1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 蓝队! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 上吧 撒玛斯! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 加油! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 圣安德鲁斯足球场 孟买班德拉 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 -加油! -加油 撒玛斯! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 红队! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 上吧 撒玛斯! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 加油!撒玛斯 上吧! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 加油 撒玛斯! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 -对!就是这样 撒玛斯! -撒玛斯! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 蓝队!撒玛斯! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 传球! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 踢得好! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 阿琼 传球! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 来 传到这里 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 传球! 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 传球! 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 糟糕! 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 祝你下次好运 冠军! 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 他没有把球传给我! 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 这有多难啊?我们本来可以赢的 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 -就是嘛 -考希克! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 森森 这场比赛很精彩啊 24 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 有赢也有输 但重点是 比赛不是很好玩吗? 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 妈妈 得了吧 我们输了 26 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 这是什么态度?这不是输赢的问题 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 而是比赛精神 这就是运动的意义所在 28 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 妈 只有傻子才这么说 29 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 喂!注意你的用词 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 这是谁教你的? 31 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 爸爸 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 原来如此 33 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 -安娜雅… -离谱! 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 安娜雅! 35 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 -我们走吧 -我做什么了? 36 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 安娜雅! 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 安娜雅 老婆 等等! 这是件小事 我会详细研究的 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 安娜雅 坚持住 安娜雅 39 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 安娜雅 一切都会好起来的 40 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 她大出血了 41 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 我们已经给她注射了40个单位 42 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 超声报告到底在哪里?快点! 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 败血症感染 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 正在扩散 街上的水来自下水道 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 她在水里待太久了 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 大家快点! 47 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 安娜雅 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 她的生命体征在下降 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 我要再给她开刀 准备好手术室 50 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 安娜雅 我们现在在手术室了 一切都会好的 好吗? 51 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 我答应你 一切都会好的 52 00:03:50,000 --> 00:03:53,720 孟买日记 53 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 孟买总医院 一楼走廊 54 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 孟买古堡区 7月27日 凌晨3点31分 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 怎么回事?一切都好吗? 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 我们不是因为洪水 关闭了这个部门吗? 57 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 你怎么会在这里? 58 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 我是来检查是否每个人都安全了 59 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 是的 然后我来到这里… 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 我迷路了 最后拐错了弯 61 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 然后… 62 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 被你发现了 63 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 我其实是来抽根烟 64 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 我知道保安都会去那边抽烟 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 所以我就从他们那里拿了根 66 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 这是个坏习惯 但我能怎么说? 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 -煎熬的一天 -慢着 你什么时候开始吸烟的? 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 在你离开我之后 69 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 听我说… 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 你又在这里做什么? 71 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 等等 我希望你也没开始吸烟 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 什么?不 我根本不吸烟 我… 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 我刚才… 74 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 听我说 我们能聊两分钟吗? 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 当然可以 76 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 -这边吗? -好的 没问题 77 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 来吧 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 我们得把一楼的水都抽出来 快点 佩蒂尔 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 我们走 快点 80 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 这个 我们走 81 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 抽吸 有很多血 82 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 找不到那个该死的出血点 可能是子宫动脉 83 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 不行 考希克! 84 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 考希克 拜托 你不能来这里 85 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 听我说 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 我们要不断做抽吸 不然她就会没命 求你了 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 考希克 让我专心做手术 你出去! 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 -走开! -求你了! 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 给我特仑那沙注射液! 90 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 继续抽吸 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 我们赶快止血 提供正性肌力支持 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 孟买总医院 私人三号病房 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 孟买古堡区 7月27日 凌晨4点7分 94 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 抱歉 我稍后就回来 95 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 这一切对我们来说都是新情况 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 我们在尝试了解 97 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 这得需要一些时间 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 迪亚 我的乖女儿 能听到我说话吗? 99 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 你没事吧? 我一直在打你电话 打了很久 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 我觉得外面会很混乱 你还好吗? 101 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 是的 爸爸 我没事 102 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 不用紧张 103 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 我想和你聊聊 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 怎么了 乖女儿?一切都好吗? 105 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 你还记得我小时候 考试前会恐慌吗? 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 我以前总觉得自己会失败 尽管我… 107 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 我完全做好了准备 108 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 然后妈妈… 109 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 然后妈妈会用她美妙的声音 给我唱《顺其自然》 110 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 然后… 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 让我觉得一切都会好起来的 112 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 现在有一段时间 113 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 我觉得有点紧张和害怕 爸爸 而且… 114 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 而且妈妈又不在 我就是… 115 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 感觉非常孤独 116 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 迪亚 117 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 迪亚 我会守护着你 118 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 一切都会好的 乖女儿 119 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 没错 不过… 120 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 我也知道你也很孤独 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 我很抱歉 122 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 真对不起 123 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 我从来没有… 124 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 试着去理解你 125 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 不 乖女儿 请不用道歉 126 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 不用道歉 127 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 迪亚 我现在就想陪在你身边 128 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 爸爸 129 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 我们重新开始好吗? 130 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 妈妈曾是我最好的朋友 131 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 你会当我的好友吗? 132 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 好啊 乖女儿 好的 133 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 平安回家 好吗? 134 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 我回头再打给你 135 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 孟买总医院 奇特拉达斯的隔间 136 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 孟买古堡区 7月27日 凌晨4点32分 137 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 索拉夫 我一直在想我们的事 138 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 想我们两个人的事 还有我们在伦敦的生活 139 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 还想为什么我会逃离伦敦、逃离你 140 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 我不知道我是哪来的勇气 141 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 对不起 我什么都没说 就离开了你的生活 不过… 142 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 奇特拉 别这样 你不需要道歉 真的没事 143 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 但之前 我和你在一起会感到窒息 144 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 我感觉哪怕我呼吸都会出错 会激怒你 然后… 145 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 所以我不得不逃跑 146 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 而现在 索拉夫 我得远离你 147 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 我希望你能理解 148 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 好吗? 149 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 我想离婚 索拉夫 150 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 你这个贱人! 151 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 你这个善于摆布人的贱人 152 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 那个米尔扎 让你又焕发青春了 是吧? 153 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 连接管道 154 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 -好的 -把它扔下去 155 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 -好吗? -好的 156 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 -给我指路 -走吧 小心点 157 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 管道变成了池塘 158 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 -小心点走 -好的 我找到管道了 159 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 小心点往下走 160 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 要排出很多水 快点! 161 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 -佩蒂尔! -蒂瓦里 怎么了? 162 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 -把手电筒指向这里! -好的 163 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 -快看! -是阿汗医生 快过来 164 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 -什么?好的 拿着这个 -快拿担架来! 165 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 你真是个荡妇 166 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 索拉夫 167 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 不是这样的 这件事与阿汗无关 168 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 是吗?你们俩之间真没暧昧吗? 169 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 没有 170 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 现在我懂了 171 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 难怪他声称对你的所有权 172 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 什么? 173 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 没错 他之前威胁我了 174 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 我啊! 175 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 你能想象吗?我啊! 176 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 他一定是从你这种饥渴的荡妇身上 177 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 得到了什么好处! 178 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 不然他是不敢这么做的 179 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 所以 奇特拉达斯 你现在有个年轻的情人了 是不是? 180 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 那个混蛋想保护你不受我的伤害 181 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 他说过他不会离开你的 182 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 真的吗? 183 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 什么时候的事? 184 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 不管怎样 他现在不能伤害任何人了 185 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 他妈的混蛋! 他的人生篇章已经完结了 186 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 等等 索拉夫 阿汗在哪里? 187 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 你伤害他了吗? 188 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 你刚才还说你们之间没暧昧 那你为什么还担心他? 189 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 索拉夫 阿汗在哪里? 190 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 索拉夫 求你了! 我和阿汗之间没暧昧 191 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 索拉夫 你得相信我 192 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 请让开! 193 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 -二、三、四… -出什么事了? 194 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 头部受伤 肺部积水 195 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 -五、六、七、八… -怎么会这样? 196 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 我们在干活时发现他倒在水中 197 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 …13、14、15 198 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 维迪亚 纱布 再来点纱布 199 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 …6、7、8、9、10 11、12、13、14、15 200 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 出什么事了?我听说阿汗… 201 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 -一、二、三、五、六… -医生 没有脉搏 202 00:14:38,520 --> 00:14:41,480 你怎么对 催产素和前列腺素都没有反应 203 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 我要给她止血 204 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 我不知道是败血症还是出血 也没有收缩 205 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 抽吸 206 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 她还冷吗? 207 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 切换到塔唑克坦 不能让她进入败血症休克 208 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 我们给她注射了十种抗生素了 209 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 已经达到最高水平 但她对药物没有反应 210 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 医生 211 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 妈的!她不排尿了 212 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 肾脏正在衰竭 进入多器官功能衰竭了 213 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 我要给她插管 214 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 不 考希克 不能插管 她会没命的 215 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 -她挺不住了 我们要失… -不! 216 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 别这么说 她会没事的 217 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 她会没事的 218 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 我答应过安娜雅 219 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 她不会有事的 绝不会 220 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 我需要你的帮忙 求你了! 221 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 -考希克 状况很不妙 -桑迪娅 我需要你的帮忙 求你了 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 -考希克 听我说… -求求你 223 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 -求求你 -看看她 224 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 好吧 给她插管 225 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 开始吧 给她插管 226 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 一、二、三、四、五、六、七 227 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 八、九、十、11、12、13、14、15 228 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 -所有人离开 -离开 229 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 -一、二、三、四… -阿汗 醒醒! 230 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 …五、六、七、八、九、十 11、12、13、14、15 231 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 -所有人离开 -离开 232 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 -有脉搏吗? -太好了 有脉搏了! 233 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 拿担架!快点! 234 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 有可能呼吸衰竭 235 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 给他上呼吸机 236 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 保持血糖水平! 237 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 排除多余的液体! 238 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 得尽快给他注射氢化可的松 239 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 这到底是怎么回事? 240 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 到底是怎么发生的? 241 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 院长 米尔扎医生和钱德拉医生 十分钟前在谈话 242 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 我看到他们了 243 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 院长 我猜他们当时在吵架 244 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 奇特拉在哪里?她在哪里? 245 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 我想帮你 246 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 索拉夫 是我 奇特拉 247 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 请告诉我 248 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 我会解决所有问题 249 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 胡说!你会解决所有问题? 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 你跑了 弃我于身后 251 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 我每件事都得自己做 252 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 -不是吗? -我当时做错了 253 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 索拉夫 我当时做错了 我不是道歉了吗? 254 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 你知道我的 我总是犯错 255 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 对不起 求你了 256 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 求你告诉我吧 257 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 索拉夫 我真的很想补偿你 因为我逃跑了 258 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 你是真心的吗? 259 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 是的 我是真心的 260 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 索拉夫 261 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 -索拉夫 你弄疼我了 求你放手 -我知道 262 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 电话在响 263 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 -你继续尝试打给奇特拉 -好的 院长 264 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 症状很明显 265 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 我认为是创伤导致了脑挫伤 266 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 可能是脑水肿 267 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 -院长! -什么事? 268 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 三号手术室需要你 269 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 现在不行 维迪亚 做个电脑断层扫描 270 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 确认后转到重症监护室 271 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 -院长 -怎么了? 272 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 院长 安娜雅女士情况危急 273 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 他们要你去三号手术室 274 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 -你跟我来 -好的 院长 275 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 马杨克督察 马杨克先生 276 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 我要和你单独谈谈 277 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 失陪一下 278 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 这位是奇特拉女士的助手 279 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 请跟她一起去吧 帮我们找到奇特拉女士 280 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 求你了 她可能有生命危险 281 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 什么危险? 282 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 我怕钱德拉医生会伤害她 283 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 请马上就去 我稍后再跟你解释 284 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 -好吧 我们走 -走 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 -你跟他一起去 -好的 院长 286 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 嘿 马杜 287 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 你为什么要把钱德拉医生 说成是坏人? 288 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 喂! 289 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 索拉夫 290 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 索拉夫 我们要去哪里? 291 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 -求求你! -你想和我在一起 对吧? 292 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 我们要一起回家 293 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 我们一起回家 294 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 先告诉我阿汗在哪里? 295 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 看到了吧? 296 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 没有他 你就活不下去 297 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 -不是 -我一直都知道 298 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 你在骗我 299 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 你就是在耍我 300 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 -跟我来 -钱德拉医生 你在这儿呢! 301 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 医生 大家都在找你呢! 302 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 找我干吗?为什么找我? 303 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 肯定是给阿汗会诊的事 304 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 创伤性脑损伤 很严重的事故 小伙子处于昏迷状态 305 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 有严重挫伤和脑水肿 他们刚把他送到了重症监护室 306 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 天啊!听到这个消息 我真难过 亚当 谢谢你 307 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 重症监护室在顶楼 对吧? 308 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 回头见 好吗? 309 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 需要我帮忙吗? 310 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 这个我能搞定 别担心 311 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 奇特拉女士! 312 00:20:01,760 --> 00:20:02,880 奇特拉女士! 313 00:20:03,800 --> 00:20:04,960 奇特拉女士! 314 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 你见过奇特拉女士吗? 315 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 没有 医生 316 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 喂! 317 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 你是代表团的人 对吧? 318 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 没错 319 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 你见过钱德拉医生吗? 320 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 见过 其实 他们刚和奇特拉达斯医生 上楼去重症监护室了 321 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 一楼不是封了吗? 322 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 -是的 -那里为什么会有声音? 323 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 索拉夫 求求你 324 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 求求你 索拉夫 325 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 奇特拉 跟我来 326 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 闭嘴 跟我来! 327 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 奇特拉 闭嘴 跟我来 我们走吧 来吧 328 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 我们一离开这里 一切都会好起来的 329 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 奇特拉女士! 330 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 -奇特拉女士! -我在这儿! 331 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 -奇特拉女士!我们在地下室! -奇特拉女士! 332 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 奇特拉女士! 333 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 奇特拉女士! 334 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 奇特拉女士!你在哪? 335 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 奇特拉女士! 336 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 小心点 337 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 奇特拉女士! 338 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 奇特拉女士! 339 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 奇特拉女士!听到我们说话了吗? 340 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 这里! 341 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 奇特拉女士 342 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 奇特拉女士! 343 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 奇特拉女士! 344 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 奇特拉女士! 345 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 能看到手吗? 346 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 奇特拉女士! 347 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 奇特拉女士! 348 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 女士 能听到我们说话吗? 349 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 奇特拉女士! 350 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 奇特拉女士! 351 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 -奇特拉女士! -安静!别说话! 352 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 -奇特拉女士! -保持安静! 353 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 奇特拉 不要呼喊 354 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 请你不要呼喊 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 我讨厌伤害你 相信我 我讨厌伤害你 356 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 奇特拉 我只需要你 再给我一次机会 求求你 357 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 让我弥补这个错误 相信我 我就是想弥补过错 358 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 真的 请帮帮我 359 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 -请不要离开我 -奇特拉女士! 360 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 -女士 你在吗? -别离开我 361 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 -嘿!奇特拉女士! -奇特拉女士! 362 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 嘿! 363 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 -奇特拉女士! -喂! 364 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 放开她! 365 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 放开她! 366 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 放了她! 367 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 这不是囚犯病房吗? 368 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 另一边肯定有入口 那边 369 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 快来 370 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 -这里! -女士! 371 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 我在这里! 372 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 女士 稍等 373 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 -我在这里! -女士 就… 374 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 嘿 从这里抓着她 375 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 孟买总医院 五号手术室 376 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 孟买古堡区 7月27日 凌晨5点15分 377 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 院长 是时候了 378 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 安娜雅快不行了 379 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 你必须和考希克谈谈 380 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 考希克 381 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 安娜雅肯定不想这样活着 382 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 你知道该怎么做 383 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 但是… 384 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 我… 385 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 考希克 386 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 考希克 387 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 考希克 388 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 孟买总医院 一楼走廊 389 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 孟买古堡区 7月27日 凌晨5点18分 390 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 快出去 出去! 391 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 女士 392 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 奇特拉女士 你没事吧? 393 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 阿汗怎么样了? 394 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 孟买总医院 重症监护室 孟买古堡区 7月27日 凌晨5点20分 395 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 电脑断层扫描结果出来了 396 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 确认是脑挫伤 397 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 让开 你们怎么能阻止我? 398 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 你们还不明白吗? 你们难道没有理智的吗? 399 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 -先生 请你在外面等候 -我知道 400 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 -你不知道我是谁 安静! -医生 这里是重症监护室… 401 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 -奇特拉达斯 我是约格什库尔卡尼 -我知道你是谁 402 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 你想和钱德拉医生谈谈吗? 403 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 索拉夫钱德拉医生是虐待我的丈夫 404 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 我会对他提出刑事指控 405 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 我懂了 406 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 糟糕 407 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 苏布拉马尼亚姆在哪里? 408 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 孟买总医院 五号手术室 409 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 孟买古堡区 7月27日 凌晨6点 410 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 嗨 411 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 你想写字吗? 412 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 好的 413 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 我会死吗? 414 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 不会 415 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 害怕 416 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 我也很害怕 417 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 我也很害怕 418 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 不想死 419 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 不会的 420 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 宝宝? 421 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 宝宝很好 422 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 宝宝很好 423 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 宝宝很好 424 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 我看得出你在笑 我看得出 425 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 我看得出 求你笑一笑 426 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 安娜雅 427 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 考希克 428 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 答应我 429 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 你要幸福 430 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 靠近点 431 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 好的 我在你身边 432 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 我在你身边 我在呢 433 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 考希克 我爱你 434 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 我也爱你 435 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 孟买总医院 一楼走廊 436 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 孟买古堡区 7月27日 凌晨6点15分 437 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 死亡时间 凌晨6点13分 438 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 院长… 439 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 关于奇特拉和索拉夫… 440 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 库尔卡尼需要你 441 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 好的 442 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 孟买总医院 重症监护室 孟买古堡区 7月27日 凌晨6点30分 443 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 孟买总医院 综合病房外 444 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 孟买古堡区 7月27日 凌晨6点34分 445 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 女士 请把手机调成静音 446 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 请尽一切努力去救他 请救救他 447 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 你明白吗? 448 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 你在这里工作了25年 449 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 你还有没有理智啊? 450 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 你不明白吗?你是医生还是什么? 451 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 我为什么要和内政部长对话… 452 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 可恶!我们从这里开始吧 453 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 我们走吧 那个记者在看着我们 454 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 -库尔卡尼先生 -马杜 试着… 455 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 昨晚 奥贝罗伊医生 给我的朋友做了截肢手术 456 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 他救了我朋友的命 457 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 只要他恢复了知觉 他的未婚妻 458 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 他的家人 他的未来都在等着他 459 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 库尔卡尼先生 别担心 我刚从《今日新闻》辞职了 460 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 只是 人要对自己的工作诚实 461 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 即使这项工作是非法的 462 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 你为了印度医学委员会的声誉 463 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 牺牲了最有才华的医生 464 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 你派了马杨克巴特来 465 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 让奥贝罗伊医生得到关注 印度医学委员会也能得到清白 对吧 466 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 如果没有好医生 印度医学委员会又有什么用呢? 467 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 你和自己的医生对着干? 468 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 就像我的上司一样 469 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 库尔卡尼先生 任何事也不能改变真相 470 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 你可以尝试掩盖真相 但真相总会占上风 471 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 先生 祝你今天愉快 472 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 希拉尼小姐 473 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 什么事 先生 474 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 我想你能帮我 475 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 -好吗? -没问题 476 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 -马杜… -不是 477 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 我叫马杜苏丹苏布拉马尼亚姆 478 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 我是孟买总医院的院长 479 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 在过去的七个月里 480 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 我们一直在为创伤科外科主任 考希克奥贝罗伊医生辩护 481 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 没有人能忘记11月26日的那一晚 482 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 奥贝罗伊医生被指控 483 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 因疏忽大意导致反恐队联合警察局长 阿南特凯尔卡死亡 484 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 他们说他违反了医院的规程 485 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 这种事在这里经常发生 486 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 通常情况下 我们会绕过规程 487 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 但不是要失去生命 而是去拯救它 488 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 就像我们昨天 489 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 与这场空前的洪水作斗争一样 490 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 虽然我们违反了几条规章制度 491 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 但我们救了几个人的命 492 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 还救了一条小生命 493 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 在死亡面前 没有阶级、没有种姓、没有政治 494 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 唯一管用的是医生的坚持 495 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 一位勇敢的年轻姑娘有了新的开始 496 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 新的身份… 497 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 谢谢你! 498 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 …全凭我们医院的一位有能力的医生 499 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 这位是法里萨谢赫太太 她是这家医院的顾问 500 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 你妻子呢? 501 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 她会来的 502 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 需要点时间 503 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 但她一定会来的 504 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 在孟买总医院 505 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 有1200张床位 506 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 我们每天至少有 507 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 400名住院病人 508 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 我们有住院医师50人 509 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 会诊医师35人 510 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 护士和医务人员284人 511 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 贾达夫 我有284名员工 512 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 我还知道每个人的名字 513 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 我知道谁的孩子将要参加 委员会考试 514 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 谁的岳母离开了 515 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 你一定在想 516 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 为什么今天切里安太太要说这么多? 517 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 因为下一次 如果有人向我的 518 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 284人中的任何一个人要求 任何特殊的帮助 519 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 我都不会搭理那个人 我会直接把他送进监狱 520 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 过去的这一天 521 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 对我们大家来说都很艰难 522 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 但就像这座城市一样 523 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 我们继续前进 524 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 我们的环境塑造了我们的身份 525 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 我们的身份意味着所面临的困难 526 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 我们不会让困难拖垮 我们会坚持下去 527 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 有时能完全克服困难… 528 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 有时也不一定能完全克服 529 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 孟买总医院的所有医生 530 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 每天都在超越自己的职业和自身利益 531 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 去履行他们的职责 532 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 他们可能都没读过《薄伽梵歌》 533 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 但他们太清楚 534 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 责任和行动之间的区别了 535 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 有时候 我们会筋疲力尽 536 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 所以我们会暂停一下 537 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 恢复一下 538 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 然后迅速恢复活力 539 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 圣斯坦尼斯劳斯教堂 孟买班德拉 7月27日 上午7时30分 540 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 孟买总医院 大门 541 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 孟买古堡区 7月27日 上午8点 542 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 首先 我要感谢大家 543 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 非常感谢你们! 544 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 我已决定撤销 545 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 对考希克医生的指控 546 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 我已经知道了当时所发生事件的真相 547 00:45:36,680 --> 00:45:40,440 气候危机是真实存在的 548 00:45:41,600 --> 00:45:45,480 2005年7月26日 仅24小时内 孟买降水量达994毫米 549 00:45:46,560 --> 00:45:49,200 在马哈拉施特拉邦 有多达五千人在洪水中丧生 550 00:45:49,280 --> 00:45:52,000 其中有很多人是在孟买 551 00:45:53,200 --> 00:45:58,960 孟买大部分洪水发生在 18公里长的米提河沿岸 552 00:45:59,040 --> 00:46:05,040 这是萨尔塞特岛的一条河流 在马希姆溪汇入大海 553 00:46:06,840 --> 00:46:09,320 这条河被污水和废物严重堵塞 554 00:46:09,400 --> 00:46:12,480 导致洪水未能流入阿拉伯海下游 555 00:46:12,560 --> 00:46:15,520 此外还有近四千升的污水和工业废料 556 00:46:15,600 --> 00:46:18,800 从米提河流入孟买的大街小巷 557 00:46:21,080 --> 00:46:25,080 孟买再一次被一线救援队拯救 558 00:46:25,160 --> 00:46:29,080 包括警察、消防、医务人员 以及无数孟买人 559 00:46:29,160 --> 00:46:33,480 他们向陌生人和同胞 打开家门 敞开心扉 560 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 字幕翻译: 胡 颖 561 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 创意监督 罗婷婷