1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Синя команда! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Уперед, Самаре! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Ну ж бо! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 СПОРТИВНИЙ МАЙДАНЧИК СВЯТОГО АНДРІЯ 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 - Ну ж бо! - Самаре! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Червона команда! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Уперед, Самаре! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Мерщій! Так, Самаре, вперед! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Давай, Самаре! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 - Так! Самаре! - Самаре! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Синя команда! Самар! Синя команда! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Пасуй! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Так! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Арджуне, пас! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Сюди. Пасуйте. 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Пас! 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Пас! 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 От лайно. 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Ще пощастить, чемпіоне! 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Він не дав пас! 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 Хіба це складно? Ми могли виграти. 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 - Точно. - Каушику! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Сім-Сіме, це була чудова гра. 24 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Часом виграєш, часом програєш. Найголовніше, що було весело. 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Мамо, ми програли. 26 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Що за ставлення? Йдеться не про перемогу чи поразку. 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Йдеться про дух гри. У цьому вся суть спорту. 28 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Мамо, лише телепні так кажуть. 29 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Гей! Слідкуй за словами. 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Хто тебе цьому навчив? 31 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 Тато. 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Зрозуміло. 33 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 - Ананіє… - Ганьба! 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ананіє! 35 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 - Ходімо. - Що я накоїв? 36 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ананіє! 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Ананіє, зачекай, люба! Це дрібниці. Я розберуся, Ананіє. 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ананіє, зачекай. Ананіє. 39 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ананіє, все буде добре. 40 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 У неї кровотеча. 41 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 Їй вже дали 40 кубів. 42 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Де, в дідька, звіт УЗД? Швидше! 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 У неї сепсис. 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 Він поширюється. Вода на вулицях із каналізації. 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Вона була там задовго. 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Швидше! 47 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ананіє. 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Життєві показники падають. 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Знову розтинатиму. Готуйте операційну. 50 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ананіє, ми зараз в операційній. Усе буде гаразд. 51 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Обіцяю тобі, все буде гаразд. 52 00:03:50,000 --> 00:03:53,720 ЩОДЕННИКИ МУМБАЮ 53 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ, КОРИДОР 54 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 3.31 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 Що таке? Все гаразд? 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 Це відділення закрили через повінь. 57 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Як ти тут опинився? 58 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Ну, я прийшов перевірити, чи всіх убезпечили. 59 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 Тоді я прийшов сюди… 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 заблукав, а потім звернув не туди. 61 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 І тоді… 62 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 Зізнаюся. 63 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 Я зайшов випалити цигарку. 64 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Я знаю, що охоронці ходять туди палити, 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 тож виклянчив у них одну. 66 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 Шкідлива звичка. Що поробиш? 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 - Божевільний день. - Коли ти запалив? 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Коли ти мене кинула. 69 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Послухай… 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 А що ти тут робиш? 71 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Чекай. Сподіваюся, ти не почала палити. 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 Що? Ні, аж ніяк. Я… 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Я була… 74 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Слухай, можемо поговорити дві хвилинки? 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Так, звичайно. 76 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 - Так? Сюди? - Так. Авжеж. 77 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Ходімо. 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Треба відкачати воду з першого поверху. Поквапся, Патіле. 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Ходімо. Швидше. 80 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 Сюди. Ходімо. 81 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Відсмоктувач. Багато крові. 82 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Не можу знайти, звідки тече. Можливо, це маткова артерія. 83 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Ні, Каушику! 84 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Каушику, сюди не можна. 85 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Послухай. 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 Треба посилити відсмоктування, інакше вона помре. 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Каушику, не заважай. Йди геть! 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 - Геть! - Будь ласка! 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Зробіть ін'єкцію тренакса! 90 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Відсмоктування. 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Досить. Починайте інотропну підтримку. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ ПАЛАТА 3 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 4.07 94 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Пробачте. Я повернуся пізніше. 95 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 Для нас усе це нове. 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 Ми намагаємося це зрозуміти. 97 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 На це потрібен час. 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Так, Діє. Ти чуєш мене, дорогенька? 99 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Ти в порядку? Я не можу додзвонитися до тебе. 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Певно, там повний гармидер. З тобою все гаразд? 101 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Ні, тату. Я в порядку. 102 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Заспокойся. 103 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Я хотіла поговорити з тобою. 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 Що сталося, доню? Все гаразд? 105 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Пам'ятаєш, як у дитинстві в мене були панічні атаки перед іспитами? 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Я думала, що не складу їх, хоча… 107 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 я була цілком готова. 108 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 І тоді мама… 109 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 Тоді мама співала мені «Que Sera Sera» своїм прекрасним голосом. 110 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 І… 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 від цього я відчувала, що все буде добре. 112 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 Просто зараз я відчуваю 113 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 знервованість і переляк уже деякий час, тату… 114 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 І мами немає поряд. Просто я… 115 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 почуваюся дуже самотньою. 116 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Діє. 117 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Діє, я підтримую тебе. 118 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Усе буде добре, доню. 119 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Так, але… 120 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 Я розумію, як тобі самотньо. 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 І мені шкода. 122 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Пробач мене. 123 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Я ніколи… 124 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 не намагалася зрозуміти тебе. 125 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Ні. Доню, прошу, не вибачайся. 126 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Не шкодуй. 127 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Діє, я хочу тебе підтримати. 128 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Тату, 129 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 почнемо все спочатку? 130 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Мама була моїм найкращим другом. 131 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Ти ним станеш? 132 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Так, доню. 133 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Повертайся додому обережно, гаразд? 134 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 Я тобі передзвоню. 135 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ КАБІНЕТ ЧІТРИ 136 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 4.32 137 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Саураве, я думала про нас. 138 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 Про нас і наше життя в Лондоні. 139 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 І про те, чому я втекла звідти, від тебе. 140 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Навіть не знаю, як я наважилася. 141 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Вибач, що я пішла з твого життя, нічого не сказавши. Але… 142 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Чітро, припини. Ти не повинна вибачатися. Все гаразд, чесно. 143 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Але я задихалася поряд із тобою. 144 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Мені здавалося, що неправильний вдих може розлютити тебе. А потім… 145 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Розумієш… Я вирішила втекти. 146 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 А тепер, Саураве, мені треба триматися подалі. 147 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Сподіваюся, ти зрозумієш. 148 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Так? 149 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Я хочу розлучитися, Саураве. 150 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Ти лярва! 151 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Клята маніпулятивна лярва. 152 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 Через Мірзу ти знову почуваєшся палкою і молодою? 153 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Під'єднай трубу. 154 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 - Так. - Кидай униз. 155 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 - Гаразд? - Гаразд. 156 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 - Показуй куди. - Отак. 157 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Тут утворилося озеро. 158 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 - Обережно. - Так, я знайшов трубу. 159 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Спускайся. 160 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Потрібно викачати багато води. Швидше! 161 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 - Патіле! - Що таке, Тіварі? 162 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 - Посвіти ліхтарем сюди! - Так. 163 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 - Агов, поглянь! - Гей, це Ахаан. Іди сюди. 164 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 - Що? Гаразд. Тримай. - Швидше, ноші! 165 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Ну ти й шльондра. 166 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Саураве. 167 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 Це неправда. Ахаан тут ні до чого. 168 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Невже? Між вами двома нічого немає? 169 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Ні. 170 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Тепер я розумію. 171 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Ось чому він претендував на тебе. 172 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Що? 173 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Так. Він погрожував мені. 174 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Мені! 175 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Уявляєш? Мені! 176 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Він, певно, щось отримує 177 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 від такої нікчеми, як ти! 178 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Інакше він би не насмілився. 179 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Отже, Чітро Дас, тепер ти маєш молодого коханця, чи не так? 180 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 І цей вилупок хоче захистити тебе від мене. 181 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 Він сказав, що не покине тебе. 182 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Справді? 183 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Коли це було? 184 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 У будь-якому випадку, тепер він не зможе нікому зашкодити. 185 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Клятий гівнюк! Він уже врізав дуба. 186 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Чекай, Саураве. Де Ахаан? 187 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Що ти йому зробив? 188 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Ти сказала, що між вами нічого немає. Чому ж ти так хвилюєшся за нього? 189 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Саураве, де Ахаан? 190 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Саураве! Між мною і Ахааном нічого немає. 191 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Саураве, повір мені. 192 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Будь ласка, відійдіть! 193 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 - Два, три… - Що сталося? 194 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 ЧМТ, вода в легенях. 195 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 - П'ять, шість, сім… - Як? 196 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Ми знайшли його під час роботи. 197 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 …чотирнадцять, п'ятнадцять. 198 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Відьє. Ще марлі. 199 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 …шість, сім, вісім, дев'ять, десять, одинадцять, дванадцять. 200 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Що сталося? Я чув, що Ахаан… 201 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 - Один, два, три, чотири - Пане, пульсу немає. 202 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 Окситоцин і простодин не діють. 203 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Треба зупинити кровотечу. 204 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Не знаю, це сепсис чи кровотеча. Переймів також немає. 205 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Відсмоктування. 206 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Вона досі холодна? 207 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Введи тазобактам. Не допусти септичного шоку. 208 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Їй дали десять антибіотиків. 209 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Максимум. Вона не реагує на них. 210 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Лікарю. 211 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 Дідько! Вона не виділяє сечу. 212 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Нирки відмовляють. Поліорганна недостатність. 213 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Треба інтубувати її. 214 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Ні, Каушику, не можна. Вона помре. 215 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 - Вона не виживе. Ми втратили… - Ні! 216 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Не кажи так. З нею все буде добре. 217 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Усе буде добре. 218 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Я обіцяв Ананії. 219 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Що з нею нічого не станеться. 220 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Мені потрібна твоя допомога! 221 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 - Каушику, стан поганий. - Сандх'є, допоможи. 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 - Каушику… - Прошу. 223 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 - Прошу. - Поглянь на неї. 224 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Гаразд, інтубуємо її. 225 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 Зробимо це. Інтубуємо її. 226 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Один-два-три-чотири-п'ять-шість-сім 227 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 вісім-дев'ть-десять-11-12-13-14-15. 228 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 - Готово. - Розряд. 229 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 - Один-2-3-4. - Ахаане, отямся! 230 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 П'ять-шість-сім-вісім-дев'ять десять-11-12-13-14-15. 231 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 - Готово. - Розряд. 232 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 - Є пульс? - Так, є! 233 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Ноші! Швидше! 234 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Загроза зупинки дихання. 235 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Підключіть його до ШВЛ. 236 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Підтримуйте рівень цукру в крові! 237 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Злийте надлишок рідини! 238 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Треба негайно ввести гідрокортизон. 239 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Як це сталося? 240 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Як це могло статися? 241 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Пане, лікарі Мірза і Чандра розмовляли десять хвилин тому. 242 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Я їх бачила. 243 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Певно, вони посварилися. 244 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 А де Чітра? 245 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Я хочу допомогти тобі. 246 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Саураве, це ж я. Це я, Чітра. 247 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Прошу, скажи мені. 248 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Я все виправлю. 249 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Брехня! Ти все виправиш? 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Ти втекла і залишила мене. 251 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 Довелося все робити самому. 252 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 - Хіба ні? - Я схибила. 253 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Саураве, я помилилася. Я ж вибачилася. 254 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Ти ж мене знаєш, я постійно помиляюся. 255 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Пробач мене, будь ласка. 256 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Прошу, скажи. 257 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Я хочу загладити провину перед тобою через мою втечу, Саураве. 258 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Ти це серйозно? 259 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Так. Серйозно. 260 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Саураве. 261 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 - Ти робиш мені боляче. - Я знаю. 262 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Дзвінок іде. 263 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 - Продовжуй дзвонити Чітрі. - Так. 264 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 Симптоми очевидні. 265 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 Гадаю, що травма призвела до забою головного мозку, 266 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 можливо, до набряку. 267 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 - Пане! - Що? 268 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Ви потрібні в операційній № 3. 269 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Не зараз, Відьє. Зроби томографію. 270 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Переведи його в реанімацію. 271 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 - Пане. - Що? 272 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 Ананія в критичному стані. 273 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Ви потрібні в операційній № 3. 274 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 - Ти. Ходімо зі мною. - Так, пане. 275 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Інспекторе Маянк. Пане Маянк. 276 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Треба поговорити наодинці. 277 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Перепрошую. 278 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Це помічниця пані Чітри. 279 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Будь ласка, допоможіть знайти Чітру. 280 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Їй може загрожувати небезпека. 281 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 Яка небезпека? 282 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Боюся, що лікар Чандра може завдати їй шкоди. 283 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Будь ласка, поспішайте. Я поясню пізніше. 284 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 Гаразд. Ходімо. 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 - Іди з ним. - Гаразд. 286 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Гей, Мадху. 287 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Навіщо ти нарікаєш на лікаря Чандру? 288 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Гей! 289 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Саураве. 290 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Саураве, куди ми йдемо? 291 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 - Прошу! - Ти хочеш бути зі мною? 292 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Ми поїдемо додому разом. 293 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Ми поїдемо додому разом. 294 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 Спочатку скажи, де Ахаан? 295 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Бачиш? 296 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Ти не можеш жити без нього. 297 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 - Ні. - Я завжди знав, 298 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 що ти дуриш мене. 299 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Ти дуриш та й все. 300 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 - Ходімо зі мною. - Лікарю Чандра, ви тут! 301 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Усі вас шукають, лікарю! 302 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 Навіщо? Чому? 303 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 На консиліум щодо Ахаана. 304 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 Черепно-мозкова травма. Нещасний випадок. Наш приятель у комі. 305 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Сильний забій і набряк мозку. Його повезли в реанімацію. 306 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Боже! Яка сумна новина. Дякую, Адаме. 307 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 Реанімація на верхньому поверсі? 308 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Ще побачимось. 309 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Потрібна допомога? 310 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Я впораюся. Не турбуйся. 311 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Пані Чітро! 312 00:20:01,760 --> 00:20:02,880 Пані Чітро! 313 00:20:03,800 --> 00:20:04,960 Пані Чітро! 314 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Бачили пані Чітру? 315 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Ні, пане. 316 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Гей! 317 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 Ви були з делегацією? 318 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Так. 319 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Бачили лікаря Чандру? 320 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 Так, взагалі-то, вони з лікарем Чітрою Дас саме пішли нагору в реанімацію. 321 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 Перший поверх опечатаний? 322 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 - Так. - Чому звідти доноситься голос? 323 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Саураве, будь ласка. 324 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Прошу, Саураве. 325 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Ходімо зі мною. 326 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Замовкни і йди зі мною! 327 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Чітро, замовкни та йди зі мною. Ходімо. 328 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 Коли виберемося звідси, все буде добре. 329 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Пані Чітро! 330 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 - Пані Чітро! - Сюди! 331 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 - Пані Чітро! Ми у підвалі! - Пані Чітро! 332 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Пані Чітро! 333 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Пані Чітро! 334 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Пані Чітро! Де ви? 335 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Пані Чітро! 336 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Обережно. 337 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Пані Чітро! 338 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Пані Чітро! 339 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Пані Чітро! Ви нас чуєте? 340 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Сюди! 341 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Пані Чітро. 342 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Пані Чітро! 343 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Пані Чітро! 344 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Пані Чітро! 345 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Бачиш руку? 346 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Пані Чітро! 347 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Пані Чітро! 348 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Пані, ви нас чуєте? 349 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Пані Чітро! 350 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Пані Чітро! 351 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 - Пані Чітро! - Тихо! 352 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 - Пані Чітро! - Тихо! 353 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Чітро, не кричи. 354 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Тільки не кричи. Будь ласка. 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Я не хочу зробити тобі боляче. 356 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Чітро, я вимагаю від тебе лише один шанс. 357 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Щоб усе виправити. Повір, це все, чого я жадаю. 358 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 Справді. Будь ласка, допоможи. 359 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 - Не кидай мене, прошу. - Пані! 360 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 - Пані, ви тут? - Не кидай мене. 361 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 - Агов! Пані Чітро! - Пані! 362 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Агов! 363 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 - Пані Чітро! - Агов! 364 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Відпусти її! 365 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Відпусти її! 366 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Облиш її! 367 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Це палата для в'язнів? 368 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Має бути вхід з іншого боку. Туди. 369 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Ходімо. 370 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 - Сюди! - Пані! 371 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Я тут! 372 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Одну хвилинку. 373 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 - Я тут! - Пані, лише… 374 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Тримайте її. Тримайте. 375 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ ОПЕРАЦІЙНА № 5 376 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 5.15 377 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 Час настав, пане. 378 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 Ананью не вилікувати. 379 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Поговоріть із Каушиком. 380 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Каушику. 381 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Ананія не захотіла б так жити. 382 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Ти знаєш, що робити. 383 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Але… 384 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Я… 385 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Каушику. 386 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Каушику. 387 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Каушику. 388 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ, КОРИДОР 389 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 5.18 390 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Що ти тут робиш? Вийди. 391 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Пані. 392 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Пані Чітро, з вами все гаразд? 393 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Як Ахаан? 394 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ, РЕАНІМАЦІЯ ФОРТ, МУМБАЙ, 27 ЛИПНЯ, 5.20 395 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Є результати томографії. 396 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Забій головного мозку підтверджено. 397 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 З дороги. Як ви можете мене зупинити? 398 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Ви що, не розумієте? Маєте хоч трохи клепок? 399 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 - Пане, зачекайте ззовні. - Я знаю. 400 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 - Ти не знаєш, хто я. Тихо! - Пане, це реанімація. 401 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 - Чітра Дас. Я Йогеш Кулкарні. - Я знаю, хто ви. 402 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Хочете поговорити про лікаря Чандру? 403 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 Лікар Саурав Чандра мій чоловік-агресор. 404 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 Я висуну проти нього кримінальні звинувачення. 405 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Зрозуміло. 406 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 От дідько. 407 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Де Субраманіам? 408 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ ОПЕРАЦІЙНА № 5 409 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 6.00 410 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Привіт. 411 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Хочеш написати? 412 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Так, гаразд. 413 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 Я ПОМРУ? 414 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Ні. 415 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 СТРАШНО 416 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Мені теж страшно. 417 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 Мені теж страшно. 418 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 НЕ ХОЧУ ПОМИРАТИ 419 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Ніхто не помре. 420 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 Хочеш знати про дитину? 421 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Дитина в порядку. 422 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Дитина в порядку. 423 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Дитина в порядку. 424 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Я бачу, як ти посміхаєшся. 425 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Так. Будь ласка. 426 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ананіє. 427 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Каушику. 428 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Пообіцяй мені, 429 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 що ти будеш щасливим. 430 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Ближче. 431 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Так. Я тут. 432 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 Я тут, гаразд? Я тут. 433 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Я кохаю тебе, Каушику. 434 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Я теж тебе кохаю. 435 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ, КОРИДОР 436 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 6.15 437 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Час смерті — 6.13. 438 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Пане… 439 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Щодо Чітри та Саурава… 440 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Кулкарні викликав вас. 441 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Добре. 442 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ, РЕАНІМАЦІЯ ФОРТ, МУМБАЙ, 27 ЛИПНЯ, 6.30 443 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ БІЛЯ ЗАГАЛЬНОЇ ПАЛАТИ 444 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 ФОРТ, МУМБАЙ, 27 ЛИПНЯ, 6.34 445 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Пані, будь ласка, вимкніть звук. 446 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 Будь ласка, зробіть все можливе, щоб врятувати йому життя. 447 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Ти розумієш? 448 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 Ти працюєш тут вже 35 років. 449 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Ти взагалі маєш клепки? 450 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Не втямив? Ти лікар чи хто? 451 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 Міністр внутрішніх справ… 452 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 Дідько! Ходімо звідси. 453 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Ходімо. Та журналістка дивиться. 454 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 - Пане Кулкарні. - Мадху… 455 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Минулої ночі лікар Оберой ампутував ногу моєму другу. 456 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Він врятував його. 457 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Коли він отямиться, 458 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 на нього чекатимуть його наречена, сім'я та майбутнє. 459 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Пане Кулкарні. Я звільнилася з «Сьогоднішніх новин». 460 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 Усе просто — робота має бути чесною. 461 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Навіть якщо робота незаконна. 462 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Ви пожертвували найталановитішим лікарем, 463 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 щоб зберегти репутацію ІМР. 464 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Ви прислали Маянка Бхата. 465 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 Щоб скинути все на лікаря Обероя і відмазати ІМР? Так? 466 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 А яка користь від ІМР без хороших лікарів? 467 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 Ви пішли проти свого лікаря? 468 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Як і моє керівництво. 469 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Ніщо не змінить правди, пане Кулкарні. 470 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 Можна приховати, але правда завжди переможе. 471 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Гарного дня, пане. 472 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Пані Хірані. 473 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Так, пане. 474 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Думаю, ви можете мені допомогти. 475 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 - Допоможете? - Так. 476 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 - Мадху… - Ні. 477 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 Мене звати Мадхусудан Субраманіам. 478 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Я головний лікар Загальної лікарні Бомбея. 479 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 Протягом останніх семи місяців 480 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 ми захищали лікаря Каушика Обероя, нашого завідувача відділення хірургії. 481 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Ніхто не може забути ніч 26 листопада. 482 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 Лікаря Обероя звинуватили в недбалості, 483 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 що призвела до загибелі керівника АТП Ананта Келкара. 484 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Мовляв, він порушив протокол. 485 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 Таке тут часто буває. 486 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Часто ми обходимо протокол. 487 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 Але не для того, щоб втратити життя, а щоб його врятувати. 488 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 Ми так само боролися з наслідками 489 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 вчорашньої безпрецедентної повені. 490 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 Ми порушили кілька протоколів і правил, 491 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 та врятували кілька життів. 492 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 І одне крихітне життя. 493 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 Перед обличчям смерті безсилі класи, касти і політики. 494 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 Єдине, що діє — це наполегливість лікаря. 495 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 Було дано новий початок, нову ідентичність 496 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 сміливій дівчині… 497 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Дякую! 498 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 …одним з наших кваліфікованих лікарів. 499 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Це пані Фаріза Шайх. Вона консультантка в лікарні. 500 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 Ваша дружина? 501 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 Вона прийде. 502 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Потрібен час, 503 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 але вона прийде. 504 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 У Загальній лікарні Бомбея 505 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 1200 ліжок. 506 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 І в нас мінімум 507 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 400 пацієнтів щодня. 508 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 У нас 50 лікарів-ординаторів, 509 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 35 запрошених консультантів, 510 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 284 медсестри та медичного персоналу. 511 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 У мене в штаті 284 людини, Джадхаве, 512 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 і я знаю ім'я кожної з них. 513 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Я знаю, чия дитина складатиме іспити 514 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 і чия теща поїхала. 515 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Вам, певно, цікаво, 516 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 чому пані Черіан сьогодні така балакуча? 517 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Бо наступного разу, якщо хтось попросить про особливу послугу 518 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 будь-кого з моїх 284 працівників, 519 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 я не розмовлятиму з ним, а відправлю його до в'язниці. 520 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 День, що минув, 521 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 був важким для нас усіх. 522 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Але, як і це місто, 523 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 ми рухаємося далі. 524 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 Нас визначають наші обставини. 525 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 А боротьба — це наша найбільша сила. 526 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 Варто використовувати обставини, які тягнуть нас униз. 527 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Інодіі повною мірою… 528 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 А іноді — частковою. 529 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 Лікарі Загальної лікарні Бомбея 530 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 нехтують своєю кар'єрою та власними інтересами, 531 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 щоб виконувати свій обов'язок. 532 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 Цілком можливо, що ніхто з них не читав «Ґіти», 533 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 але вони знають різницю 534 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 між обов'язком і педантизмом. 535 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Іноді ми виснажуємося. 536 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 Тоді ми робимо паузу, 537 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 відновлюємося, 538 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 повертаємося до роботи. 539 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 ЦЕРКВА СВЯТОГО СТАНІСЛАВА, БАНДРА, 27 ЛИПНЯ, 7.30 540 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 ЗАГАЛЬНА ЛІКАРНЯ БОМБЕЯ 541 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 ФОРТ, МУМБАЙ 27 ЛИПНЯ, 8.00 542 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 По-перше, я хочу подякувати всім вам. 543 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Дуже вам дякую! 544 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 Я вирішила відкликати 545 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 скаргу на лікаря Каушика. 546 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Я дізнався правду. 547 00:45:36,680 --> 00:45:40,440 Кліматична криза реальна 548 00:45:41,600 --> 00:45:45,480 26 липня 2005 року в Мумбаї випало 994 мм опадів лише за добу. 549 00:45:46,560 --> 00:45:49,200 Щонайменше 5 000 людей загинули під час повені 550 00:45:49,280 --> 00:45:52,000 у штаті Махараштра, багато з них — у Мумбаї. 551 00:45:53,200 --> 00:45:58,960 Повінь вразив територію вздовж річки Мітхі завдовжки 18 км, 552 00:45:59,040 --> 00:46:05,040 що впадає в море біля Махім Крік. 553 00:46:06,840 --> 00:46:09,320 Річка була настільки переповнена стічними водами, 554 00:46:09,400 --> 00:46:12,480 що паводкова вода разом зі стічними водами 555 00:46:12,560 --> 00:46:15,520 та промисловими відходами потекла не в море, 556 00:46:15,600 --> 00:46:18,800 а на вулиці Мумбая. 557 00:46:21,080 --> 00:46:25,080 Мумбай в черговий раз врятували поліцейські, 558 00:46:25,160 --> 00:46:29,080 пожежники, медики та незліченна кількість жителів міста, 559 00:46:29,160 --> 00:46:33,480 які відкрили свої домівки і серця незнайомцям і співгромадянам. 560 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 Переклад субтитрів: Kyrylo Harashchuk 561 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 Творчий керівник Юрій Лаховський