1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Команда Синих! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Давай, Самар! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Давай! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 СПОРТИВНАЯ ПЛОЩАДКА СЕНТ-ЭНДРЮС БАНДРА, МУМБАИ 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 - Давай! - Давай, Самар! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Команда Красных! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Давай, Самар! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Смелее! Да, Самар, вперед! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Давай, Самар! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 - Да! Да, Самар! - Самар! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Команда Синих! Самар! Команда Синих! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Пас! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Да! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Арджун, пас! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Сюда. Пасуй сюда. 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Пасуй! 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Пасуй! 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 Ох, черт! 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 В следующий раз повезет. 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Он не отдал мяч! 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,240 Неужели это так сложно? Мы могли бы выиграть. 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 - Точно. - Кошик! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Сим-Сим, это была отличная игра. 24 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Иногда выигрываешь, иногда проигрываешь. Главное, что было здорово, да? 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Мама, мы же проиграли. 26 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Что это за отношение? Дело не в победе или поражении. 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Главное – дух игры. В этом весь смысл спорта. 28 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Мам, так говорят только идиоты. 29 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Эй! Следи за выражениями. 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Кто тебя всему этому учит? 31 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 Папа. 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Всё ясно. 33 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 - Ананья... - Как нелепо! 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ананья! 35 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 - Идем. - Что я сделал? 36 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ананья! 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Ананья, подожди, детка! Это мелочь. Я разберусь с этим, Ананья. 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ананья, держись. Ананья. 39 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ананья, всё будет хорошо. 40 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Сильное кровотечение. 41 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 Мы уже дали ей 40 единиц. 42 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Где, чёрт возьми, результаты УЗИ? Быстрее! 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 У нее сепсис. 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 Он распространяется. Вода на улицах – из канализации. 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Она слишком долго была в воде. 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Быстро, ребята. Быстро! 47 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ананья. 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Жизненные показатели падают. 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Я снова ее открою. Готовьте операционную. 50 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ананья, мы сейчас в операционной. Всё будет хорошо. 51 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Обещаю тебе, всё будет хорошо. Обещаю. 52 00:03:50,000 --> 00:03:53,720 МУМБАЙСКИЕ ДНЕВНИКИ 53 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА КОРИДОР 2-ГО ЭТАЖА 54 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 ФОРТ, МУМБАИ 27 ИЮЛЯ, 03:31 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 В чём дело? Всё в порядке? 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 Разве мы не закрыли эту зону из-за наводнения? 57 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 Что ты здесь делаешь? 58 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Ну, я пришел проверить, всех ли мы охватили. 59 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 Да, а потом я зашел сюда... 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 и заблудился, а затем я свернул не туда. 61 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 А потом... 62 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 Ты поймала меня. 63 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 Я пришел покурить. 64 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Я знаю, что охранники ходят туда курить, 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 и я стрельнул у них сигаретку. 66 00:04:46,040 --> 00:04:47,120 Плохая привычка. 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 - Ну и денек. - Когда ты начал курить? 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Когда ты оставила меня. 69 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Слушай... 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 А что ты здесь делаешь? 71 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Подожди-ка. Надеюсь, ты сама не начала курить? 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 Что? Нет, вовсе нет. Я... 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Я была... 74 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Слушай, может, поговорим пару минут? 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Конечно, да. 76 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 - Да? Сюда? - Да. Конечно. 77 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Идем. 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Нужно откачать много воды с первого этажа. Скорей, Патил. 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Идем. Быстрей. 80 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 Сюда. Идем. 81 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Отсос, ребята. Там много крови. 82 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Не могу найти источник кровотечения. Может, маточная артерия. 83 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Нет, Кошик! 84 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Кошик, тебе сюда нельзя. 85 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Послушай. 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 Нужно отсасывать больше жидкости, иначе мы ее потеряем. 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Кошик, отойди. Уйди отсюда. 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 - Уйди! - Прошу! 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Подготовьте инъекцию тренаксы! 90 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Продолжайте отсасывать. 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Хватит. Начать инотропную поддержку. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 ФОРТ, МУМБАИ 27 ИЮЛЯ, 04:07 94 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Извините. Я вернусь позже. 95 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 Всё это очень ново для нас. 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 Мы пытаемся понять. 97 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 На это потребуется время. 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Да, Дия. Дия, дорогая, ты меня слышишь? 99 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Ты в порядке? Я так долго не мог до тебя дозвониться. 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 У вас там наверняка жуткий хаос. У тебя всё хорошо? 101 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Да, папа, у меня всё хорошо. 102 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Не волнуйся. 103 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Я хотела с тобой поговорить. 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 Что случилось, детка? Что такое? 105 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Помнишь, в детстве у меня были приступы паники перед экзаменами? 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Я думала, что провалюсь, хотя... 107 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 Я была полностью готова. 108 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 А потом мама... 109 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 А потом мама пела мне Que Sera Sera своим чудесным голосом. 110 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 И... 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 это создавало у меня ощущение, что всё будет хорошо. 112 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 Я просто 113 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 немного нервничаю, и мне страшновато сейчас, папа, 114 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 а мамы нет. И я просто... 115 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 чувствую себя очень одиноко. 116 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Дия. 117 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Дия, я здесь ради тебя. 118 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Всё будет хорошо, любимая. 119 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Да, но... 120 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 И я знаю, как одиноко тебе. 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 И мне очень жаль. 122 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Мне очень жаль. 123 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Я никогда... 124 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 не пыталась понять тебя. 125 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Нет. Дорогая, не извиняйся, прошу тебя. 126 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Не извиняйся. 127 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Дия, я... я хочу быть рядом с тобой сейчас. 128 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Папа, 129 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 давай начнем сначала? 130 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Мама мне была лучшим другом. 131 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Может, им станешь ты? 132 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Да, моя дорогая, да. 133 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Главное – возвращайся домой, хорошо? 134 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 Я тебе перезвоню. 135 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА КАБИНЕТ ЧИТРЫ 136 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 ФОРТ, МУМБАИ 27 ИЮЛЯ, 04:32 137 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Сорав, я думала о нас. 138 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 О нас и о нашей жизни в Лондоне. 139 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 И о том, почему я сбежала оттуда, от тебя. 140 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Как я нашла в себе мужество, я не знаю. 141 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Прости, я ушла из твоей жизни, ничего не сказав. Но... 142 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Читра, перестань. Не нужно извиняться. Всё в порядке, правда. 143 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Но с тобой я задыхалась. 144 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Мне казалось, что тебя может разозлить даже то, как я дышу. И тогда... 145 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Короче... я вынуждена была сбежать. 146 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 А теперь, Сорав, мне нужно держаться подальше. 147 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Я надеюсь, ты понимаешь. 148 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Да? 149 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Я хочу развод, Сорав. 150 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Ты сука! 151 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Ты бессовестная сука, чёрт возьми. 152 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 Этот Мирза тебя заводит, и ты чувствуешь себя молодой, да? 153 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Подсоедини трубу. 154 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 - Так. - И брось ее вниз. 155 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 - Ладно? - Ладно. 156 00:11:59,320 --> 00:12:00,800 - Посвети мне. - Иди. Осторожно. 157 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Тут настоящий пруд. 158 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 - Иди осторожно. - Да, я нашел трубу. 159 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Осторожно спустись. 160 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Придется откачать большое количество воды. Поспеши! 161 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 - Эй, Патил! - Что такое, Тивари? 162 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 - Посвети сюда! - Да. 163 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 - Видишь! - Это же Ахан. Иди сюда. 164 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 - Что? Ладно. Подержи. - Скорее тащи носилки! 165 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Ты такая шлюха. 166 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Сорав. 167 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 Это неправда. Ахан тут совершенно ни при чём. 168 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Да неужели? Между вами ничего нет? 169 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Ничего. 170 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Теперь понимаю. 171 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Вот почему он заявлял на тебя права собственности. 172 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Что? 173 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Да. Он угрожал мне. 174 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Мне! 175 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Можешь себе представить? Мне! 176 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Он точно что-то получал от такой 177 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 эмоционально зависимой дряни, как ты! 178 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Иначе он бы не осмелился. 179 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Итак, Читра Дас, у тебя теперь есть молодой любовник, не так ли? 180 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 И этот ублюдок хочет защитить тебя от меня. 181 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 Он сказал, что не оставит тебя. 182 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Как тебе это? 183 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Когда это случилось? 184 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 В любом случае сейчас он никому не может нагадить. 185 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Чёртов говнюк! Его песенка спета. 186 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Минуточку, Сорав. Где Ахан? 187 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Ты обидел его? 188 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Ты только что сказала, что между вами ничего нет. Что ж тогда беспокоишься? 189 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Сорав, где Ахан? 190 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Сорав, пожалуйста! Между мной и Аханом ничего нет. 191 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Сорав, ты должен мне верить. 192 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Пожалуйста, разойдитесь! Дайте пройти. 193 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 - Два, 3, 4... - Что случилось? 194 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 Травма головы, вода в легких. 195 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 - Пять, шесть, семь... - Как? 196 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Мы нашли его внизу, когда работали. 197 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 ...13, 14, 15. 198 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Видья, принеси марлю. Еще марли. 199 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 Девять, десять, 11, 12, 13, 14, 15. 200 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Что случилось? Я слышал, что Ахан... 201 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 - Раз, два, три. - Сэр, пульса нет. 202 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 Почему ты не реагируешь ни на окситоцин, ни на простодин? 203 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Надо остановить кровотечение. 204 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Не знаю, сепсис это или кровоточащий сосуд. Схваток тоже нет. 205 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Отсос. 206 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Она всё еще холодная? 207 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Давайте тазобактам. Нельзя допустить септический шок. 208 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Мы дали ей десять антибиотиков. 209 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 По максимуму. Она не реагирует на них. 210 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Доктор. 211 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 Чёрт возьми! У нее нет мочи. 212 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Почки отказывают. Полиорганная недостаточность. 213 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Мне нужно ее интубировать. 214 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Нет, Кошик, нельзя. Мы потеряем ее. 215 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 - Она не выдержит. Мы потеряем... - Нет! 216 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Не говори так. Она поправится. 217 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Поправится. 218 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Я обещал Ананье. 219 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 С ней ничего плохого не случится. 220 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Мне нужна твоя помощь, пожалуйста! 221 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 - Кошик, всё плохо. - Сандхья, помоги мне. Прошу. 222 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 - Кошик, смотри... - Прошу. 223 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 - Прошу тебя. - Посмотри на нее. 224 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Хорошо, давай интубировать. 225 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 Давай интубировать. Мы ее интубируем. 226 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь... 227 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 восемь, девять, десять, 11, 12, 13, 14, 15. 228 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 - Всем отойти. - Отошли. 229 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 - Раз, два, три, 4. - Ахан, очнись! 230 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 Пять, шесть, семь, восемь, девять, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 231 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 - Всем отойти. - Отошли. 232 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 - Есть пульс? - Да, есть пульс! 233 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Каталку! Быстро! 234 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Респираторная недостаточность. 235 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Подключите его к ИВЛ. 236 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Поддерживайте уровень сахара в крови! 237 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Слейте лишнюю жидкость! 238 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Нужно быстро ввести гидрокортизон. 239 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Как это произошло? 240 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Как, чёрт возьми, это случилось? 241 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Сэр, д-р Мирза и д-р Чандра разговаривали десять минут назад. 242 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Я их видела. 243 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Сэр, мне показалось, что они спорили. 244 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 Где Читра? Где она? 245 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Я хочу тебе помочь. 246 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Сорав, это я. Это я, Читра. 247 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Пожалуйста, скажи мне. 248 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Я всё исправлю. 249 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Чушь! Ты всё исправишь? 250 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Ты сбежала и бросила меня. 251 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 Мне пришлось всё делать самому. 252 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 - Разве не так? - Я была неправа. 253 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Сорав, я ошиблась. Я ведь извинилась. 254 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Ты знаешь меня, я по-прежнему ошибаюсь. 255 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Извини. Пожалуйста. 256 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Пожалуйста, скажи мне. 257 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Я правда хочу загладить свою вину за то, что сбежала, Сорав. 258 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Ты это серьезно? 259 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Да. Еще как серьезно. 260 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Сорав. 261 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 - Ты делаешь мне больно. - Я знаю. 262 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Телефон звонит. 263 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 - Пробуй дозвониться до Читры. - Да, сэр. 264 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 Симптомы ясны. 265 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 Я думаю, что травма привела к ушибу головного мозга, 266 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 а возможно, и к отеку мозга. 267 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 - Сэр! - Что? 268 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Вас зовут в операционную № 3. 269 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Не сейчас, Видья. Сделайте КТ. 270 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Подтвердите и переместите в реанимацию. 271 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 - Сэр. - Что? 272 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 Сэр, миссис Ананья в критическом состоянии. 273 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Вас ждут в операционной № 3. 274 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 - Идите сюда. - Да, сэр. 275 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Инспектор Маянк. М-р Маянк. 276 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Мне надо поговорить с вами наедине. 277 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Оставьте нас. 278 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Это помощница мисс Читры. 279 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Пожалуйста, идите с ней и помогите нам найти мисс Читру. 280 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Возможно, ее жизнь в опасности. 281 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 Что за опасность? 282 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Я боюсь, что д-р Чандра может ее обидеть. 283 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Пожалуйста, идите прямо сейчас. Я потом объясню. 284 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 - Хорошо. Идемте. - Идем. 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 - Идите с ним. - Хорошо, сэр. 286 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Послушай, Мадху. 287 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Зачем ты делаешь из д-ра Чандры злодея? 288 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Эй! 289 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Сорав. 290 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Сорав, куда мы идем? 291 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 - Скажи! - Хочешь быть со мной? 292 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Мы отправляемся домой вместе. 293 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Мы поедем домой вместе. 294 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 Сначала скажи мне, где Ахан. 295 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Вот видишь? 296 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Ты жить без него не можешь. 297 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 - Да нет же. - Я всегда знал, 298 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 что ты меня обманываешь. 299 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Обманываешь, и ничего больше. 300 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 - Пойдем со мной. - Д-р Чандра, вот и ты! 301 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Все тебя ищут, доктор! 302 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 Зачем? Почему? 303 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 Видимо, для консультации по Ахану. 304 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 ЧМТ. Жуткий несчастный случай. Наш парень в коме. 305 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Тяжелая контузия и отек мозга. Его только что отвезли в реанимацию. 306 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Боже мой! Мне так жаль это слышать. Спасибо, Адам. 307 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 Реанимация на верхнем этаже, да? 308 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Ладно, увидимся. 309 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Тебе нужна моя помощь? 310 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Я сам справлюсь. Не волнуйся. 311 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Мисс Читра! 312 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Вы видели мисс Читру? 313 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Нет, сэр. 314 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Эй! 315 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 Вы с делегацией, да? 316 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Так и есть. 317 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Вы видели д-ра Чандру? 318 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 Да, они только что поднялись в коронарную реанимацию с д-ром Читрой Дас. 319 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 Разве нулевой этаж не опечатали? 320 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 - Да. - Почему оттуда слышен голос? 321 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Сорав, пожалуйста. 322 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Прошу тебя, Сорав. 323 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Иди со мной, Читра. 324 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Заткнись и иди со мной! 325 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Читра, заткнись и иди со мной. Пошли. 326 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 Как только мы выберемся отсюда, всё будет хорошо. 327 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Мисс Читра! 328 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 - Мисс Читра! - Сюда! 329 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 - Мисс Читра! Мы в подвале! - Мисс Читра! 330 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Мисс Читра! 331 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Мисс Читра! 332 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Мисс Читра! Где вы? 333 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Мисс Читра! 334 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Осторожно. 335 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Мисс Читра! 336 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Мисс Читра! 337 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Мисс Читра! Вы нас слышите? 338 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Сюда! 339 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Мисс Читра. 340 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Мисс Читра! 341 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Мисс Читра! 342 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Мисс Читра! 343 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Вы видите руку? 344 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Мисс Читра! 345 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Мисс Читра! 346 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Вы нас слышите? 347 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Мисс Читра! 348 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Мисс Читра! 349 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 - Мисс Читра! - Тихо! 350 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 - Мисс Читра! - Молчи! 351 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Не кричи. Читра, не кричи. 352 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Не кричи. Прошу, не кричи. 353 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Я не хочу причинять тебе боль, поверь. 354 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Читра, всё, что мне от тебя нужно, – это еще один шанс. Пожалуйста. 355 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Чтобы всё исправить. Поверь мне, это всё, чего я хочу. 356 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 Правда. Прошу, помоги мне. 357 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 - Прошу, не бросай меня. - Мисс Читра! 358 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 - Мисс, вы там? - Не бросай меня. 359 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 - Эй! Мисс Читра! - Мисс Читра! 360 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Эй! 361 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 - Мисс Читра! - Эй! 362 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Отпусти ее! 363 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Отпусти ее! 364 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Оставь ее в покое! 365 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Это палата для заключенных? 366 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Должен быть вход с другой стороны. Сюда. 367 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Идем. 368 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 - Сюда! - Мисс! 369 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Я здесь! 370 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Мисс, сейчас. 371 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 - Я здесь! - Мисс... 372 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Держи ее здесь. Держи ее. 373 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА ОПЕРАЦИОННАЯ № 5 374 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 05:15 375 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 Пора, сэр. 376 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 У нее предсмертное состояние. 377 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Поговорите с Кошиком. 378 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Кошик. 379 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Ананья не хотела бы так жить. 380 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Ты знаешь, что делать. 381 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Но... 382 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Я... 383 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Кошик. 384 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Кошик. 385 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Кошик. 386 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА КОРИДОР 1-ГО ЭТАЖА 387 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 05:18 388 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Выйдите отсюда. Выйдите! 389 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Мисс. 390 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Мисс Читра, как вы? 391 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Как Ахан? 392 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА, РЕАНИМАЦИЯ ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 05:20 393 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Готовы результаты КТ. 394 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Ушиб головного мозга подтвердился. 395 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 Дайте пройти. Как вы смеете меня не пускать? 396 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Вы что, не понимаете? Вы соображаете хоть что-нибудь? 397 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 - Сэр, прошу, подождите за дверью. - Я знаю. 398 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 - Вы не знаете, кто я. Молчать! - Сэр, это реанимация... 399 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 - Читра Дас. Я Йогеш Кулкарни. - Я знаю, кто вы. 400 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Вы хотите поговорить с д-ром Чандрой? 401 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 Д-р Сорав Чандра – мой жестокий муж. 402 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 Я выдвину против него уголовные обвинения. 403 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Ясно. 404 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 Чёрт побери. 405 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Где Субраманиам? 406 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА ОПЕРАЦИОННАЯ № 5 407 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 06:00 408 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Привет. 409 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Хочешь написать? 410 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Конечно, хорошо. 411 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 Я УМИРАЮ? 412 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Нет. 413 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 СТРАШНО 414 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Мне тоже страшно. 415 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 И мне страшно. 416 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 НЕ ХОЧУ УМИРАТЬ 417 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Ничто не сможет. 418 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 Хочешь знать о ребенке? 419 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 С ребенком всё хорошо. 420 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Ребенок в порядке. 421 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 С ним всё хорошо. 422 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Я вижу, как ты улыбаешься. Я вижу. 423 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Я это вижу. Пожалуйста. 424 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ананья. 425 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Кошик. 426 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Обещай мне. 427 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 Быть счастливым. 428 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Подойди поближе. 429 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Да-да. Да, я здесь. 430 00:32:35,200 --> 00:32:38,080 Я здесь, хорошо? Я здесь. 431 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Я люблю тебя, Кошик. 432 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Я тоже тебя люблю. 433 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА КОРИДОР 1-ГО ЭТАЖА 434 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 06:15 435 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Время смерти – 6:13. 436 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Сэр... 437 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Насчет Читры и Сорава... 438 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Кулкарни зовет вас. 439 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Хорошо. 440 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА, РЕАНИМАЦИЯ ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 06:30 441 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА ВОЗЛЕ ОБЩЕГО ОТДЕЛЕНИЯ 442 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 ФОРТ, МУМБАИ – 27 ИЮЛЯ, 06:34 443 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Мэм, пожалуйста, выключите звук у телефона. 444 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 ПОЖАЛУЙСТА, СДЕЛАЙТЕ ВСЁ НЕОБХОДИМОЕ, ЧТОБЫ СПАСТИ ЕГО ЖИЗНЬ. СПАСИТЕ ЕГО. 445 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Вы понимаете? 446 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 Вы работаете здесь уже 35 лет. 447 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Вы что, не понимаете? 448 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Вы не понимаете? Вы врач или кто? 449 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 Министр внутренних дел... 450 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 К чёрту! Пойдем отсюда. 451 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Пойдем. Репортер смотрит. 452 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 - М-р Кулкарни. - Мадху, попытайся... 453 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Прошлой ночью д-р Оберой ампутировал моему другу ногу. 454 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Он спас ему жизнь. 455 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Когда он придет в сознание, его невеста, 456 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 его семья и его будущее будут его ждать. 457 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Не волнуйтесь, м-р Кулкарни. Я ушла из News Today. 458 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 Дело в том, что работать следует честно. 459 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Даже если работа нелегальная. 460 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Вы пожертвовали вашим самым талантливым врачом 461 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 ради репутации Индийского медсовета. 462 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Вы прислали Маянка Бхата. 463 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 Чтобы д-р Оберой попал в центр внимания, а совет остался в стороне. Так? 464 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 Что хорошего в вашем совете, если у вас нет достойных врачей? 465 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 Вы пошли против своего же врача? 466 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Как и мои начальники. 467 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Ничто не меняет правды, м-р Кулкарни. 468 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 Вы пытаетесь похоронить ее, но правда восторжествует. 469 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Удачного дня, сэр. 470 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Мисс Хирани. 471 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Да, сэр. 472 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Думаю, вы можете мне помочь. 473 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 - Не поможете? - Конечно. 474 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 - Мадху... - Нет. 475 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 Меня зовут Мадхусудан Субраманиам. 476 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Я главный врач Бомбейской больницы общего профиля. 477 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 Последние семь месяцев 478 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 мы защищали д-ра Кошика Обероя, нашего заведующего отделением травматологии. 479 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Никто не может забыть ночь 26 ноября. 480 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 Д-ру Оберою предъявили обвинение в халатности, 481 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 приведшей к смерти начальника АТО Ананта Келкара. 482 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Говорят, что он нарушил протокол. 483 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 Здесь такое часто бывает. 484 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Мы часто отступаем от протокола. 485 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 Но не для того, чтобы потерять жизнь, а чтобы спасти ее. 486 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 Именно так мы вчера боролись 487 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 с этим беспрецедентным наводнением. 488 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 Мы нарушили несколько протоколов и правил, 489 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 и мы спасли несколько жизней. 490 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 В том числе и одну крошечную жизнь. 491 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 Ни класс, ни каста, ни политика не помогут перед лицом смерти. 492 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 Единственное, что поможет, – это упорство врача. 493 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 Новое начало, новая личность были даны 494 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 смелой молодой девушке... 495 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Спасибо! 496 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 ...одним из наших умелых врачей. 497 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Это миссис Фариза Шейкх. Она психолог в больнице. 498 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 А ваша жена? 499 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 Она придет. 500 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 На это нужно время, 501 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 но она придет. 502 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 Тысяча двести коек 503 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 в Бомбейской общей больнице. 504 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 И у нас минимум 505 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 четыреста стационарных больных ежедневно. 506 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 У нас 50 врачей-резидентов, 507 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 35 приглашенных консультантов 508 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 и 284 человека вспомогательного медицинского персонала. 509 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 У меня в штате 284 человека, Джадхав, 510 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 и я знаю имя каждого из них. 511 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Я знаю, чей ребенок будет сдавать экзамены 512 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 и чья свекровь в отъезде. 513 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Вам наверняка интересно, 514 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 почему миссис Чериан сегодня говорит лишнее? 515 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Потому что в следующий раз, если кто-нибудь попросит об особом одолжении 516 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 любого из моих 284 специалистов, 517 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 я не буду говорить с таким человеком, а сразу отправлю его в тюрьму. 518 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 Прошедший день 519 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 был трудным для всех нас. 520 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Но, как и этот город, 521 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 мы движемся вперед. 522 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 Нас определяют наши обстоятельства, 523 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 и нас определяет наша борьба. 524 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 Мы не дадим этому утянуть нас вниз. Мы идем вперед вопреки всему. 525 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Иногда по максимуму... 526 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 Иногда – нет. 527 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 Врачи Бомбейской больницы общего профиля 528 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 выходят за рамки служебных обязанностей и личных интересов, 529 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 чтобы каждый день выполнять свой долг. 530 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 Возможно, некоторые из них не читали «Бхагавадгиту», 531 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 но они хорошо знают разницу 532 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 между долгом и действием. 533 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Иногда мы крайне устаем. 534 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 Тогда мы делаем паузу, 535 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 воскресаем 536 00:42:48,600 --> 00:42:50,000 и возвращаемся назад. 537 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 ЦЕРКОВЬ СВ. СТАНИСЛАВА БАНДРА, МУМБАЙ – 27 ИЮЛЯ – 07:30 538 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 БОМБЕЙСКАЯ ОБЩАЯ БОЛЬНИЦА 539 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 ФОРТ, МУМБАИ 27 ИЮЛЯ, 08:00 540 00:44:27,520 --> 00:44:30,640 Во-первых, я хотела бы поблагодарить вас всех. 541 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Большое спасибо! 542 00:44:32,640 --> 00:44:37,120 Я решила отозвать иск. 543 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 иск д-р Кошику. 544 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Я узнала, что случилось. 545 00:45:36,640 --> 00:45:40,400 Кризис климата реален. 546 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 26 июля 2005 года в Мумбаи выпало 994 мм дождя всего за 24 часа. 547 00:45:46,520 --> 00:45:49,160 Пять тысяч человек погибли во время наводнения 548 00:45:49,240 --> 00:45:51,960 в штате Махараштра, многие из них в Мумбаи. 549 00:45:53,160 --> 00:45:58,920 Большая часть наводнений в Мумбаи была вдоль 18 км реки Митхи, 550 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 что на острове Сальсетт. 551 00:46:06,800 --> 00:46:09,280 Река была настолько заблокирована со сточными водами и отходами, которые 552 00:46:09,360 --> 00:46:12,440 вместо того, чтобы течь вниз по течению в Аравийское море, паводковые воды, 553 00:46:12,520 --> 00:46:15,480 вместе с 1000 галлонов сточных вод и промышленных отходов 554 00:46:15,560 --> 00:46:18,760 из Митхи, вытек на улицы Мумбаи. 555 00:46:21,040 --> 00:46:25,040 В очередной раз город Мумбаи был спасен 556 00:46:25,120 --> 00:46:29,040 полицией, пожарными, медиками и бесчисленными жителями, 557 00:46:29,120 --> 00:46:33,440 которые открыли свои дома и сердца незнакомцам и согражданам. 558 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 559 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 Креативный супервайзер Анастасия Страту