 --> 00:30:17,109
А ці громадянські свободи такі прикрі.
553
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
-Привіт, Ґріз.
-Вітаю.
554
00:30:18,652 --> 00:30:20,737
-Скучили за мною?
-Ні.
555
00:30:22,948 --> 00:30:24,992
Друзі, а можна замовити каву?
556
00:30:25,075 --> 00:30:27,411
Я вбив би за мак'ято.
У переносному сенсі.
557
00:30:27,494 --> 00:30:31,498
УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ БОСТОНА
558
00:30:37,921 --> 00:30:40,549
Молодець, Ґріз. Чотири зірки.
Сидіння брудне.
559
00:30:42,009 --> 00:30:43,594
Хтось там дивиться наживо?
560
00:30:44,469 --> 00:30:47,472
-Вони мають почути про свинячі оргазми.
-Свинячі що?
561
00:30:47,556 --> 00:30:49,725
Не… Не… Не заохочуй його.
562
00:30:49,808 --> 00:30:52,436
Поґуґліть, Ґріз. Не пошкодуєте.
563
00:30:53,478 --> 00:30:56,481
-То що ми знаємо про жертву?
-Так ми вам і розказали.
564
00:30:56,565 --> 00:30:59,860
Лорел Ґудвін – з Вустера.
Жила в Оллстоні з двома сусідками.
565
00:30:59,943 --> 00:31:02,112
Працювала в «Кембридж Кафе» баристою.
566
00:31:02,654 --> 00:31:04,239
Розказуємо.
567
00:31:04,323 --> 00:31:08,243
Міс Ґудвін хотіла зробити
кар'єру в мистецькій сфері.
568
00:31:09,286 --> 00:31:10,537
Цікавий зв'язок.
569
00:31:10,621 --> 00:31:13,916
Що ж – або я випадково
втрапив у чиюсь підставу,
570
00:31:13,999 --> 00:31:16,835
або хтось із мого минулого
хоче мені помститися.
571
00:31:16,919 --> 00:31:18,253
Хто вас ненавидить?
572
00:31:19,171 --> 00:31:20,214
Окрім Ґріз.
573
00:31:20,923 --> 00:31:23,217
Я засадив кількох
відомих людей за ґрати,
574
00:31:23,300 --> 00:31:27,137
коли був знаменитим репортером
«Ньюз Триб'юн» у Лос-Анджелесі.
575
00:31:27,221 --> 00:31:29,056
Я глянув на ваше досьє в поліції.
576
00:31:29,139 --> 00:31:30,140
І?
577
00:31:30,224 --> 00:31:31,308
Недійсний чек.
578
00:31:32,392 --> 00:31:34,186
Двічі – неповага до суду.
579
00:31:34,269 --> 00:31:37,523
Численні скарги на несплату аліментів.
580
00:31:37,606 --> 00:31:40,651
Сто відсотків майже всіх
цих скарг було відхилено.
581
00:31:42,110 --> 00:31:44,446
Ви темна конячка, містере Флетчер.
582
00:31:44,530 --> 00:31:45,447
Але я такий зайчик.
583
00:31:46,365 --> 00:31:47,241
Та ну, друзі.
584
00:31:47,324 --> 00:31:50,077
Ще не всю доречну інформацію зібрали.
585
00:31:50,160 --> 00:31:53,413
Ви розмовляли з Ів,
сусідкою? Допитували її?
586
00:31:54,039 --> 00:31:56,208
Вона має цікаві думки про Тассерлі.
587
00:31:56,291 --> 00:31:58,210
Я показав Ів фото Лорел Ґудвін,
588
00:31:58,293 --> 00:32:01,296
і вона сказала,
що бачила її в ніч убивства.
589
00:32:02,548 --> 00:32:04,174
З чоловіком, схожим на вас.
590
00:32:04,258 --> 00:32:07,135
Ів – наркоманка,
я не довіряв би її свідченням.
591
00:32:07,219 --> 00:32:09,263
Ми знайшли ваші відбитки
на пляшці вина.
592
00:32:10,138 --> 00:32:11,139
І що?
593
00:32:11,849 --> 00:32:13,308
Це знаряддя вбивства.
594
00:32:14,309 --> 00:32:17,479
Мікроскопічні частки волосся
й крові тієї молодої жінки.
595
00:32:17,563 --> 00:32:22,442
Друзі, ту пляшку залишили
для мене з запискою, що це подарунок.
596
00:32:22,985 --> 00:32:25,404
Її поставили так,
що я не міг її не взяти.
597
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Якою запискою?
598
00:32:27,322 --> 00:32:29,908
Забув вам віддати.
Ось. Вона досі в мене.
599
00:32:29,992 --> 00:32:32,494
Приховування доказів.
Геть не підозріло.
600
00:32:34,705 --> 00:32:35,706
«Містер Лок»?
601
00:32:35,789 --> 00:32:37,374
Мій псевдонім. Ральф Лок.
602
00:32:37,457 --> 00:32:38,834
Звучить як вигадка.
603
00:32:39,585 --> 00:32:40,752
Це псевдонім.
604
00:32:42,462 --> 00:32:44,381
«Приємного перебування».
605
00:32:44,464 --> 00:32:47,050
Ґріз, віддайте папірець
на експертизу, негайно.
606
00:32:50,846 --> 00:32:53,056
Метод Фербера? Ось чому ви втомлені?
607
00:32:53,140 --> 00:32:56,143
Так. Ми його вкладаємо
спати методом Фербера.
608
00:32:57,477 --> 00:33:00,689
Я й не знав, що якась істота
може так багато плакати.
609
00:33:00,772 --> 00:33:04,359
А як добре буде, коли Чарлі
заспокоюватиметься сам. Це так мило!
610
00:33:04,943 --> 00:33:08,238
Вона має рацію,
але дотримуйтеся неухильно.
611
00:33:10,532 --> 00:33:13,118
Сьогодні ви позбулися
нагляду. Орендували швидке авто.
612
00:33:13,202 --> 00:33:15,204
Ваші відбитки – на знарядді вбивства,
613
00:33:15,287 --> 00:33:18,373
і з жертвою бачили
чоловіка, зовні схожого на вас.
614
00:33:19,291 --> 00:33:21,627
-Я міг би вас заарештувати.
-А ми не заарештуємо?
615
00:33:21,710 --> 00:33:23,795
Кому треба возитися
з папірцями? Правда?
616
00:33:25,464 --> 00:33:29,218
Якщо ви – вбивця, Ірвіне,
я вас спіймаю.
617
00:33:30,219 --> 00:33:32,012
Не люблю звертання «Ірвіне».
618
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
Чорт! Здуріти,
які довгі у свиней оргазми!
619
00:34:12,302 --> 00:34:13,303
Стій!
620
00:34:21,562 --> 00:34:22,728
Стій!
621
00:34:22,813 --> 00:34:23,813
Бляха!
622
00:34:24,398 --> 00:34:25,649
Гей!
623
00:34:49,047 --> 00:34:50,215
-Я до…
-Ні.
624
00:34:50,299 --> 00:34:51,175
«Бостон Сентінел»
625
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Так.
626
00:34:53,510 --> 00:34:54,386
Добре.
627
00:34:54,469 --> 00:34:55,469
-Па-па.
-Бувай.
628
00:34:56,304 --> 00:34:58,182
Я до Френка Джеффі.
629
00:34:58,265 --> 00:35:00,893
-Призначено?
-Ні, скажіть, що прийшов Флетч.
630
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
Це ім'я чи прізвище?
631
00:35:02,811 --> 00:35:04,146
Просто Флетч.
632
00:35:04,229 --> 00:35:05,314
Просто Флетч?
633
00:35:06,064 --> 00:35:06,899
Норм.
634
00:35:08,442 --> 00:35:11,236
Леррі, ти впустила цього придурка?
635
00:35:11,320 --> 00:35:13,113
Привіт, Френк. Дякую.
636
00:35:14,823 --> 00:35:17,451
«Закоричневлення». Вибух септика.
637
00:35:17,534 --> 00:35:18,535
Дотепно.
638
00:35:18,619 --> 00:35:20,370
Комітет Пулітцера це бачив?
639
00:35:20,454 --> 00:35:21,914
Пішов ти. За тобою – борг.
640
00:35:21,997 --> 00:35:23,248
Що? Ні.
641
00:35:23,332 --> 00:35:24,708
-Так, гроші.
-За що?
642
00:35:24,791 --> 00:35:27,211
За купу туфти, яку ти вписав
у рахунок «Ньюз Триб'юн»
643
00:35:27,294 --> 00:35:28,921
і втік з міста. Я мусив платити.
644
00:35:29,004 --> 00:35:31,507
-Ти орендував лядську карету з кіньми.
-Не матюкайтеся.
645
00:35:33,133 --> 00:35:34,635
-Я ж тобі віддав.
-Ні.
646
00:35:34,718 --> 00:35:36,178
Я перепросив за несплату.
647
00:35:36,261 --> 00:35:37,262
Теж ні.
648
00:35:37,346 --> 00:35:38,347
Ну, я хотів.
649
00:35:38,430 --> 00:35:41,308
-Слухай, а де всі?
-Досі працюють з дому.
650
00:35:41,391 --> 00:35:44,645
Уявляєш? Чортові шмаркачі.
Тут як на тихому курорті.
651
00:35:44,728 --> 00:35:47,856
А ці бісові міленіали такі шанобливі.
652
00:35:47,940 --> 00:35:49,733
Не передати, як я ненавиджу цю шарагу.
653
00:35:49,816 --> 00:35:51,276
А з Лос-Анджелеса нікого?
654
00:35:51,360 --> 00:35:52,569
Тільки Піт, з кросвордами.
655
00:35:52,653 --> 00:35:53,695
Здоров, Піт!
656
00:35:55,405 --> 00:35:56,490
Привіт, Флетч.
657
00:35:57,115 --> 00:35:57,991
Боже.
658
00:35:58,659 --> 00:36:00,661
-Мені він теж гидкий.
-Містер Драйв.
659
00:36:00,744 --> 00:36:03,413
-Чого тобі, Флетч?
-Поговоримо в кабінеті?
660
00:36:03,497 --> 00:36:06,333
Мій кабінет – довбаний акваріум.
Там і яйця не почухаєш.
661
00:36:07,000 --> 00:36:08,544
Ходімо в справжній кабінет.
662
00:36:08,627 --> 00:36:11,296
Але в цій бейсболці туди не можна.
Відрубають голову.
663
00:36:14,675 --> 00:36:15,801
Що тебе привело в Бостон?
664
00:36:16,510 --> 00:36:18,929
Бо якщо шукаєш роботу
в газеті, ти сраний ідіот,
665
00:36:19,012 --> 00:36:20,222
але я тебе візьму.
666
00:36:20,305 --> 00:36:22,808
-Як репортер, я пішов на пенсію.
-Молодець.
667
00:36:25,060 --> 00:36:27,396
Ти часом не знаєш:
у шикарних тачках з прокату
668
00:36:27,479 --> 00:36:29,690
є приховані GPS-трекери?
669
00:36:29,773 --> 00:36:32,192
Є. Щоб тачку не викрали. А що?
670
00:36:32,276 --> 00:36:35,529
Ну, поліція їздить за мною на хвості.
671
00:36:35,612 --> 00:36:36,488
Добре.
672
00:36:36,572 --> 00:36:38,365
Надіюся, за щось
серйозне, бо я нудьгую.
673
00:36:38,448 --> 00:36:41,660
У перший же вечір
мене звинуватили у вбивстві.
674
00:36:43,078 --> 00:36:45,163
Стоп. Та дівчина в Саут-Енді?
675
00:36:45,247 --> 00:36:46,582
Саме вона, так.
676
00:36:47,249 --> 00:36:49,543
Ти мав справу
з детективом Моррісом Монро?
677
00:36:50,294 --> 00:36:52,129
Він мене вважає винуватцем.
678
00:36:52,796 --> 00:36:55,299
Серйозно? Так, він розумний.
679
00:36:56,383 --> 00:36:58,177
Його батько був копом.
Він з Дорчестера.
680
00:36:58,260 --> 00:36:59,970
Його прізвисько – «Гальмо Монро»,
681
00:37:00,053 --> 00:37:04,141
бо він дуже довго розплутує справи,
але ж розплутує, і багато.
682
00:37:04,683 --> 00:37:06,268
А ти не міг би посмикати за ниточки
683
00:37:06,351 --> 00:37:09,062
і знайти поліцейський рапорт
на одну людину?
684
00:37:09,146 --> 00:37:12,149
Ні, Флетч. Нізащо. І не проси про таке.
685
00:37:14,067 --> 00:37:15,819
Шкода буде, якщо Дафні дізнається,
686
00:37:15,903 --> 00:37:19,740
що ти оскверняв Клару Сноу
в комірчині багато років тому.
687
00:37:19,823 --> 00:37:22,826
Особливо в сьогоднішньому кліматі.
Ти був її босом.
688
00:37:24,161 --> 00:37:27,915
По-перше, не в комірчині,
а в кімнаті з ксероксом.
689
00:37:27,998 --> 00:37:30,334
І осквернення було взаємним.
690
00:37:31,835 --> 00:37:33,212
Ти мене шантажуєш чи що?
691
00:37:34,129 --> 00:37:35,130
Типу так.
692
00:37:35,797 --> 00:37:37,883
-Це не твоє.
-Мабуть, твоя правда.
693
00:37:37,966 --> 00:37:41,094
З іншого боку все ж таки
мене підозрюють у вбивстві.
694
00:37:43,597 --> 00:37:46,183
-На кого рапорт?
-На Овена Тассерлі.
695
00:37:46,266 --> 00:37:47,434
Запиши, старий гуляка.
696
00:37:49,019 --> 00:37:51,355
Його затримували, давненько.
Не знаю, за що.
697
00:37:51,438 --> 00:37:53,649
Але думаю, що вбивця насправді – він.
698
00:37:53,732 --> 00:37:54,566
Я подивлюся.
699
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
Дякую.
700
00:37:58,403 --> 00:38:01,657
Стривай. Якщо ту дівчину
вбив ти, вчини порядно.
701
00:38:02,491 --> 00:38:03,492
Дай мені ексклюзив.
702
00:38:05,661 --> 00:38:07,371
Майже радий був знову бачити.
703
00:38:08,288 --> 00:38:10,123
А я радий, що ти не роззувався.
704
00:38:11,291 --> 00:38:13,502
Вітаю, це Татіяна Тассерлі?
705
00:38:14,545 --> 00:38:16,129
Так, це Френк Джеффі.
706
00:38:16,213 --> 00:38:18,507
Редактор колонки «Стиль»
у «Бостон Сентінел».
707
00:38:18,590 --> 00:38:21,009
Слухайте, ми пишемо маленьку статтю
708
00:38:21,093 --> 00:38:25,848
про топових кураторів стилю життя
в Бостоні, і ви – перша в списку.
709
00:38:26,515 --> 00:38:27,516
Я знаю.
710
00:38:29,017 --> 00:38:31,395
Це прекрасно. Залюбки.
711
00:38:32,187 --> 00:38:38,193
Мені треба, щоб кімната розповідала
історію, а всі речі були персонажами.
712
00:38:38,277 --> 00:38:40,946
Я хочу мати відчуття,
ніби навколо точиться розмова.
713
00:38:41,029 --> 00:38:42,531
-Між неживими предметами.
-Так.
714
00:38:42,614 --> 00:38:45,075
Геніально. Боже, а це що?
715
00:38:45,158 --> 00:38:48,704
Ця ідея гілки у вазі?
716
00:38:48,787 --> 00:38:50,873
Я просто… Як ви таке придумали?
717
00:38:50,956 --> 00:38:53,542
-Я гілки бачив лише на деревах!
-Так. Я знаю.
718
00:38:53,625 --> 00:38:55,043
Це небанальне рішення
719
00:38:55,127 --> 00:38:58,797
приваблює погляди
до цього розкішного стола.
720
00:38:58,881 --> 00:39:02,885
Я знайшла його, Френк,
у монастирі на Кубі.
721
00:39:02,968 --> 00:39:07,389
-Ого. Кубинські черниці, певно, горді.
-Скажіть?
722
00:39:07,472 --> 00:39:10,225
Навіть якщо їм
більше нема на чому їсти.
723
00:39:10,309 --> 00:39:13,145
Усі предмети, які я курую, – це індзам.
724
00:39:14,188 --> 00:39:15,814
Індзам. Яке гарне слово.
725
00:39:16,607 --> 00:39:17,608
А що воно таке?
726
00:39:17,691 --> 00:39:19,234
-Індзам?
-Так.
727
00:39:19,318 --> 00:39:24,531
-Це коли предмет індзамний. Це…
-Точно.
728
00:39:24,615 --> 00:39:25,949
…замовний.
729
00:39:26,033 --> 00:39:27,534
Він… Ні, чекайте.
730
00:39:30,329 --> 00:39:35,459
Він інднавчає нас
чогось про нас самих.
731
00:39:37,419 --> 00:39:38,962
-Клас. Дякую.
-Ага.
732
00:39:39,046 --> 00:39:40,672
Головна цитата вже є.
733
00:39:40,756 --> 00:39:44,676
Так багато людей, Френк, застрягли
у пастці однаковості світу.
734
00:39:44,760 --> 00:39:49,348
А я просто хочу оточити їх
прекрасними речами.
735
00:39:49,431 --> 00:39:51,558
Прекрасним одягом. Прекрасною їжею.
736
00:39:52,434 --> 00:39:55,103
Ці бідняки, яким краса
не по гаманцю, такі огидні, скажіть?
737
00:39:58,857 --> 00:40:01,068
Вони жахливі.
738
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Ну…
739
00:40:04,321 --> 00:40:07,199
Так, ви живете окремо
від чоловіка, Овена Тассерлі.
740
00:40:07,282 --> 00:40:09,493
-Так. Так.
-Добре.
741
00:40:09,576 --> 00:40:12,162
Він і досі співвласник «Че Естетики»?
742
00:40:13,747 --> 00:40:15,666
Ми розійшлися,
як розвинені гармонійні люди,
743
00:40:15,749 --> 00:40:17,709
і він вирішив покинути компанію.
744
00:40:17,793 --> 00:40:22,130
Напевно, ви чули про прикрий інцидент,
що стався у його таунгаузі?
745
00:40:22,214 --> 00:40:24,216
Убита жінка. Ай.
746
00:40:24,716 --> 00:40:26,718
Ми писали про це в газеті.
747
00:40:27,761 --> 00:40:30,055
Авжеж, ми були надзвичайно шоковані.
748
00:40:30,973 --> 00:40:33,892
Овена немає в країні,
він подорожує Європою.
749
00:40:33,976 --> 00:40:35,477
-Ясно.
-Тож…
750
00:40:37,521 --> 00:40:41,066
Я завжди шукаю
способів активізувати чуття, тому…
751
00:40:41,817 --> 00:40:43,944
Авжеж. Але, якщо можна, повернімося.
752
00:40:44,611 --> 00:40:47,197
Завдяки вам я став би в газеті героєм,
753
00:40:47,281 --> 00:40:49,157
якби ви дали мені якусь зачіпку
754
00:40:49,241 --> 00:40:51,159
щодо того, хто міг скоїти це вбивство.
755
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Вибачте, тут я вам не помічниця.
756
00:40:57,291 --> 00:41:00,460
Але Овен безвідповідальний.
Ключі від дому є в багатьох.
757
00:41:00,544 --> 00:41:02,129
Прибиральниця, тренер,
758
00:41:02,212 --> 00:41:06,008
вічно укурена сусідка,
яка годує рибок, і ще бозна в кого.
759
00:41:07,426 --> 00:41:09,136
І чому він не міняє замок?
760
00:41:09,219 --> 00:41:12,431
Френк, я йому мільйон разів казала.
761
00:41:14,683 --> 00:41:17,186
Овен буває таким довбонутим ідіотом.
762
00:41:19,021 --> 00:41:21,940
Я дуже рада, що ви прийшли.
Я ваша фанатка.
763
00:41:30,407 --> 00:41:32,367
Графиня
Бар готелю «Коплі Плаза», 15:00
764
00:41:40,375 --> 00:41:41,919
-Ще води.
-Ваш «Неґроні».
765
00:41:42,586 --> 00:41:43,629
Оливок.
766
00:41:49,843 --> 00:41:50,886
Дякую.
767
00:41:51,428 --> 00:41:52,763
Так приємно.
768
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Флетч, ви запізнилися.
769
00:41:58,769 --> 00:42:00,354
-Вип'єте щось?
-Так, будь ласка.
770
00:42:00,437 --> 00:42:04,274
Горілчаний буравчик. Дуже вам дякую.
Персонал від вас у захваті.
771
00:42:04,358 --> 00:42:07,861
Флетч, мені не потрібна
американська балаканина.
772
00:42:07,945 --> 00:42:10,656
Мені потрібна правда. Де мої картини?
773
00:42:10,739 --> 00:42:12,824
А я думав, то картини графа.
774
00:42:14,826 --> 00:42:16,161
Граф помер.
775
00:42:16,828 --> 00:42:18,163
Звідки ви знаєте?
776
00:42:18,247 --> 00:42:21,124
Серцем відчуваю. Дуже боляче.
777
00:42:22,876 --> 00:42:26,547
Ви з Анджелою думаєте, що я з Менті,
778
00:42:26,630 --> 00:42:30,676
своїм «пекено жавалі»,
лише через гроші, але це брехня.
779
00:42:31,343 --> 00:42:32,636
«Пекено жавалі»?
780
00:42:33,220 --> 00:42:37,432
«Кабанчик» португальською.
781
00:42:37,516 --> 00:42:41,645
Я наполовину бразилійка, а на другу
половину – італійка і французка.
782
00:42:41,728 --> 00:42:42,855
Це…
783
00:42:44,815 --> 00:42:48,610
А що графиня робить тут, у Бостоні,
у цьому дорожезному готелі?
784
00:42:48,694 --> 00:42:49,695
Дуже вам дякую.
785
00:42:49,778 --> 00:42:50,821
Приїхала вас зупиняти.
786
00:42:51,446 --> 00:42:55,492
Я знаю, що ви з Анджелою
плануєте вкрасти мої картини.
787
00:42:56,159 --> 00:42:58,078
Зізнавайтеся, Флетч.
788
00:42:58,161 --> 00:43:01,039
Вибачте, а як знати,
що то не ви забрали картини?
789
00:43:01,582 --> 00:43:04,042
Або не замовили
викрадення та вбивство графа?
790
00:43:05,043 --> 00:43:08,255
Я кохала свого Менті.
Я нізащо його не скривдила б.
791
00:43:09,089 --> 00:43:11,508
Я не викрадала тих картин.
792
00:43:12,134 --> 00:43:15,053
Флетч, якщо я когось уб'ю,
то це будете ви.
793
00:43:16,722 --> 00:43:20,350
Так, Флетч, ходімо до мене в номер.
794
00:43:20,434 --> 00:43:21,727
Я маю дещо показати.
795
00:43:21,810 --> 00:43:23,729
Нічого не вийде, ваша світлосте.
796
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Добре. Я піднімуся, повернуся й покажу.
797
00:43:26,899 --> 00:43:28,942
Замовте мені ще один напій.
798
00:43:29,026 --> 00:43:30,027
Ґраціє.
799
00:43:36,825 --> 00:43:37,826
Гаразд.
800
00:43:39,995 --> 00:43:42,372
Моррісе, я вирішив забігти.
801
00:43:43,707 --> 00:43:46,627
Я не змогла… Він просто приперся.
802
00:43:46,710 --> 00:43:49,087
-Насолоджуєтеся видовищем?
-Надзвичайно.
803
00:43:49,171 --> 00:43:51,715
Дуже втішно.
Що? Сьогодні в яслах вихідний?
804
00:43:51,798 --> 00:43:54,927
Дружині треба було
до лікаря. Няня не могла приїхати.
805
00:43:55,010 --> 00:43:56,803
У її собаки день народження.
806
00:43:56,887 --> 00:43:59,181
Собака зареєстрований?
Надішлю йому подарунок.
807
00:43:59,264 --> 00:44:00,557
Ви прийшли зізнаватися?
808
00:44:00,641 --> 00:44:02,809
Ні, але з'явилися ідеї щодо справи.
809
00:44:02,893 --> 00:44:05,437
Чорт! Ми не працюємо
над справою разом, Ірвіне.
810
00:44:08,524 --> 00:44:09,691
Просто вислухайте.
811
00:44:10,526 --> 00:44:11,527
Що ви робите?
812
00:44:13,654 --> 00:44:15,989
Що? Рукам можна розгулювати голими,
813
00:44:16,073 --> 00:44:17,866
а пальцям ніг – зась?
814
00:44:17,950 --> 00:44:19,535
Поговорімо про підозрюваних.
815
00:44:19,618 --> 00:44:22,663
Номер один. Татіяна Тассерлі,
Овенова колишня дружина.
816
00:44:22,746 --> 00:44:25,082
-До якої ви сьогодні їздили.
-Саме так.
817
00:44:25,165 --> 00:44:28,126
Могла не знати, що Овен
поїхав, і підставила його.
818
00:44:28,210 --> 00:44:30,379
-Навіщо?
-Жорстоке розлучення.
819
00:44:30,462 --> 00:44:32,714
Вона хоче контролювати спільну компанію
820
00:44:32,798 --> 00:44:34,091
і мати опіку над дочкою.
821
00:44:34,174 --> 00:44:36,718
Того вечора Татіяна Тассерлі
була на занятті з йоги.
822
00:44:36,802 --> 00:44:38,178
Віньяса чи бікрам?
823
00:44:39,555 --> 00:44:40,973
До цього повернемося.
824
00:44:41,056 --> 00:44:42,641
Вона могла когось найняти.
825
00:44:43,308 --> 00:44:45,477
Номер два. Ів, сусідка.
826
00:44:45,561 --> 00:44:47,563
Має ключ від Овенового таунгауза,
827
00:44:47,646 --> 00:44:49,648
годує рибок, коли він кудись їде,
828
00:44:49,731 --> 00:44:52,943
і просто в нього закохана.
Вона сама визнала.
829
00:44:53,026 --> 00:44:56,989
Так. Те, що ви зараз робите,
називається тиском на свідків.
830
00:44:57,072 --> 00:44:58,824
Напрошуєтеся на арешт.
831
00:44:58,907 --> 00:45:01,076
Та ну, Моррісе.
Я вам потрібен на волі,
832
00:45:01,159 --> 00:45:03,245
щоб розплутати справу,
а заслугу припишете собі.
833
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Тихенько, дивися на корівку.
Це пані Му, пані Му.
834
00:45:10,002 --> 00:45:12,045
Таткові треба поговорити з убивцею.
835
00:45:12,713 --> 00:45:14,798
Я вас досі не заарештував
836
00:45:14,882 --> 00:45:17,759
тільки тому, що приємно
дивитися, як ви риєте собі яму.
837
00:45:17,843 --> 00:45:20,929
У Ів є свій мотив. Відмова, ревнощі.
838
00:45:21,013 --> 00:45:23,140
Але я надіюся, що це не Ів. Вона мила.
839
00:45:23,223 --> 00:45:24,391
Яке співчуття.
840
00:45:24,474 --> 00:45:27,436
А ще, звісно, сам Тассерлі.
841
00:45:27,519 --> 00:45:29,730
Бо це його таунгауз.
842
00:45:32,191 --> 00:45:35,485
Того вечора Тассерлі був
на борту літака, рейс о 17:27.
843
00:45:35,569 --> 00:45:38,113
Прірва часу. Скоїв
убивство й сів у літак.
844
00:45:38,197 --> 00:45:39,907
Коронер каже, час смерті – 21:00.
845
00:45:39,990 --> 00:45:41,533
Довіряєте коронеру? Вони диваки.
846
00:45:41,617 --> 00:45:42,784
А мотив Тассерлі?
847
00:45:42,868 --> 00:45:44,536
Відколи пішла дружина, він психує.
848
00:45:44,620 --> 00:45:47,331
А вчора вночі
хтось заліз у його будинок.
849
00:45:47,414 --> 00:45:48,332
Не знаю, хто то був.
850
00:45:48,415 --> 00:45:49,958
Не роздивився. Але бородатий.
851
00:45:50,042 --> 00:45:52,586
Міг бути й Тассерлі. Який повернувся.
852
00:45:52,669 --> 00:45:54,463
Тассерлі заліз до себе в дім?
853
00:45:56,507 --> 00:45:58,050
Кримінальний геній.
854
00:45:58,133 --> 00:45:59,927
Цей тип не хотів попастися.
855
00:46:00,010 --> 00:46:02,137
-Щось узяв?
-Важко сказати.
856
00:46:03,180 --> 00:46:04,223
Фанат «Лейкерз»?
857
00:46:05,098 --> 00:46:06,892
А ви як думаєте? Ви теж?
858
00:46:08,227 --> 00:46:09,228
А ви як думаєте?
859
00:46:10,270 --> 00:46:12,022
-Чарлі…
-Чарлі, я тебе розумію.
860
00:46:12,523 --> 00:46:14,650
Я б теж плакав,
якби був фанатом «Селтикс».
861
00:46:15,526 --> 00:46:17,444
Об'єкт покидає будівлю.
862
00:46:17,528 --> 00:46:19,780
Ой-ой. Гальмо, він тікає!
863
00:46:19,863 --> 00:46:22,282
Стережися. Він тебе затримає
на пенсійній вечері.
864
00:46:22,366 --> 00:46:25,744
Спокійно, народ. Монро ще не певен,
хто застрелив Лінкольна.
865
00:46:25,827 --> 00:46:27,287
Ти клятий піт-стоп.
866
00:46:27,371 --> 00:46:29,331
А злочин комусь розплутати слабо?
867
00:46:31,959 --> 00:46:32,960
Можна мені…
868
00:46:33,043 --> 00:46:35,420
-Дякую. Заходьте. Після вас.
-Добре.
869
00:46:37,548 --> 00:46:38,549
А ви…
870
00:46:40,384 --> 00:46:41,385
Ми їдемо нагору?
871
00:46:42,010 --> 00:46:43,011
Божої ласки їй.
872
00:47:26,054 --> 00:47:28,724
ФІЛАДЕЛЬФІЯ
873
00:47:33,145 --> 00:47:34,062
Він їде.
874
00:47:34,146 --> 00:47:36,523
Якщо виїде за межі штату,
я хочу знати, куди.
875
00:47:36,607 --> 00:47:37,691
-Ви зі мною?
-Ні.
876
00:47:37,774 --> 00:47:39,359
«Ні». Прекрасно.
877
00:47:39,902 --> 00:47:43,697
Метаболізм колібрі в 77 разів
швидший, ніж у нас.
878
00:47:44,323 --> 00:47:47,075
До шаленої моди
на гібридну дієту вже недалеко.
879
00:48:32,079 --> 00:48:33,080
Містере Горен. Як ви?
880
00:48:33,163 --> 00:48:35,123
-Добре, дякую.
-Ви на клембейк?
881
00:48:35,207 --> 00:48:37,251
Ні. Хочу забрати з яхти деякі речі.
882
00:48:37,334 --> 00:48:40,128
А мені нічого не можна.
Алергія на морепродукти.
883
00:48:40,212 --> 00:48:41,588
Справді? Радий зустрічі, Марв.
884
00:48:41,672 --> 00:48:43,131
-Можна кукурудзу…
-Дякую.
885
00:48:43,215 --> 00:48:44,216
Добре, бувайте.
886
00:48:46,343 --> 00:48:49,054
{\an8}ЯХТ-КЛУБ «МЕЙФЛАВЕР»
887
00:48:49,137 --> 00:48:52,099
Алергія на морепродукти,
тому не можна… Так, ні.
888
00:48:52,182 --> 00:48:53,892
Добре. До зустрічі.
889
00:48:53,976 --> 00:48:56,228
Проїжджай, Джек.
Відклади мені кукурудзи.
890
00:48:57,271 --> 00:48:59,356
І картопляного салату. Тільки це можна.
891
00:49:05,988 --> 00:49:07,489
КЛЕМБЕЙКИ ТА ІНШЕ
892
00:49:49,239 --> 00:49:50,991
Вибачте. Це я, Рональд.
893
00:49:51,658 --> 00:49:53,827
-Усе гаразд.
-Привіт, Рон.
894
00:50:05,172 --> 00:50:07,799
Можеш утікати
Але ти не сховаєшся
895
00:50:07,883 --> 00:50:10,802
Хоча насправді
сховаєшся, але я тебе знайду.
896
00:50:10,886 --> 00:50:13,805
Філадельфія
897
00:50:26,985 --> 00:50:28,070
Дякую.
898
00:50:44,670 --> 00:50:46,797
Дуже дякую.
Ми – гурт «Гарячі сардини».
899
00:50:46,880 --> 00:50:49,258
Який бездоганно
прекрасний сьогодні день.
900
00:50:49,800 --> 00:50:53,887
Запахи-близнюки – океану та грошей –
доносить сюди літній бриз.
901
00:50:53,971 --> 00:50:56,598
Наступна пісня називається
«Зустрінь мене на денці пляшки».
902
00:50:56,682 --> 00:50:57,891
Вона про пияцтво.
903
00:50:57,975 --> 00:51:00,185
Можливо, декому
з вас воно знайоме.
904
00:51:00,269 --> 00:51:02,187
Маєте дозвіл заходити на борт?
905
00:51:03,897 --> 00:51:06,483
Маю. Власник яхти
написав мені повідомлення
906
00:51:06,567 --> 00:51:08,694
і спитав, чи можу я глянути.
907
00:51:08,777 --> 00:51:10,487
Він міг дещо забути на борту.
908
00:51:11,196 --> 00:51:13,490
-Ага.
-Так.
909
00:51:13,574 --> 00:51:16,285
А як звати власника яхти?
910
00:51:16,368 --> 00:51:17,369
Рональд Горен.
911
00:51:17,995 --> 00:51:20,455
Сказав, що міг забути
на борту план занять.
912
00:51:20,539 --> 00:51:21,957
Ви знали, що він викладач?
913
00:51:23,000 --> 00:51:27,421
Та звісно. Ронні всім
про це хвастається.
914
00:51:27,504 --> 00:51:28,630
-Так.
-Як вас звати?
915
00:51:28,714 --> 00:51:30,132
Сідні Блейк.
916
00:51:30,632 --> 00:51:32,050
А я Кентон Альфред.
917
00:51:32,134 --> 00:51:35,512
Я комодор у цьому клубі.
918
00:51:35,596 --> 00:51:40,517
Слухайте, а ваш старий часом
не Джефферсон Блейк?
919
00:51:41,476 --> 00:51:42,477
Це мій дядько.
920
00:51:43,437 --> 00:51:44,771
Так. Це…
921
00:51:44,855 --> 00:51:49,818
Ми з вашим дядьком наробили
трохи капостей ще в Ексетері.
922
00:51:50,611 --> 00:51:54,281
Одного разу вкрали платформу
для зустрічі випускників і…
923
00:51:55,407 --> 00:51:58,827
і врізалися на ній
просто в стійку воріт.
924
00:51:58,911 --> 00:52:02,247
-Ми були напідпитку.
-Так. Звісно.
925
00:52:02,331 --> 00:52:04,958
Нема кращого
за безкарні веселощі для багатіїв, так?
926
00:52:05,459 --> 00:52:08,086
А як там старий узагалі?
927
00:52:08,170 --> 00:52:10,964
Ви не чули? Ні…
Ми втратили дядька Джеффа.
928
00:52:11,048 --> 00:52:14,593
Ні. Вибачте, як це сталося?
929
00:52:14,676 --> 00:52:17,846
Так, він заплив у гвинт
моторного човна. Так.
930
00:52:17,930 --> 00:52:19,264
-О, ні.
-Так.
931
00:52:19,348 --> 00:52:21,183
Перетворився на пюре.
932
00:52:21,266 --> 00:52:23,352
-Господи!
-Місиво.
933
00:52:23,435 --> 00:52:26,063
Він був схожий на соус. Нічого доброго.
934
00:52:28,774 --> 00:52:29,775
Побачимося.
935
00:52:47,084 --> 00:52:48,335
Містере Флетчер.
936
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Морріс.
937
00:52:52,422 --> 00:52:53,799
Ви справді інспектор?
938
00:52:53,882 --> 00:52:56,260
Цим особливим рангом
нагородив мене мер,
939
00:52:56,343 --> 00:52:58,887
коли я знайшов
убивцю депутатки міськради.
940
00:52:59,471 --> 00:53:03,684
Їй завдали численних поранень
ножем для льоду в її власній ванній.
941
00:53:04,518 --> 00:53:07,354
Мабуть, політики мусять часто купатися.
942
00:53:07,437 --> 00:53:11,567
Ми отримали відео з камер
спостереження в крамниці за рогом.
943
00:53:11,650 --> 00:53:12,860
Де роблять помадку?
944
00:53:12,943 --> 00:53:16,363
На відео Лорел Ґудвін
заходить з чоловіком,
945
00:53:16,446 --> 00:53:20,117
зріст і статура
якого дуже схожі на ваші.
946
00:53:20,200 --> 00:53:23,078
Ну, це не виключає Татіяну, Ів
947
00:53:23,161 --> 00:53:25,998
чи будь-кого, хто міг найняти
виконавця брудної роботи.
948
00:53:26,081 --> 00:53:27,499
Обличчя на відео видно?
949
00:53:27,583 --> 00:53:30,085
На ньому була
фіолетова кепка з жовтим логотипом.
950
00:53:31,503 --> 00:53:33,463
Точно така, як у вас на голові.
951
00:53:33,547 --> 00:53:35,549
Ви мене розводите? Кажіть.
952
00:53:35,632 --> 00:53:37,509
Будьте щирі, Моррісе. Розводняк?
953
00:53:37,593 --> 00:53:41,138
Містере Флетчер,
коли це я вас розводив?
954
00:53:48,729 --> 00:53:50,814
Добре. Що ж, я бачу. Звісно.
955
00:53:50,898 --> 00:53:54,443
Але це, мабуть, бейсболка
«Вікінгів Міннесоти», розумієте?
956
00:53:55,485 --> 00:53:57,487
-Є гіпотези?
-Так.
957
00:53:58,322 --> 00:53:59,740
Ірвіне Морісе Флетчер,
958
00:53:59,823 --> 00:54:02,409
вас заарештовано
за вбивство Лорел Ґудвін.
959
00:54:02,492 --> 00:54:04,578
Та ну! Це… Так нечесно.
960
00:54:05,913 --> 00:54:08,248
Можна прохання?
Зачитайте права італійською.
961
00:54:08,332 --> 00:54:09,875
-Я інтенсивно вчу мову.
-Пішов.
962
00:54:09,958 --> 00:54:10,959
Добре, ай.
963
00:54:11,460 --> 00:54:13,587
{\an8}УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ БОСТОНА
964
00:54:13,670 --> 00:54:14,838
{\an8}Анді, це я.
965
00:54:16,048 --> 00:54:17,841
Добре, що ти не спиш. Мені треба…
966
00:54:19,134 --> 00:54:20,135
Ти що?
967
00:54:21,136 --> 00:54:23,555
У такому разі я дуже радий,
що ти не спиш.
968
00:54:24,556 --> 00:54:26,808
Так, чого на тобі немає?
969
00:54:28,519 --> 00:54:30,979
Нічого собі. Ти прокинулася
в пустотливому настрої.
970
00:54:32,606 --> 00:54:34,775
Що? Ні, мені не потрібна причина.
971
00:54:34,858 --> 00:54:36,902
Просто так дзвоню, без причини,
972
00:54:36,985 --> 00:54:38,695
ну, щоб голос почути.
973
00:54:38,779 --> 00:54:39,905
Ноги ширше.
974
00:54:39,988 --> 00:54:43,450
А ще потрібно, щоб ти
внесла заставу й витягла мене з тюрми.
975
00:54:48,080 --> 00:54:50,749
Не дуйтеся, Ґріз. Це через автобус?
976
00:54:51,625 --> 00:54:52,876
Нічого особистого.
977
00:54:55,671 --> 00:54:56,839
Можете йти.
978
00:54:57,923 --> 00:55:00,592
Як вам відшкодувати?
Чоловічий орган влаштує?
979
00:55:01,885 --> 00:55:03,387
Пригостите мене вечерею.
980
00:55:05,055 --> 00:55:07,391
Я краще втоплюся в Бостонській бухті.
981
00:55:10,227 --> 00:55:11,228
Екстремалка.
982
00:55:14,481 --> 00:55:15,774
«Лейкерз», уперед.
983
00:55:19,862 --> 00:55:22,030
-Привіт.
-Є рапорт, про який ти питав.
984
00:55:22,114 --> 00:55:24,116
Скинув на пошту. Зашифрований.
985
00:55:24,199 --> 00:55:27,077
-Добре. А пароль?
-Іди нах.
986
00:55:27,160 --> 00:55:28,537
Френк, не будь скотиною.
987
00:55:30,163 --> 00:55:32,040
пароль: ідинах
988
00:55:36,587 --> 00:55:37,588
Добре.
989
00:55:38,422 --> 00:55:40,340
Ім'я: Тассерлі, Овен
Зброя: тупий предмет
990
00:55:42,426 --> 00:55:43,343
скарги на шум
991
00:55:43,427 --> 00:55:44,344
{\an8}напад і побиття
992
00:55:44,428 --> 00:55:46,805
Містер Тассерлі вдарив містера Фішера
993
00:55:46,889 --> 00:55:49,641
тупим предметом
(бронзова скульптура коня, 4 кг)
994
00:55:49,725 --> 00:55:51,351
одинадцять швів
токсикологічний тест
995
00:55:54,146 --> 00:55:57,691
Флетч, як ви посміли
покинути мене вчора в готелі?
996
00:55:57,774 --> 00:56:01,528
Графиню де Ґрассі ще ніколи
не кидали саму за столом.
997
00:56:01,612 --> 00:56:03,906
-Графине, що ви робите?
-Ви мали рацію.
998
00:56:03,989 --> 00:56:05,824
Готель занадто дорогий.
999
00:56:06,575 --> 00:56:09,203
Я не можу отримати гроші Менті.
1000
00:56:09,786 --> 00:56:11,914
Усе заморожене.
1001
00:56:13,373 --> 00:56:14,499
Чому ви приїхали сюди?
1002
00:56:14,583 --> 00:56:18,253
Чому графиня де Ґрассі має
зупинятися в задорогому готелі,
1003
00:56:18,337 --> 00:56:21,632
коли її майже-зять тут,
1004
00:56:21,715 --> 00:56:27,262
у цьому великому
гарному таунгаузі, біля чудового ТРЦ…
1005
00:56:27,346 --> 00:56:28,388
Вам не можна тут жити.
1006
00:56:28,472 --> 00:56:30,516
Що сказав би бідний покійний Менті,
1007
00:56:30,599 --> 00:56:34,353
якби знав, що графиня
в якомусь задрипаному готелі?
1008
00:56:35,896 --> 00:56:37,439
Ні. Не щасливий.
1009
00:56:37,523 --> 00:56:41,985
-Флетч, де моя кімната?
-Вибачте. Я…
1010
00:56:42,069 --> 00:56:44,530
Я приїхав працювати. Ви заважатимете.
1011
00:56:44,613 --> 00:56:46,698
Твій великий член свідок, я заважатиму.
1012
00:56:46,782 --> 00:56:48,992
Я за тобою наглядатиму.
1013
00:56:49,076 --> 00:56:50,994
Можете переночувати одну ніч,
1014
00:56:51,078 --> 00:56:53,080
а потім пошукаємо
готель середнього класу.
1015
00:56:53,163 --> 00:56:55,874
Що таке «середнього класу»?
1016
00:56:55,958 --> 00:56:57,960
Флетч, іди сюди. Сідай.
1017
00:56:58,877 --> 00:57:02,756
Я покажу тобі те,
що хотіла показати в готелі,
1018
00:57:02,840 --> 00:57:04,591
коли ти кинув мене з рахунком.
1019
00:57:05,217 --> 00:57:06,969
Я знайшла це на віллі.
1020
00:57:07,803 --> 00:57:09,972
Фото. Анджелині.
1021
00:57:11,974 --> 00:57:17,604
Ти знав, що Анджела вчилася
в університеті в Бостоні, один рік?
1022
00:57:17,688 --> 00:57:18,981
Ні, про це не говорили.
1023
00:57:20,816 --> 00:57:23,735
А знаєш, хто це? Переверни.
1024
00:57:24,528 --> 00:57:27,865
Овен Тассерлі. Ти знав,
що вони дружили?
1025
00:57:27,948 --> 00:57:29,283
Може, вона й згадувала.
1026
00:57:30,284 --> 00:57:31,910
Про все домовлялася Анді.
1027
00:57:31,994 --> 00:57:34,288
Флетч, послухай графиню.
1028
00:57:35,038 --> 00:57:38,500
Анджелі не можна довіряти.
Чому її тут немає?
1029
00:57:39,126 --> 00:57:41,044
Вона шукає батька, вашого чоловіка.
1030
00:57:41,795 --> 00:57:43,672
Флетч. Флетч.
1031
00:57:44,298 --> 00:57:46,466
Я знаю, це така погана новина.
1032
00:57:46,967 --> 00:57:48,719
Скажи, де тут душ?
1033
00:57:48,802 --> 00:57:49,970
Ви хочете в душ?
1034
00:57:50,053 --> 00:57:53,307
Ні, я хочу, щоб ти пішов у душ.
Від тебе смердить.
1035
00:57:53,390 --> 00:57:54,641
Я приготую напої.
1036
00:58:00,898 --> 00:58:02,191
Графине, вийдіть.
1037
00:58:02,274 --> 00:58:05,319
Флетч, я знайшла
в акваріумі дохлу рибку.
1038
00:58:06,570 --> 00:58:10,449
Добре, запалимо свічку за упокій.
1039
00:58:10,532 --> 00:58:15,329
-А тепер, будь ласка…
-Флетч, мені так сумно.
1040
00:58:15,412 --> 00:58:17,372
Мій Менті помер.
1041
00:58:17,456 --> 00:58:20,876
Моя кіроманте сказала,
що викрадачі його вбили.
1042
00:58:20,959 --> 00:58:24,296
Нащо ви роздяглися?
І що таке «кіроманте»?
1043
00:58:24,379 --> 00:58:28,759
Як сказати… це ворожка.
1044
00:58:30,177 --> 00:58:33,722
Вона сказала, взяли мого Менті,
поклали його в домовину,
1045
00:58:33,805 --> 00:58:36,683
набили її котами
і поховали його живцем.
1046
00:58:36,767 --> 00:58:39,019
-Жахливо, ні?
-Звучить неправдоподібно.
1047
00:58:39,102 --> 00:58:41,313
Флетч, зараз не час для дотепів.
1048
00:58:41,396 --> 00:58:42,856
У мого Менті алергія.
1049
00:58:42,940 --> 00:58:44,733
Приготувати нам «Неґроні»?
1050
00:58:44,816 --> 00:58:46,568
-Звісно.
-Добре.
1051
00:58:46,652 --> 00:58:49,071
Іди купи джин, вермут,
кампарі й помаранчі.
1052
00:58:49,988 --> 00:58:51,865
А можна мені побути у ванній самому?
1053
00:58:51,949 --> 00:58:56,578
Флетч, ти походжаєш переді мною
голий, але я з тобою не спатиму.
1054
00:58:56,662 --> 00:58:57,663
Ви сюди зайшли.
1055
00:58:57,746 --> 00:59:00,541
І не лий забагато вермуту
в мій «Неґроні».
1056
00:59:00,624 --> 00:59:01,625
Поквапся.
1057
00:59:17,224 --> 00:59:18,851
Бачу Флетчера.
1058
00:59:18,934 --> 00:59:21,895
У провулку, іде
на твій бік вулиці. Прийом.
1059
00:59:23,063 --> 00:59:24,481
Зрозуміла. Прийнято.
1060
00:59:26,400 --> 00:59:27,985
О, ні! Ні!
1061
00:59:40,163 --> 00:59:42,416
-Ви Ірвін?
-Звіть мене Флетч.
1062
00:59:54,970 --> 00:59:58,515
ГАЛЕРЕЯ ГОРЕНА
1063
01:00:05,230 --> 01:00:07,566
Справді надзвичайна.
1064
01:00:08,066 --> 01:00:09,067
Саме так.
1065
01:00:09,151 --> 01:00:13,113
Він просить 25 мільйонів.
Раджу пропонувати 20.
1066
01:00:14,740 --> 01:00:17,159
Добре. Пропонуйте.
1067
01:00:17,951 --> 01:00:19,077
Фантастика.
1068
01:00:24,666 --> 01:00:26,084
Перепрошую,
1069
01:00:26,168 --> 01:00:29,296
не знаєте, де можна купити феєрверки?
1070
01:00:29,379 --> 01:00:30,547
Знаю. У Нью-Гемпширі.
1071
01:00:31,215 --> 01:00:33,550
Флетч, ти де? Я дзвонила кілька разів.
1072
01:00:33,634 --> 01:00:36,386
Мій адвокат каже,
що клята графиня поїхала в Бостон.
1073
01:00:37,262 --> 01:00:38,472
Вона з тобою не зв'язувалася?
1074
01:00:39,640 --> 01:00:43,310
Я завтра прилечу в Бостон.
Мій рейс прибуває о 17:32.
1075
01:00:43,852 --> 01:00:46,396
Зустрінеш мене? Я скучила за тобою.
1076
01:00:47,064 --> 01:00:48,065
Чао, аморе.
1077
01:01:48,667 --> 01:01:50,294
Якого хріна?
1078
01:02:23,827 --> 01:02:25,954
Це все підлітки. Пиячили тут.
1079
01:02:26,830 --> 01:02:28,123
Вибачте за вікно.
1080
01:02:28,790 --> 01:02:30,459
Ця яхта – приватна власність.
1081
01:02:30,542 --> 01:02:34,046
-Так, я знаю.
-Нікому не можна заходити, крім мене,
1082
01:02:34,129 --> 01:02:36,006
і я привезу приватну охорону.
1083
01:02:36,089 --> 01:02:38,926
Я знаю хлопців,
які охороняли Пітера Вулфа.
1084
01:02:39,676 --> 01:02:41,261
-Чорт.
-Гурт «Джей Ґайлз»?
1085
01:02:41,345 --> 01:02:45,057
Ні. Моя охорона прибуде
впродовж години. Дякую.
1086
01:02:45,140 --> 01:02:47,476
Згадайте. «Янгол –
це журнальна вклейка»?
1087
01:02:48,143 --> 01:02:50,771
Не знаю, що це,
і надіюся ніколи не дізнатися.
1088
01:02:56,610 --> 01:02:58,403
Давно ви займаєтеся охороною?
1089
01:02:59,029 --> 01:03:00,030
Десь вісім років.
1090
01:03:15,879 --> 01:03:19,842
Я ніколи не відчував потреби у зброї,
бо в мене є внутрішній спокій.
1091
01:03:23,178 --> 01:03:24,930
-Заради…
-Ходімо перевіримо.
1092
01:03:25,430 --> 01:03:26,431
Ходімо.
1093
01:03:27,140 --> 01:03:31,019
Я з вами. Я… Вибачте. Я допоможу.
1094
01:03:31,603 --> 01:03:33,897
{\an8}Темно. Хлопці, будьте
обережні. Така темінь.
1095
01:03:34,523 --> 01:03:36,191
{\an8}-Добре, Марв.
-Дяка.
1096
01:04:27,618 --> 01:04:29,369
Знову ті нетверезі малі.
1097
01:04:30,037 --> 01:04:33,749
Мабуть, розіграші влаштовують,
щоб зняти якийсь інтернет-хіт.
1098
01:04:33,832 --> 01:04:35,042
Щоб завірусилося.
1099
01:04:35,125 --> 01:04:36,543
Я цим займаюся 21 рік.
1100
01:04:37,127 --> 01:04:40,672
Коли мені було 17,
я зупинив грабіжника в Келдорі,
1101
01:04:40,756 --> 01:04:42,508
і я тоді такий подумав,
1102
01:04:42,591 --> 01:04:45,802
що це справа якраз для мене.
Я йому підніжку підставив, але все ж.
1103
01:04:45,886 --> 01:04:50,516
Хлопці, подобається «Джей Ґайлз»?
«Стоп-кадр»? «Кохання тхне»?
1104
01:04:51,266 --> 01:04:52,976
Горен про них навіть не чув.
1105
01:04:53,060 --> 01:04:54,895
Я розумію, можна
не знати «Вемер-джемер».
1106
01:04:54,978 --> 01:04:56,772
Перший альбом. Хто таке слухає?
1107
01:04:56,855 --> 01:04:58,190
Інструменталка на гармоніці.
1108
01:05:00,067 --> 01:05:01,527
Але «Вклейку»?
1109
01:05:11,119 --> 01:05:12,788
Вам дуже треба виспатися.
1110
01:05:12,871 --> 01:05:17,292
Господи. А от і ні. Взагалі-то.
1111
01:05:21,713 --> 01:05:25,133
Флетч, я ж сказала,
що не спатиму з тобою.
1112
01:05:25,217 --> 01:05:29,346
Графине, це моє ліжко.
Тут є ще три кімнати.
1113
01:05:29,930 --> 01:05:31,181
Знайшов мої картини?
1114
01:05:31,265 --> 01:05:34,017
Я не шукав ваші… Ваші… Картини.
1115
01:05:34,101 --> 01:05:36,478
Гадаю, лиха Анджела тебе зачаклувала.
1116
01:05:36,562 --> 01:05:39,815
Щоб ви знали, я шаленію від Анджели.
1117
01:05:40,399 --> 01:05:42,401
Я думаю покликати її заміж.
1118
01:05:42,484 --> 01:05:45,362
О, ні. Не марнуй на неї
свого третього шлюбу.
1119
01:05:45,445 --> 01:05:50,576
Менті був моїм третім шлюбом,
і він був найкращим з усіх.
1120
01:05:50,659 --> 01:05:52,870
Шкода, що ви з Анджелою
не знайомі ближче.
1121
01:05:52,953 --> 01:05:54,371
Ви подружилися б.
1122
01:05:54,454 --> 01:05:55,914
Вона ненавидить графиню.
1123
01:05:56,498 --> 01:05:58,500
Я думаю, вона просто не знає графиню.
1124
01:05:59,001 --> 01:06:01,753
Флетч, ти намагаєшся мене звабити?
1125
01:06:02,713 --> 01:06:04,715
Усе зовсім не так.
1126
01:06:04,798 --> 01:06:08,051
Добре, Флетч. Так і бути.
Разочок можна. Давай.
1127
01:06:08,135 --> 01:06:10,137
Добре. Я піду в іншу кімнату.
1128
01:06:13,056 --> 01:06:15,642
Браво, Флетч. Браво.
1129
01:06:15,726 --> 01:06:19,438
Ти склав мій іспит.
Тепер можеш бути моїм зятем.
1130
01:06:20,939 --> 01:06:23,442
Які гарні волохаті груди я бачу.
1131
01:06:23,942 --> 01:06:26,111
-У тебе гарні груди, Флетч.
-Дякую.
1132
01:06:30,157 --> 01:06:31,950
Моррісе! Моррісе!
1133
01:06:32,034 --> 01:06:33,702
-Господи, Ґріз.
-Вибач.
1134
01:06:33,785 --> 01:06:35,412
Боже. Я для тебе дещо маю.
1135
01:06:35,495 --> 01:06:37,748
Учора в яхт-клубі
«Мейфлавер» був інцидент.
1136
01:06:37,831 --> 01:06:39,625
Якісь малі запускали феєрверки.
1137
01:06:39,708 --> 01:06:42,294
Там думають, що вони
залізли на одну яхту.
1138
01:06:42,961 --> 01:06:43,962
Так?
1139
01:06:45,005 --> 01:06:47,299
Ця яхта належить Рональдові Горену.
1140
01:06:49,927 --> 01:06:52,054
Ми знайшли Флетчера
біля галереї Горена.
1141
01:06:52,137 --> 01:06:53,555
Так. То ти думаєш, що…
1142
01:06:53,639 --> 01:06:56,892
До справи причетний
цей притрушений бовдур?
1143
01:06:57,476 --> 01:07:00,062
-Так, чорт забирай.
-Ага. Ага, чорт забирай!
1144
01:07:02,314 --> 01:07:05,108
Він мені назвався Ральфом Локом.
1145
01:07:05,192 --> 01:07:06,568
Тому я хотів поговорити.
1146
01:07:07,152 --> 01:07:09,404
Будьте обережні з містером Флетчером.
1147
01:07:09,488 --> 01:07:11,907
Дякую, інспекторе.
Високо ціную цю пораду.
1148
01:07:26,755 --> 01:07:27,965
Флетч, я скучила.
1149
01:07:28,549 --> 01:07:30,551
-Я теж скучив.
-Так сильно скучила.
1150
01:07:34,638 --> 01:07:36,306
Добре. Годі. Звісно.
1151
01:07:36,390 --> 01:07:39,518
То як, графиня намагалася
з тобою зв'язатися?
1152
01:07:39,601 --> 01:07:41,728
-Так.
-Чорт. Що вона замислила?
1153
01:07:42,437 --> 01:07:44,356
Ну, шпигує за мною.
1154
01:07:45,649 --> 01:07:46,650
Де зупинилася?
1155
01:07:46,733 --> 01:07:48,694
У таунгаузі зі мною.
1156
01:07:49,486 --> 01:07:50,779
Ти знущаєшся?
1157
01:07:50,863 --> 01:07:52,573
Як ти міг їй таке дозволити?
1158
01:07:52,656 --> 01:07:55,242
Вона приїхала з валізами.
Я не зміг її виставити.
1159
01:07:56,034 --> 01:07:57,244
Ти кохався з нею?
1160
01:07:57,327 --> 01:08:00,455
-Ні, я спав у іншій кімнаті.
-Я тобі не вірю.
1161
01:08:01,832 --> 01:08:03,834
Анді, чому ти збрехала про Тассерлі?
1162
01:08:03,917 --> 01:08:05,878
Що? Про що це ти?
1163
01:08:05,961 --> 01:08:08,297
Ти не казала, що рік
навчалася в Бостоні
1164
01:08:08,380 --> 01:08:10,007
і знайома з Овеном Тассерлі.
1165
01:08:10,090 --> 01:08:11,466
-Звісно, казала.
-Ні,
1166
01:08:11,550 --> 01:08:14,761
ти сказала, що знайшла таунгауз
на сайті розкішного житла.
1167
01:08:14,845 --> 01:08:16,971
Флетч, ти стаєш параноїком.
1168
01:08:17,055 --> 01:08:19,975
Слухай, я думаю, Овен Тассерлі
вбив Лорел Ґудвін.
1169
01:08:20,642 --> 01:08:22,560
Якось він гепнув сусіда по голові
1170
01:08:22,644 --> 01:08:24,479
важким предметом. Він жорстокий.
1171
01:08:24,563 --> 01:08:26,523
Лорел теж міг по голові гепнути.
1172
01:08:26,607 --> 01:08:28,984
Овен – не серійний гепник.
1173
01:08:29,067 --> 01:08:31,069
У нього пекельне розлучення.
1174
01:08:31,153 --> 01:08:33,071
Зловживає наркотою.
Неврівноважений.
1175
01:08:33,154 --> 01:08:34,156
Так.
1176
01:08:34,238 --> 01:08:36,073
Він мені розказував. Бідося.
1177
01:08:36,783 --> 01:08:39,036
-Ти з ним спілкуєшся?
-Так, ми розмовляємо.
1178
01:08:39,118 --> 01:08:40,537
Він мій давній друг.
1179
01:08:40,621 --> 01:08:43,290
-А Овен володіє бойовими мистецтвами?
-Що? Ні.
1180
01:08:43,372 --> 01:08:45,375
-А борода в нього є?
-Звідки я знаю?
1181
01:08:45,459 --> 01:08:47,085
Ти сказала, ви спілкуєтеся.
1182
01:08:47,169 --> 01:08:49,046
По телефону бороди не чути.
1183
01:08:49,129 --> 01:08:51,590
Я не знаю. Може, у вас
FaceTime чи переписка.
1184
01:08:51,673 --> 01:08:53,675
Був довгий переліт. Я втомилася.
1185
01:08:53,759 --> 01:08:55,551
А ти мене атакуєш запитаннями.
1186
01:08:55,636 --> 01:08:58,095
Добре. Вибач.
1187
01:09:04,310 --> 01:09:05,312
Ґраціє.
1188
01:09:06,604 --> 01:09:08,941
-Анджела!
-Сильвія!
1189
01:09:19,158 --> 01:09:20,786
Флетч, ми приготуємо вечерю.
1190
01:09:39,011 --> 01:09:40,221
Так, слухай.
1191
01:09:40,721 --> 01:09:44,852
Наш Рональд Горен – під слідством
за ймовірне шахрайство зі страховкою,
1192
01:09:44,935 --> 01:09:46,185
щодо пограбування галереї.
1193
01:09:46,270 --> 01:09:47,770
Що за мутки в Ірвіна з цим типом?
1194
01:09:47,854 --> 01:09:50,232
А ще ти просив
підняти італійські газети.
1195
01:09:50,314 --> 01:09:51,649
Поглянь.
1196
01:09:53,193 --> 01:09:54,278
Що тут написано?
1197
01:09:56,738 --> 01:09:57,739
Англійською.
1198
01:09:58,282 --> 01:10:01,118
Флетчер на пресконференції
стосовно викрадення
1199
01:10:01,201 --> 01:10:03,996
графа де Ґрассі,
батька Анджели де Ґрассі.
1200
01:10:04,538 --> 01:10:05,831
Анді, Анджела.
1201
01:10:05,914 --> 01:10:08,000
Викрадачі вимагають картину Пікассо
1202
01:10:08,083 --> 01:10:09,793
з колекції графа замість викупу,
1203
01:10:09,877 --> 01:10:12,379
але Анджела стверджує,
що цю картину вкрали.
1204
01:10:14,173 --> 01:10:15,757
То ми викличемо Флетчера?
1205
01:10:18,594 --> 01:10:20,971
Поки що ні. Шукай далі.
1206
01:10:21,763 --> 01:10:22,764
Добре.
1207
01:10:30,689 --> 01:10:31,690
Секундочку.
1208
01:10:38,363 --> 01:10:40,616
Як одна сім'я. Ми разом.
1209
01:10:41,200 --> 01:10:42,576
Якби ж Менті був з нами.
1210
01:10:43,368 --> 01:10:44,369
Милий татусь.
1211
01:10:47,247 --> 01:10:48,248
Ґраціє.
1212
01:10:51,168 --> 01:10:52,169
Я відчиню.
1213
01:10:52,252 --> 01:10:54,004
-Хто це?
-Ти його не знаєш.
1214
01:10:54,087 --> 01:10:55,088
А я його знаю?
1215
01:10:55,172 --> 01:10:57,090
Флетч, накрий ще на одну персону.
1216
01:11:00,719 --> 01:11:02,429
-Овен!
-Анджела.
1217
01:11:02,513 --> 01:11:04,264
Заходь у власний дім.
1218
01:11:04,348 --> 01:11:05,349
Чао, аморе.
1219
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
Це мій хлопець, який тут зупинився.
1220
01:11:10,854 --> 01:11:13,732
І Сильвія, моя мачуха.
1221
01:11:13,815 --> 01:11:17,236
Я знаю, знаю. Ми схожі на сорелле.
На сестер.
1222
01:11:19,905 --> 01:11:21,448
Непогана у вас арт-колекція.
1223
01:11:21,532 --> 01:11:22,533
Дякую.
1224
01:11:24,034 --> 01:11:26,787
-Це моя сорочка?
-Ні. Можливо.
1225
01:11:26,870 --> 01:11:31,667
-Овене, а ти арт-дилер, так?
-Я арт-брокер.
1226
01:11:31,750 --> 01:11:34,753
-А ти бойових мистецтв не вивчав?
-Муай-тай.
1227
01:11:35,963 --> 01:11:37,005
Муай-тай.
1228
01:11:37,756 --> 01:11:40,384
Слухай, я мушу перепросити за вчорашнє.
1229
01:11:40,467 --> 01:11:42,261
За що? Що сталося?
1230
01:11:42,344 --> 01:11:45,848
Я зайшов, бо мені терміново
знадобилася одна річ.
1231
01:11:45,931 --> 01:11:49,393
Чесно, я думав, що тут
ніхто не живе, бо сталося вбивство.
1232
01:11:49,476 --> 01:11:53,480
Я не знав, що це ти,
інакше не робив би цього.
1233
01:11:53,564 --> 01:11:56,066
-А що ти зробив?
-Наваляв мені.
1234
01:11:57,276 --> 01:11:58,694
А що терміново знадобилося?
1235
01:11:59,486 --> 01:12:01,154
Деякі медикаменти.
1236
01:12:01,238 --> 01:12:03,824
Медикаменти? Від чого?
1237
01:12:05,158 --> 01:12:10,289
Це рідкісне захворювання. Сеґеніз.
1238
01:12:10,372 --> 01:12:12,583
Це… це… зі шлунком… щось.
1239
01:12:12,666 --> 01:12:17,462
Це… хвороба від переїдання… вівсянки.
1240
01:12:19,298 --> 01:12:21,633
Овене, годі тобі. Скажи нам правду.
1241
01:12:21,717 --> 01:12:25,012
Гаразд. Я приходив забрати
з шухляди флакончик оксі.
1242
01:12:26,305 --> 01:12:30,559
Я прилетів з Парижа рано, бо знав,
що мені потрібна допомога.
1243
01:12:30,642 --> 01:12:31,643
Але я був слабкий.
1244
01:12:31,727 --> 01:12:35,856
Ти прийшов зі мною побачитися
чи пошукати ще оксі?
1245
01:12:38,859 --> 01:12:40,027
А можна і те, і те?
1246
01:12:41,695 --> 01:12:42,946
Ти ляжеш у клініку.
1247
01:12:43,030 --> 01:12:45,199
Овене, ще щось хочеш розказати?
1248
01:12:45,282 --> 01:12:47,284
-Де мої картини?
-Про що це вона?
1249
01:12:47,367 --> 01:12:48,911
Пікассо тут?
1250
01:12:48,994 --> 01:12:49,995
-Сильвіє.
-Що?
1251
01:12:50,078 --> 01:12:51,580
-Не будь смішною.
-Ні.
1252
01:12:51,663 --> 01:12:56,752
Овен нічого не знає про картини,
які ти вкрала з братом-злочинцем.
1253
01:12:59,004 --> 01:13:00,339
Ось і воно.
1254
01:13:03,509 --> 01:13:05,594
Дами. Дами.
1255
01:13:07,971 --> 01:13:11,266
Ротко, Лі Краснер, Міро…
1256
01:13:16,271 --> 01:13:17,272
Дами.
1257
01:13:23,028 --> 01:13:24,738
-Леді.
-Де Фріда Кало?
1258
01:13:26,198 --> 01:13:28,575
Овене, хто ці крикливі італійки?
1259
01:13:29,910 --> 01:13:31,703
Татіяно, дякую, що прийшла.
1260
01:13:31,787 --> 01:13:32,788
От чорт.
1261
01:13:34,623 --> 01:13:36,333
Що? Френк!
1262
01:13:36,416 --> 01:13:38,877
Френк? Це Ральф.
Він орендує мою квартиру.
1263
01:13:39,461 --> 01:13:41,463
Він назвався Френком Джеффі з газети.
1264
01:13:41,547 --> 01:13:43,465
Він брав у мене вдома інтерв'ю.
1265
01:13:43,549 --> 01:13:45,300
-Я все поясню.
-Ага.
1266
01:13:45,384 --> 01:13:47,845
Ти приходив до моєї дружини,
вдаючи журналіста?
1267
01:13:47,928 --> 01:13:50,305
Я був репортером,
маю сяку-таку репутацію.
1268
01:13:50,389 --> 01:13:52,474
-Яку гру ти ведеш?
-Що тут діється?
1269
01:13:52,558 --> 01:13:54,059
У повітрі літає багато куль.
1270
01:13:54,142 --> 01:13:56,353
-Флетч, що ти знову накоїв?
-Убив Фріду Кало.
1271
01:13:56,436 --> 01:13:57,604
Я знала, що ти обманщик.
1272
01:13:58,188 --> 01:13:59,648
Редактор колонки стилю?
1273
01:13:59,731 --> 01:14:01,233
Він не знає слова «індзам».
1274
01:14:01,316 --> 01:14:03,569
Не знає «індзам»… Якого хріна, чувак?
1275
01:14:03,652 --> 01:14:06,613
-Для тебе ж краще пояснити.
-Це не коротке пояс…
1276
01:14:07,447 --> 01:14:08,782
Боже! Бляха!
1277
01:14:08,866 --> 01:14:10,534
Перестань нарешті бити людей!
1278
01:14:10,617 --> 01:14:12,452
Я викликаю копів на цього шахрая.
1279
01:14:12,536 --> 01:14:14,913
Викликай. Поклич
інспектора Морріса Монро.
1280
01:14:14,997 --> 01:14:17,082
Він розумник. Посилайся на моє ім'я.
1281
01:14:17,165 --> 01:14:19,668
-Котре? Флетч? Френк? Ральф?
-Овене, годі!
1282
01:14:19,751 --> 01:14:20,961
Заспокойтеся всі!
1283
01:14:21,044 --> 01:14:22,129
Гей, баста.
1284
01:14:22,212 --> 01:14:24,298
Ти! Так.
1285
01:14:24,381 --> 01:14:26,133
Поклади телефон. Так.
1286
01:14:27,009 --> 01:14:28,886
Усі видихнули. І послухали мене.
1287
01:14:29,386 --> 01:14:32,222
Флетч розслідує вбивство.
1288
01:14:32,890 --> 01:14:36,810
Я певна, саме тому
він ходив до тебе, Татіяно.
1289
01:14:38,061 --> 01:14:40,314
Ого. А що це так смачно пахне?
1290
01:14:40,397 --> 01:14:42,608
Ого. У вас тут єврейський седер?
1291
01:14:42,691 --> 01:14:43,817
Ів, і ти прийшла.
1292
01:14:43,901 --> 01:14:45,485
-Хто це?
-Звісно, прийшла.
1293
01:14:45,569 --> 01:14:47,738
А навіщо ти прийшла? І хто це?
1294
01:14:48,363 --> 01:14:49,364
Не знаю.
1295
01:14:49,948 --> 01:14:52,075
На вулиці здибала. Просився до тебе.
1296
01:14:52,159 --> 01:14:54,077
-Я його впустила.
-Круто.
1297
01:14:54,161 --> 01:14:55,287
Ви Ірвін Флетчер?
1298
01:14:55,370 --> 01:14:56,580
Так, це я.
1299
01:14:59,791 --> 01:15:01,877
Тобто ні, це не я. Вічно плутаю.
1300
01:15:01,960 --> 01:15:03,462
Мене звати Барт Робінсон.
1301
01:15:04,630 --> 01:15:06,548
Я був заручений з Лорел Ґудвін.
1302
01:15:07,883 --> 01:15:09,635
Друже, сьогодні стрілялок не буде.
1303
01:15:10,385 --> 01:15:11,720
Пропоную протверезіти.
1304
01:15:11,803 --> 01:15:13,722
-Напоїмо тебе кавою.
-Іди до Сильвії.
1305
01:15:13,805 --> 01:15:16,183
Це Сильвія. Вона тебе смачно погодує.
1306
01:15:16,266 --> 01:15:18,310
-Усе буде добре.
-Чим погодує?
1307
01:15:18,393 --> 01:15:21,104
Перекусиш. Ми про тебе подбаємо.
1308
01:15:21,188 --> 01:15:24,358
Що це? Овене, це оксі?
1309
01:15:24,441 --> 01:15:26,151
-Я маю рецепт.
-Зараз? Серйозно?
1310
01:15:26,235 --> 01:15:29,613
Овене, я ж казала.
Випивка й пігулки – погана дорога.
1311
01:15:29,696 --> 01:15:32,115
-Люди люблять тебе, Овене.
-Ів.
1312
01:15:33,784 --> 01:15:35,160
Овене!
1313
01:15:35,911 --> 01:15:37,955
Овене, ти не підписав кляті папери!
1314
01:15:38,038 --> 01:15:40,958
Мі скузі. Той пес зробив піпі на килим.
1315
01:15:41,041 --> 01:15:44,711
А, так. То вона голодна.
1316
01:15:49,591 --> 01:15:50,676
Мені треба йти.
1317
01:15:51,176 --> 01:15:53,053
-Стій, що? Чому?
-Браво.
1318
01:15:53,554 --> 01:15:56,807
Флетч, це таке, що я маю зараз зробити,
1319
01:15:56,890 --> 01:15:58,433
і я не потерплю допитів.
1320
01:15:58,517 --> 01:15:59,518
Не тримай у собі.
1321
01:16:00,310 --> 01:16:02,104
Не тримай. Відпусти.
1322
01:16:02,187 --> 01:16:03,939
Ти нестерпний.
1323
01:16:04,565 --> 01:16:05,566
Яка смакота.
1324
01:16:06,483 --> 01:16:08,735
Так нічого мені й не розкажеш?
1325
01:16:10,529 --> 01:16:13,115
-Анді, не роби цього.
-Ти ходиш по лезу, Флетч.
1326
01:16:13,907 --> 01:16:15,075
Анджела, так?
1327
01:16:15,659 --> 01:16:16,660
Я ходжу по лезу?
1328
01:17:52,297 --> 01:17:53,340
Боже.
1329
01:17:56,468 --> 01:17:58,595
Містере Горен, радий бачити.
1330
01:17:58,679 --> 01:18:00,639
Клуб скоро зачиняється.
1331
01:18:00,722 --> 01:18:03,100
-Так, їдьте.
-Тоді поквапимося.
1332
01:18:03,183 --> 01:18:06,186
-Якщо зачинено, то…
-Ваше здоров'я. Дякую.
1333
01:18:46,810 --> 01:18:48,312
-Привіт, комодоре.
-Привіт, Рон.
1334
01:19:00,240 --> 01:19:01,241
Чорт.
1335
01:19:02,034 --> 01:19:04,745
Ти так і не пояснив,
чому ти мене уникаєш.
1336
01:19:04,828 --> 01:19:08,624
Я не уникаю тебе.
Я намагаюся тебе захистити.
1337
01:19:08,707 --> 01:19:10,459
Ти верзеш брехливу маячню.
1338
01:19:10,542 --> 01:19:12,294
Думаєш, я повірю?
1339
01:19:12,377 --> 01:19:15,255
Анджело, я тобі казав. Я під слідством.
1340
01:19:15,339 --> 01:19:18,425
За кожним моїм рухом стежать.
1341
01:19:18,509 --> 01:19:19,885
Та ну, Рональде!
1342
01:19:19,968 --> 01:19:24,139
Ти міг якось мені повідомити,
що продав дві мої картини!
1343
01:19:26,475 --> 01:19:28,227
-Ой.
-Що там за…
1344
01:19:30,229 --> 01:19:31,355
Містер Лок.
1345
01:19:32,314 --> 01:19:33,815
-Флетч?
-Привіт.
1346
01:19:34,399 --> 01:19:35,484
Що ти тут робиш?
1347
01:19:35,567 --> 01:19:38,403
Ти знаєш, я хвилювався.
Я… я неспокійна людина.
1348
01:19:38,487 --> 01:19:41,406
Не треба хвилюватися. Картини тут.
1349
01:19:41,490 --> 01:19:42,491
Ми врятуємо Менті.
1350
01:19:42,574 --> 01:19:44,368
Зайди. Ти мокрий, як пес.
1351
01:19:46,119 --> 01:19:47,454
Дурне взуття.
1352
01:19:47,538 --> 01:19:49,248
Рональд був
моїм викладачем у Гарварді.
1353
01:19:49,998 --> 01:19:51,166
І коханцем теж.
1354
01:19:53,335 --> 01:19:54,878
Не дивися так гордо.
1355
01:19:54,962 --> 01:19:57,089
Вона не дуже вміє вибирати чоловіків.
1356
01:19:57,172 --> 01:20:00,092
То ти вкрала картини
й віддала йому, щоб продав?
1357
01:20:00,175 --> 01:20:01,260
Вони мої за правом.
1358
01:20:01,969 --> 01:20:03,262
Але вже до нашого знайомства
1359
01:20:03,345 --> 01:20:05,430
Рональд не відповідав
на дзвінки й імейли,
1360
01:20:05,514 --> 01:20:08,433
тому я здивувалася, коли ти сказав,
що він продав дві картини.
1361
01:20:08,517 --> 01:20:10,811
Я збирався виконати нашу угоду.
1362
01:20:10,894 --> 01:20:13,897
Просто переймався
тим, що за мною стежать.
1363
01:20:13,981 --> 01:20:16,191
Я повірю тобі на слово, Рональде.
1364
01:20:16,275 --> 01:20:17,651
Я тут трохи покопався.
1365
01:20:17,734 --> 01:20:19,987
Схоже, вся арт-колекція твого батька
1366
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
була намародерена
в часи Другої світової.
1367
01:20:22,656 --> 01:20:25,284
І ймовірно, картини належать
Італійській республіці.
1368
01:20:25,367 --> 01:20:27,619
Овен Тассерлі був твоїм однокурсником?
1369
01:20:27,703 --> 01:20:29,580
Так, ми обоє слухали курс Рональда.
1370
01:20:29,663 --> 01:20:31,164
Чому це важливо?
1371
01:20:31,248 --> 01:20:33,959
Чого ти зациклився на Овені Тассерлі?
1372
01:20:34,042 --> 01:20:36,336
Ти збрехала про Тассерлі,
і я знаю, чому.
1373
01:20:36,420 --> 01:20:39,882
-Про що ти говориш?
-Овен постійно літає в Європу.
1374
01:20:39,965 --> 01:20:42,926
Явно це він допоміг тобі вкрасти
картини з батькової вілли.
1375
01:20:43,010 --> 01:20:45,554
Про це дізналася
Лорел Ґудвін, і він її вбив.
1376
01:20:45,637 --> 01:20:47,472
Але ти не здала Тассерлі поліції,
1377
01:20:47,556 --> 01:20:49,183
а вирішила підставити мене.
1378
01:20:49,683 --> 01:20:51,768
Бо тебе цікавлять лише твої картини.
1379
01:20:52,269 --> 01:20:54,938
Є відео з Овеном і Лорел
у ніч убивства.
1380
01:20:55,022 --> 01:20:57,191
Копи думали, що то я,
через бейсболку «Лейкерз».
1381
01:20:57,274 --> 01:20:59,234
Тільки ти знала про мою бейсболку,
1382
01:20:59,318 --> 01:21:03,197
тому ти співучасниця
вбивства і брехуха, Анді.
1383
01:21:03,280 --> 01:21:06,116
І змія з холодним серцем.
1384
01:21:07,075 --> 01:21:08,327
Що?
1385
01:21:08,410 --> 01:21:09,828
Ого.
1386
01:21:13,248 --> 01:21:14,374
Добре, я помилявся.
1387
01:21:15,626 --> 01:21:18,212
Ти не поганець. Поганець він.
1388
01:21:18,295 --> 01:21:20,714
Чорт, можна забрати
слова назад? Хоч якісь?
1389
01:21:20,797 --> 01:21:21,673
Надінь.
1390
01:21:21,757 --> 01:21:23,759
Так. Можна… Секунду.
1391
01:21:24,468 --> 01:21:26,428
Вибач. Я помилявся.
1392
01:21:26,512 --> 01:21:28,931
Але визнай, що гіпотеза була хороша.
1393
01:21:29,014 --> 01:21:30,641
-Просто я не помітив…
-Заткнися!
1394
01:21:31,558 --> 01:21:32,559
Серйозно!
1395
01:21:34,353 --> 01:21:37,272
Рональде, що ти робиш?
1396
01:21:37,356 --> 01:21:39,149
Я був у скрутному становищі.
1397
01:21:40,067 --> 01:21:42,569
Дарма ти прислала
Флетча, щоб розхитував ситуацію.
1398
01:21:43,529 --> 01:21:46,782
-Нащо ти вбив Лорел?
-Я зібрав про тебе дані, Флетч.
1399
01:21:46,865 --> 01:21:49,201
Ти пристойний журналіст-розслідувач.
1400
01:21:49,284 --> 01:21:52,037
Я не міг ризикувати,
щоб ти пхав носа у справи.
1401
01:21:52,120 --> 01:21:54,039
Треба було тебе усунути.
1402
01:21:54,957 --> 01:21:56,208
Мабуть, мені приємно.
1403
01:21:56,291 --> 01:21:58,335
Сьогодні приходив інспектор Монро.
1404
01:21:58,418 --> 01:22:00,504
Тоді я й вирішив линяти з країни,
1405
01:22:00,587 --> 01:22:03,382
з картинами, а кінці підчистити.
1406
01:22:04,383 --> 01:22:08,804
-Звідки ти знав про мою бейсболку?
-Убивцям можна не розкривати таємниць.
1407
01:22:10,222 --> 01:22:13,892
А зараз надівай наручники.
1408
01:22:13,976 --> 01:22:16,144
Ти ж не плануєш вивезти нас у море,
1409
01:22:16,228 --> 01:22:18,605
скувати наручниками й викинути за борт?
1410
01:22:18,689 --> 01:22:20,691
Я був готовий скоїти
сьогодні одне вбивство.
1411
01:22:20,774 --> 01:22:22,693
Чому ти думаєш, що не скою два?
1412
01:22:22,776 --> 01:22:23,777
Ой.
1413
01:22:24,486 --> 01:22:25,654
Годі верзти маячню!
1414
01:22:26,738 --> 01:22:27,573
Так!
1415
01:22:28,365 --> 01:22:31,493
Ще раз піднімеш голос –
я поставлю дуже гучну музику.
1416
01:22:31,577 --> 01:22:32,661
А можна я виберу?
1417
01:22:32,744 --> 01:22:34,580
Бо ЕТМ… Краще будь-що інше.
1418
01:22:34,663 --> 01:22:38,083
-Джаз діксіленд, блюґрас.
-Надівай кайданки, козел.
1419
01:22:38,166 --> 01:22:39,209
Ти хворий!
1420
01:22:39,293 --> 01:22:41,170
У нього 20 років не було застуди.
1421
01:22:41,253 --> 01:22:42,921
-Пристрелю вас, та й усе.
-Ронні!
1422
01:22:43,005 --> 01:22:45,507
-Рятуйте!
-Допоможіть! У нього пістолет!
1423
01:22:45,591 --> 01:22:46,592
Ронні!
1424
01:22:46,675 --> 01:22:48,719
Якого біса ти там робиш?
1425
01:22:55,350 --> 01:22:57,477
О, ні! Ні!
1426
01:23:17,623 --> 01:23:18,624
Привіт, Флетч.
1427
01:23:19,833 --> 01:23:20,834
Привіт.
1428
01:23:24,129 --> 01:23:28,091
Скотч має бути вишуканим односолодовим.
1429
01:23:29,092 --> 01:23:31,845
Ще раз: це лікарня,
але ми постараємося.
1430
01:23:31,929 --> 01:23:33,263
А може, пиво?
1431
01:23:34,389 --> 01:23:36,058
Від їстівних у мене гази.
1432
01:23:37,392 --> 01:23:39,978
-Яхта Горена – велика зелена…
-Непогана нічка.
1433
01:23:41,772 --> 01:23:42,814
У плані погоди.
1434
01:23:44,733 --> 01:23:46,401
Вибачте. Картин немає.
1435
01:23:46,485 --> 01:23:48,445
Що? Ні-ні, цього не може бути.
1436
01:23:48,529 --> 01:23:49,530
Ми скрізь шукали.
1437
01:23:49,613 --> 01:23:51,782
Розрізали матраци, зірвали обшивку.
1438
01:23:51,865 --> 01:23:53,450
На тій яхті картин немає.
1439
01:23:53,534 --> 01:23:54,826
Це неможливо.
1440
01:23:55,410 --> 01:23:56,995
А як ви мене тут знайшли?
1441
01:23:57,079 --> 01:23:59,706
Учора вночі тут був інцидент,
1442
01:23:59,790 --> 01:24:01,917
і я зіставив факти.
Горену належить яхта,
1443
01:24:02,000 --> 01:24:05,128
і вас знайшли в машині перед галереєю.
1444
01:24:05,212 --> 01:24:07,089
Це я зіставила факти.
1445
01:24:07,172 --> 01:24:09,216
Ну, так, я… Я знаю, Ґріз,
1446
01:24:09,299 --> 01:24:13,345
але коли я кажу «я»,
то маю на увазі… Ґріз зіставила факти.
1447
01:24:13,428 --> 01:24:14,972
Тому я поїхав до Горена,
1448
01:24:15,055 --> 01:24:17,683
і його поведінка
здалася мені підозрілою.
1449
01:24:17,766 --> 01:24:21,061
Ми трохи копнули, і з'ясувалося,
що він по вуха в боргах
1450
01:24:21,144 --> 01:24:24,314
і під слідством
за шахрайство зі страхуванням.
1451
01:24:25,065 --> 01:24:26,441
-Це теж я з'ясувала.
-І…
1452
01:24:27,109 --> 01:24:28,986
-Просто кажу.
-Ґріз зіставила.
1453
01:24:29,069 --> 01:24:30,404
І тоді мене осяяло.
1454
01:24:32,155 --> 01:24:33,365
-Нас.
-Нас.
1455
01:24:33,448 --> 01:24:35,534
Горен убив Лорел Ґудвін.
1456
01:24:36,368 --> 01:24:40,455
Ми не знайшли його для арешту.
І здогадалися, що він може бути тут.
1457
01:24:41,665 --> 01:24:43,375
Як ви пов'язали його з убивством?
1458
01:24:43,458 --> 01:24:45,794
Він завжди обробляє руки антисептиком.
1459
01:24:45,878 --> 01:24:50,174
І має підставки для чорнильних ручок,
чистих та брудних.
1460
01:24:50,257 --> 01:24:51,341
-Бактеріофоб.
-Фобія.
1461
01:24:51,425 --> 01:24:54,011
Так. А зараз перегляньте це відео.
1462
01:24:54,094 --> 01:24:55,179
До самого кінця.
1463
01:25:01,977 --> 01:25:04,521
-Ти диви.
-Що? Я не б…
1464
01:25:04,605 --> 01:25:07,065
Він сіпнув рукою,
бо жінка торкнулася його шкіри.
1465
01:25:08,275 --> 01:25:09,484
-Бактеріофоб.
-Бактеріофоб.
1466
01:25:09,568 --> 01:25:11,445
Але в нього чорне волосся.
1467
01:25:12,112 --> 01:25:14,031
Знайшли дешеву чорну фарбу.
1468
01:25:14,114 --> 01:25:17,826
А звідки він знав, хто я?
І що ношу бейсболку «Лейкерз»?
1469
01:25:17,910 --> 01:25:21,163
Пам'ятаєте своє фото
зі статті в «Ла Репабліка»?
1470
01:25:22,456 --> 01:25:23,457
Звісно.
1471
01:25:27,461 --> 01:25:29,338
На мені була щаслива бейсболка.
1472
01:25:29,421 --> 01:25:32,299
І я говорив по «Зуму» з Гореном.
Клас, я ідіот.
1473
01:25:32,382 --> 01:25:34,551
-Угу. Нарешті консенсус.
-Дякую.
1474
01:25:34,635 --> 01:25:37,513
Добре, але чому
Лорел Ґудвін? Чому вона?
1475
01:25:37,596 --> 01:25:40,724
Лорел Ґудвін була вільною
слухачкою на курсі Горена в Гарварді.
1476
01:25:40,807 --> 01:25:45,187
У таунгаузі Тассерлі Горен робив
мистецькі інсталяції, тож мав ключ.
1477
01:25:45,270 --> 01:25:47,814
Вдавши турботу про кар'єру
міс Ґудвін, він заманив її.
1478
01:25:47,898 --> 01:25:49,566
Вона була зручною жертвою.
1479
01:25:50,275 --> 01:25:52,778
-Він хотів підставити Флетча.
-Боже. Бідолашна.
1480
01:25:53,695 --> 01:25:54,905
Який виродок!
1481
01:25:57,616 --> 01:25:59,034
Він збирався й мене вбити.
1482
01:26:03,539 --> 01:26:05,582
-Я повертаюся у відділок.
-Ага.
1483
01:26:07,751 --> 01:26:11,421
Дозвольте сказати: я радий,
що ми нарешті розплутали цю справу.
1484
01:26:14,216 --> 01:26:15,300
Разом.
1485
01:26:16,468 --> 01:26:18,011
-Ми?
-Ми.
1486
01:26:18,679 --> 01:26:19,763
Утрьох.
1487
01:26:20,722 --> 01:26:21,723
Ні.
1488
01:26:22,808 --> 01:26:25,769
Ні. Ми розплутали справу.
1489
01:26:25,853 --> 01:26:27,855
-Та ні, ми.
-Ні.
1490
01:26:27,938 --> 01:26:31,275
Ви прийшли босоніж у мій кабінет
і розбудили мою дитину,
1491
01:26:31,358 --> 01:26:32,359
з підозрами,
1492
01:26:32,442 --> 01:26:34,319
-але не щодо Горена!
-Нічого не знаю.
1493
01:26:34,403 --> 01:26:37,281
Вам на яхті наваляли
й ледь не вистрелили в пику.
1494
01:26:37,364 --> 01:26:38,365
Ось ваші здобутки.
1495
01:26:39,700 --> 01:26:41,410
Я пішла до машини.
1496
01:26:42,202 --> 01:26:43,579
А мені нас бракуватиме.
1497
01:26:43,662 --> 01:26:46,498
Але знаєте, лише ви могли
пробратися в такий клуб
1498
01:26:46,582 --> 01:26:48,166
і змішатися з натовпом.
1499
01:26:49,168 --> 01:26:51,170
Мене сюди нізащо б не пустили.
1500
01:26:51,670 --> 01:26:52,671
А я – інспектор.
1501
01:26:53,255 --> 01:26:54,464
Так, я розумію.
1502
01:26:55,465 --> 01:26:56,466
Бо ви єврей.
1503
01:26:57,342 --> 01:26:58,343
Так не має бути.
1504
01:26:59,887 --> 01:27:00,888
Лехайм.
1505
01:27:03,932 --> 01:27:06,143
Анді, може, ти просто скажеш правду?
1506
01:27:06,226 --> 01:27:09,146
Усе було б значно простіше,
якби я все знав.
1507
01:27:11,106 --> 01:27:13,317
Я не могла тобі
довірити всю інформацію.
1508
01:27:13,400 --> 01:27:14,401
Чому?
1509
01:27:14,484 --> 01:27:18,780
Бо ти сам сказав. Ти – ідіот.
1510
01:27:18,864 --> 01:27:20,741
Ти мене просто використовувала?
1511
01:27:20,824 --> 01:27:22,284
Ні, Флетч.
1512
01:27:22,367 --> 01:27:25,871
Просто я закохуюся в ідіотів.
1513
01:27:25,954 --> 01:27:28,832
Нехай я ідіот,
але я врятував тобі життя.
1514
01:27:29,499 --> 01:27:30,501
Це не ти.
1515
01:27:31,084 --> 01:27:33,462
Та дівчина врятувала життя нам обом.
1516
01:27:33,545 --> 01:27:34,922
-Ну…
-Як там її звали?
1517
01:27:36,006 --> 01:27:36,840
Ґрізлі.
1518
01:27:37,508 --> 01:27:39,468
А знаєш що? Я так і не знаю її…
1519
01:27:40,260 --> 01:27:41,345
Секундочку.
1520
01:27:44,932 --> 01:27:46,683
Це прикольна пісня.
1521
01:27:47,267 --> 01:27:48,519
Ґріз, останнє питання.
1522
01:27:49,102 --> 01:27:51,980
Я досі не знаю
вашого справжнього імені. А треба.
1523
01:27:53,440 --> 01:27:56,193
Ґрізельда. І я не соромлюся
свого імені, Флетч.
1524
01:27:56,276 --> 01:27:58,862
-І ви свого не соромтеся.
-Дякую.
1525
01:27:58,946 --> 01:28:01,198
Вам і так є чого соромитися.
1526
01:28:01,281 --> 01:28:03,700
Ваша пихатість, привілеї білого, ноги.
1527
01:28:03,784 --> 01:28:07,204
Добре, що ж, дякую,
що врятувала мій зад, Ґрізельдо.
1528
01:28:07,788 --> 01:28:10,165
-І хочу сказати…
-Руки геть від машини.
1529
01:28:27,516 --> 01:28:28,851
Якого хріна ти дзвониш?
1530
01:28:28,934 --> 01:28:30,143
Привіт, Френк.
1531
01:28:30,227 --> 01:28:31,478
Ексклюзив ще потрібен?
1532
01:28:42,781 --> 01:28:45,158
МИСТЕЦТВОЗНАВЕЦЬ УБИВ БАРИСТУ
1533
01:28:57,254 --> 01:29:00,215
-Менті! Як ти, друже?
-Бонджорно, Флетч.
1534
01:29:01,758 --> 01:29:03,427
Як там Канарські острови?
1535
01:29:03,510 --> 01:29:06,096
Ти прекрасно все організував.
1536
01:29:07,639 --> 01:29:11,935
Що ж, виявляється,
графиня справді тебе кохає.
1537
01:29:12,019 --> 01:29:13,812
Вона навіть пробачила Анджелі.
1538
01:29:13,896 --> 01:29:15,272
Вона дивовижна жінка.
1539
01:29:15,355 --> 01:29:16,398
Так і є.
1540
01:29:16,481 --> 01:29:19,568
А на захист Анджели:
вона не знала про вбивство.
1541
01:29:19,651 --> 01:29:22,613
Думаю, вона вкрала картини,
щоб їх не забрала графиня.
1542
01:29:22,696 --> 01:29:24,364
Їй неприємно ділити твою любов.
1543
01:29:24,865 --> 01:29:26,325
А де зараз дами?
1544
01:29:26,408 --> 01:29:28,035
Тринькають твої гроші.
1545
01:29:30,412 --> 01:29:34,333
Твої картини у фургоні,
в гаражі неподалік звідси.
1546
01:29:34,416 --> 01:29:37,085
У мене ідея. Може, залишиш їх собі?
1547
01:29:38,462 --> 01:29:39,713
Ти це несерйозно.
1548
01:29:39,796 --> 01:29:42,841
Для моєї сім'ї краще,
щоб картини були подалі.
1549
01:29:42,925 --> 01:29:44,968
Ти цілковито в цьому впевнений?
1550
01:29:45,052 --> 01:29:49,890
Ці картини коштують,
грубо кажучи… дохріна.
1551
01:29:51,058 --> 01:29:53,727
Насправді їх вкрали фашисти.
1552
01:29:53,810 --> 01:29:56,104
Я завжди почувався через них винуватим.
1553
01:29:57,064 --> 01:29:59,858
-Ґраціє.
-І тобі ґраціє.
1554
01:30:00,859 --> 01:30:02,236
Анджела – моя донька.
1555
01:30:02,861 --> 01:30:04,988
Я можу їй пробачити. А ти зможеш?
1556
01:30:05,072 --> 01:30:09,034
Я пробачив би, але вона мене кинула.
1557
01:30:10,160 --> 01:30:11,286
Кинула тебе.
1558
01:30:12,746 --> 01:30:14,748
Може, одного дня я зрозумію…
1559
01:30:14,831 --> 01:30:17,251
…секс іззаду.
1560
01:30:17,334 --> 01:30:18,544
Що?
1561
01:30:19,378 --> 01:30:21,588
У мене дуже хороша італійська.
1562
01:30:26,426 --> 01:30:27,594
Боже мій!
1563
01:30:27,678 --> 01:30:29,721
-Тато?
-Ти – видіння?
1564
01:30:29,805 --> 01:30:31,390
Люба, я не примара.
1565
01:30:31,473 --> 01:30:32,850
-Тато!
-Андж.
1566
01:30:34,560 --> 01:30:35,853
Зі мною все добре.
1567
01:30:35,936 --> 01:30:37,771
Я вам обом повинен зізнатися.
1568
01:30:39,022 --> 01:30:41,525
Ми сфабрикували моє викрадення, щоб…
1569
01:30:41,608 --> 01:30:42,609
Навіщо?
1570
01:30:42,693 --> 01:30:44,319
…з'ясувати, в кого картини.
1571
01:30:44,820 --> 01:30:46,363
Ми вирішили, що краще буде…
1572
01:30:53,036 --> 01:30:55,122
Гальмо Монро.
1573
01:30:57,749 --> 01:30:59,126
У вас немає інших справ?
1574
01:30:59,209 --> 01:31:01,753
-Ні, я всі розплутав.
-Справді? Мазл.
1575
01:31:01,837 --> 01:31:04,756
Я маю дещо для вашого сина.
Хотів надіслати у відділок.
1576
01:31:10,596 --> 01:31:12,973
Правда ж, миленько?
1577
01:31:13,765 --> 01:31:14,850
Дружина буде в захваті.
1578
01:31:15,517 --> 01:31:16,768
А картини знайшли?
1579
01:31:16,852 --> 01:31:19,354
Ні, але міська й дорожня
поліція шукають
1580
01:31:19,438 --> 01:31:22,107
бірюзовий фургон
«Форд еконолайн» 1998 року випуску.
1581
01:31:22,733 --> 01:31:24,860
Номери Віктор-Ґері-2-7-0-Сем.
1582
01:31:25,402 --> 01:31:27,946
Очевидно, зареєстрований
на І. М. Флетчера.
1583
01:31:28,030 --> 01:31:30,532
Я той фургон подарував.
1584
01:31:30,616 --> 01:31:32,409
Тобто якщо ми його зупинимо,
1585
01:31:32,492 --> 01:31:34,286
то не знайдемо крадених картин?
1586
01:31:34,369 --> 01:31:37,706
Ну ви завзятий, Моррісе.
З вас вийшов би чудовий репортер.
1587
01:31:38,290 --> 01:31:40,542
Ні. Не знаю, кого більше ненавидять.
1588
01:31:40,626 --> 01:31:42,794
Копів чи журналюг.
1589
01:31:44,379 --> 01:31:45,380
Копів.
1590
01:31:47,466 --> 01:31:48,800
Бувайте.
1591
01:31:48,884 --> 01:31:51,845
-Прокат авто «Ентерпрайз Екзотик».
-Привіт. Слухайте.
1592
01:31:51,929 --> 01:31:55,849
У мене в сім'ї надзвичайна ситуація,
і я не зможу сам повернути авто.
1593
01:31:55,933 --> 01:31:58,894
Я поставив його
в провулку на виїзді з Ютика,
1594
01:31:58,977 --> 01:32:01,355
{\an8}і ви не повірите,
але хтось украв номерний знак.
1595
01:32:01,438 --> 01:32:02,523
Отакої.
1596
01:32:02,606 --> 01:32:04,900
-Машину хтось може відігнати.
-Ні, сер.
1597
01:32:04,983 --> 01:32:06,652
Треба писати заяву в поліцію.
1598
01:32:06,735 --> 01:32:09,029
Вибачте. Не чую… Ви зникаєте.
1599
01:32:30,551 --> 01:32:31,844
Менті.
1600
01:32:32,427 --> 01:32:33,846
Графине де Ґрассі.
1601
01:32:33,929 --> 01:32:34,763
Так?
1602
01:32:34,847 --> 01:32:37,349
Це прислали для вас.
1603
01:32:37,808 --> 01:32:39,768
Тільки одну?
1604
01:32:40,352 --> 01:32:44,064
Флетч, ну ти гівнюк.
1605
01:32:48,569 --> 01:32:50,696
Я… я думаю, це Мунк.
1606
01:32:52,948 --> 01:32:54,283
Це не оригінал.
1607
01:32:56,285 --> 01:32:57,703
МУЗЕЙ СУЧАСНОГО МИСТЕЦТВА
Едвард Мунк
1608
01:33:01,373 --> 01:33:05,502
ВИКОРИСТАЙ ЦЕ В ПАМ'ЯТЬ ПРО ЛОРЕЛ
І ДОПОМОЖИ ЇЇ СІМ'Ї.
1609
01:33:14,761 --> 01:33:16,471
Дуже красиво, Міньйон.
1610
01:33:26,732 --> 01:33:30,068
ДЕСЬ У ЦЕНТРАЛЬНІЙ АМЕРИЦІ
1611
01:33:35,866 --> 01:33:38,493
У дитинстві Едґар Артур Тарп-молодший
1612
01:33:38,577 --> 01:33:42,539
обклеював стіни фотографіями,
вирваними з книжок та журналів.
1613
01:33:42,623 --> 01:33:44,791
На них були ковбої, індіанці, буйволи…
1614
01:33:51,089 --> 01:33:52,090
Привіт, Френк.
1615
01:33:52,174 --> 01:33:54,968
Нащо ти мені прислав
цю срану бридку картину?
1616
01:33:55,052 --> 01:33:57,179
-Я викинув її на смітник.
-Не дякуй.
1617
01:33:57,262 --> 01:33:59,139
-Де ти зараз?
-Не твоє діло.
1618
01:33:59,223 --> 01:34:00,349
Ти потрібен для сюжету.
1619
01:34:00,432 --> 01:34:02,935
У новинній корпорації
Марча – цирк на дроті.
1620
01:34:03,018 --> 01:34:06,939
Старий Марч раптом іде на пенсію,
а сина-недоумка ставить за головного.
1621
01:34:07,022 --> 01:34:09,191
Треба, щоб ти мотнувся в Чикаго…
1622
01:34:09,274 --> 01:34:10,817
Френк, я тебе переб'ю.
1623
01:34:10,901 --> 01:34:13,695
Як журналіст-розслідувач,
я офіційно на пенсії.
1624
01:34:13,779 --> 01:34:15,656
І не передумаю ні за які гроші.
1625
01:34:15,739 --> 01:34:18,450
Ідеально, бо гроші тут якраз ніякі.
1626
01:34:18,534 --> 01:34:20,911
Та ну, Флетч. Невже тобі не нудно?
1627
01:34:20,994 --> 01:34:22,913
Ще ні. Па-па.
1628
01:34:22,996 --> 01:34:24,540
Стій. Не кидай трубку.
1629
01:34:24,623 --> 01:34:26,375
До речі, ту срану гидку картину
1630
01:34:26,458 --> 01:34:28,335
раджу спершу оцінити,
а тоді вже викидати.
1631
01:34:28,418 --> 01:34:29,545
Що?
1632
01:34:29,628 --> 01:34:31,004
-Тей!
-Що?
1633
01:34:31,088 --> 01:34:32,589
Де сміття? Дай мені…
1634
01:38:27,074 --> 01:38:27,908
П'ять зірок.
1635
01:38:27,991 --> 01:38:29,993
Переклад субтитрів: Олена Любенко