1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Echipa albastră! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Hai, Samar! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Haide! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 TERENUL DE FOTBAL SF. ANDREWS BANDRA, MUMBAI 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 - Haide! - Hai, Samar! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Echipa roșie! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Hai, Samar! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Haide! Da, Samar, hai! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Hai, Samar! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 - Da, Samar! - Samar! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Echipa albastră! Samar! Echipa albastră! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Pasă! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Da! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Arjun, pasează! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Aici. Pasează aici! 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Pasează! 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Pasează! 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 La naiba! 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Baftă data viitoare! 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 N-a pasat. 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 Cât de greu poate să fie? Puteam să câștigăm. 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 - Exact. - Kaushik! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Sim-Sim, a fost un meci bun. 24 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Uneori câștigi, alteori pierzi. Dar important e să te distrezi. 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Te rog, mamă! Am pierdut. 26 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Ce-i cu atitudinea asta? Nu contează dacă pierzi sau câștigi. 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Contează spiritul jocului. Asta e toată ideea în sport. 28 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Mamă, doar idioții spun asta. 29 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Hei! Ai grijă cum vorbești! 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Cine te-a învățat asta? 31 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 Tata. 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Am înțeles. 33 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 - Ananya... - Ce absurd! 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ananya! 35 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 - Haide! - Ce am făcut? 36 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ananya! 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Ananya, stai, iubito! E un lucru minor. O să mă ocup de asta, Ananya. 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ananya, rezistă! Ananya! 39 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ananya, totul o să fie bine. 40 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Are hemoragie. 41 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 I-am dat deja 40 de unități. 42 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Unde naiba e rezultatul ecografiei? Grăbiți-vă! 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 Are septicemie. 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 Se răspândește. Apa de pe stradă e din canalizare. 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 A stat prea mult în apă. 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Grăbiți-vă, oameni buni! 47 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ananya! 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Funcțiile vitale sunt slabe. 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 O deschid din nou. Pregătiți sala de operații! 50 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ananya, suntem în sala de operații, da? O să fie bine. 51 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Îți promit că o să fie bine. 52 00:03:50,000 --> 00:03:53,720 TEROARE ÎN MUMBA 53 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 SPITALUL GENERAL BOMBAY, HOL PARTER 54 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 03:31 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 Ce e? E totul în regulă? 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 N-am închis secția asta din cauza inundației? 57 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Ce cauți aici? 58 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Păi, am venit să văd dacă ne-am ocupat de toată lumea. 59 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 Da, și apoi am venit aici... 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 și m-am rătăcit, apoi am greșit drumul. 61 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 Și apoi... 62 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 m-ai prins. 63 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 Am venit să fumez o țigară. 64 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Știu că paznicii vin aici să fumeze, 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 așa că am fumat o țigară cu ei. 66 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 E un obicei prost, dar ce să fac? 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 - E o zi haotică. - Stai, de când fumezi? 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 De când m-ai părăsit. 69 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Uite... 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 Și tu ce cauți aici? 71 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Stai puțin! Sper că nu te-ai apucat și tu de fumat. 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 Poftim? Nici pe departe. Eu... 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Am... 74 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Ascultă, putem să stăm puțin de vorbă, te rog? 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Desigur, da. 76 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 - Da. Pe aici? - Da, sigur. 77 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Vino! 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Trebuie să scoatem multă apă de la parter. Repede, Patil! 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Hai să mergem! Repede. 80 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 Aici, haide! 81 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Aspirați! E mult sânge. 82 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Nu găsesc sursa hemoragiei. Poate fi artera uterină. 83 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Nu, Kaushik! 84 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Kaushik, nu poți să vii aici! 85 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Ascultă, Sandhya, te rog! 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 E nevoie de mai multă aspirație. Altfel, o pierdem. Te rog. 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Kaushik, lasă-mă să-mi fac treaba! Pleacă! 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 - Du-te! - Te rog! 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Dați-mi injecția cu acid tranexamic! 90 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Continuați aspirarea! 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Trebuie oprită. Începeți suportul inotropic! 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 SPITALUL GENERAL BOMBAY - SALONUL PRIVAT 3 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 04:07 94 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Îmi pare rău. Revin mai târziu. 95 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 E ceva nou pentru noi. 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 Încercăm să înțelegem. 97 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 O să dureze o vreme. 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Da, Diya. Diya, draga mea, mă auzi? 99 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Ești bine? Te-am sunat de foarte multe ori. 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Cred că e un haos absolut acolo. Ești bine? 101 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Da, tată, sunt bine. 102 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Liniștește-te! 103 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Voiam să vorbesc cu tine. 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 Ce e, draga mea? E totul în regulă? 105 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Mai știi că, în copilărie, aveam atacuri de panică înainte de examene? 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Credeam că o să pic, chiar dacă... 107 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 eram foarte bine pregătită. 108 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 Și apoi mama... 109 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 Mama îmi cânta Que Sera Sera cu vocea ei frumoasă. 110 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 Și... 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 Mă făcea să cred că totul o să fie bine. 112 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 De ceva vreme, 113 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 sunt puțin cam agitată și speriată, tată, și... 114 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 mama nu e aici. Și... 115 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 mă simt foarte singură. 116 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Diya! 117 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Diya, sunt alături de tine. 118 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Totul o să fie bine, draga mea. 119 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Da, dar... 120 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 Dar știu cât de singur te simți și tu. 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 Și îmi pare rău. 122 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Îmi pare foarte rău. 123 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Eu niciodată... 124 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 n-am încercat să te înțeleg. 125 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Nu. Draga mea, nu-ți cere iertare, te rog! 126 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Nu-ți cere iertare! 127 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Diya, eu... acum vreau să-ți fiu alături. 128 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Tată... 129 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 hai s-o luăm de la început! 130 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Mama a fost cea mai bună prietenă a mea. 131 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Acum, vrei să fii tu? 132 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Da. Da, draga mea, da. 133 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Doar să vii acasă în siguranță, bine? 134 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 O să te sun eu. 135 00:09:48,200 --> 00:09:50,640 BRP 136 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 SGB - CABINETUL CHITREI DAS 137 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 04:32 138 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Saurav, m-am gândit la noi. 139 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 La noi și la viața noastră din Londra. 140 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 Și la cum am fugit de acolo, de tine. 141 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Nu știu cum am avut curaj. 142 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Îmi pare rău că am dispărut din viața ta fără să spun nimic, dar... 143 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Chitra, zău așa! Nu trebuie să-ți ceri iertare. E în regulă, serios. 144 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Dar m-am simțit sufocată cu tine. 145 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Simțeam că te enervai și dacă respiram greșit. Și apoi... 146 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Așa că a trebuit să fug. 147 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 Și acum, Saurav, trebuie să stau departe de tine. 148 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Saurav, sper că înțelegi. 149 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Da? 150 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Vreau să divorțăm, Saurav. 151 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Târfa naibii! 152 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Târfă manipulatoare ce ești! 153 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 Te-a trezit la viață Mirza, nu-i așa? 154 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Conectează conducta! 155 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 - Bine. - Și arunc-o! 156 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 - Bine? - Bine. 157 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 - Arată-mi drumul! - Du-te, cu atenție. 158 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 S-a format o baltă. 159 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 - Du-te, cu atenție. - Da, am găsit conducta. 160 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Coboară cu atenție! 161 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 E multă apă de evacuat. Grăbește-te! 162 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 - Hei, Patil! - Ce e, Tiwari? 163 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 - Îndreaptă lanterna încoace! - Da. 164 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 - Hei, uite aici! - Hei, e dl Ahaan. Repede! 165 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 - Poftim? Bine. Ia asta! - Grăbește-te, adu o targă! 166 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Ești o curvă. 167 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Saurav! 168 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 Nu e adevărat. N-are nicio legătură cu Ahaan. 169 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Zău? Nu e nimic între voi? 170 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Nu. 171 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Acum înțeleg. 172 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 De asta te considera proprietatea lui. 173 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Poftim? 174 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Da. M-a amenințat. 175 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Pe mine! 176 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Îți imaginezi? Pe mine! 177 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Sigur primește ceva 178 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 de la o ratată disperată ca tine. 179 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Altfel, n-ar fi îndrăznit. 180 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Deci, Chitra Das, acum ai un iubit tânăr, nu-i așa? 181 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 Și nenorocitul vrea să te protejeze de mine. 182 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 A spus că nu te va părăsi. 183 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Pe bune? 184 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Când s-a întâmplat asta? 185 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 În orice caz, acum nu mai poate face rău nimănui. 186 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Nenorocitul naibii! Acum s-a zis cu el. 187 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Stai puțin, Saurav! Unde e Ahaan? 188 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 I-ai făcut ceva? 189 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Tocmai ai spus că nu e nimic între voi. Atunci, de ce îți faci griji pentru el? 190 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Saurav, unde e Ahaan? 191 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Saurav, te rog! Nu e nimic între mine și Ahaan. 192 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Saurav, trebuie să mă crezi. 193 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 La o parte, vă rog! 194 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 Ce s-a întâmplat? 195 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 Traumatism cranian și apă în plămâni. 196 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 - Cinci, șase, șapte, opt... - Cum? 197 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 L-am găsit pe jos când munceam. 198 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 ... 13, 14, 15. 199 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Vidya, tifon! Mai mult tifon! 200 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 201 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Ce s-a întâmplat? Am auzit că Ahaan... 202 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 - Unu, doi, trei, patru, cinci, șase... - Dle, n-are puls. 203 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 Ananya, de ce nu răspunzi nici la oxitocină, nici la Prostodin? 204 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Trebuie să se oprească hemoragia. 205 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Nu știu dacă e de la septicemie sau de la un vas de sânge. N-are contracții. 206 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Aspirare! 207 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Tot rece e? 208 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Dă-i tazobactam! Nu poți s-o lași să intre în șoc septic. 209 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 I-am dat zece antibiotice. 210 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 E nivelul maxim. Nu răspunde la administrare. 211 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Dnă doctor! 212 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 La naiba! Nu urinează. 213 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Are insuficiență renală. Intră în insuficiență multiplă. 214 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Trebuie s-o intubez. 215 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Kaushik, nu poți să faci asta. N-o să supraviețuiască. 216 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 - N-o să supraviețuiască așa. O s-o... - Nu! 217 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Nu spune asta! O să fie bine. 218 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 O să fie bine. 219 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 I-am promis Ananyei. 220 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Nu va păți nimic. Nimic. 221 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Am nevoie de ajutorul tău. Te rog! 222 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 - Kaushik, e în stare gravă. - Sandhya, ajută-mă, te rog! 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 - Kaushik, uite... - Te rog! 224 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 - Te rog! - Uită-te la ea! 225 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Bine, hai s-o intubăm! 226 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 Hai să facem asta! O intubăm. 227 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, 228 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 229 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 - Atenție! - Îndepărtați-vă! 230 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 - Unu, doi, trei... - Ahaan, trezește-te! 231 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. 232 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 - Atenție! - Îndepărtați-vă! 233 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 - Are puls? - Da, are puls. 234 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Targă! Repede! 235 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Are risc de insuficiență respiratorie. 236 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Conectați-l la ventilator! 237 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Mențineți-i nivelul glicemiei! 238 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Drenați fluidul în exces! 239 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Trebuie să-i administrăm urgent hidrocortizon. 240 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Cum s-a întâmplat asta? 241 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Cum naiba s-a întâmplat asta? 242 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Dle, doctorii Mirza și Chandra stăteau de vorbă acum zece minute. 243 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 I-am văzut. 244 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Dle, cred că se certau. 245 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 Chitra... Unde e? Unde? 246 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Vreau să te ajut. 247 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Saurav, eu sunt. Sunt eu, Chitra. 248 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Te rog, spune-mi! 249 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 O să rezolv totul. 250 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Prostii! Rezolvi totul? 251 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Ai fugit și m-ai abandonat. 252 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 A trebuit să fac totul singur. 253 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 - Nu-i așa? - Am greșit. 254 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Saurav, am greșit. Mi-am cerut iertare, nu? 255 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Mă cunoști, tot fac greșeli. 256 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Îmi pare rău. Te rog. 257 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Te rog, spune-mi! 258 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Chiar vreau să mă revanșez față de tine pentru că am fugit, Saurav. 259 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Vorbești serios? 260 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Da. Chiar da. 261 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Saurav! 262 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 - Saurav, mă doare, te rog! - Știu. 263 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Sună. 264 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 - Continuă s-o suni pe Chitra! - Da, dle. 265 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 Simptomele sunt evidente. 266 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 Cred că traumatismul a provocat o comoție cerebrală, 267 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 eventual edem cerebral. 268 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 - Domnule! - Ce e? 269 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Vă cheamă în sala de operație trei. 270 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Nu acum, Vidya. Fă-i o tomografie! 271 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Confirmă și mută-l la ATI! 272 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 - Domnule! - Ce e? 273 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 Dle, dna Ananya e în stare critică. 274 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Vă cheamă în sala de operație trei. 275 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 - Tu! Vino cu mine! - Da, dle. 276 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Dle inspector Mayank! Dle Mayank! 277 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Trebuie să vorbim între patru ochi. 278 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Scuzați-ne! 279 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Ea e asistenta dnei Chitra. 280 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Duceți-vă cu ea și ajutați-ne s-o găsim pe dna Chitra! 281 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Vă rog. E posibil să fie în pericol. 282 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 În ce pericol? 283 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Mă tem că doctorul Chandra ar putea să-i facă rău. 284 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Vă rog, mergeți acum! Vă explic mai târziu. 285 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 - Bine. Să mergem! - Hai! 286 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 - Du-te cu el! - Bine, dle. 287 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Hei, Madhu! 288 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 De ce zici că dr. Chandra e personajul negativ? 289 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Hei! 290 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Saurav! 291 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Saurav, unde mergem? 292 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 - Te rog! - Vrei să fii cu mine, nu? 293 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Mergem acasă împreună. 294 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Mergem acasă împreună, 295 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 dar mai întâi spune-mi unde e Ahaan! 296 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Vezi? 297 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Nu poți să trăiești fără el. 298 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 - Nu. - Am știut dintotdeauna 299 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 că-ți bați joc de mine. 300 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Doar îți bați joc. 301 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 - Vino cu mine! - Doctore Chandra, aici erai! 302 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Toată lumea te caută, doctore. 303 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 De ce? 304 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 Probabil pentru a-l consulta pe Ahaan. 305 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 Traumatism cranian. A avut un accident grav. E în comă. 306 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Are o contuzie severă și edem cerebral. Tocmai l-au dus la ATI. 307 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Dumnezeule! Îmi pare rău să aud asta. Mersi, Adam. 308 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 ATI e la ultimul etaj, nu? 309 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Ne vedem, da? 310 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Ai nevoie să te asist? 311 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Mă ajută ea, nu-ți face griji! 312 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Dnă Chitra! 313 00:20:03,800 --> 00:20:04,960 Dnă Chitra! 314 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Ai văzut-o pe dna Chitra? 315 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Nu, dle. 316 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Hei! 317 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 Tu faci parte din delegație, nu? 318 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Da. 319 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 L-ai văzut pe doctorul Chandra? 320 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 Da, tocmai s-a dus sus, la ATI, cu dna dr. Chitra Das. 321 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 Parterul nu a fost închis? 322 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 - Ba da. - Și de ce se aude o voce de acolo? 323 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Saurav, te rog. 324 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Te rog, Saurav. 325 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Vino cu mine, Chitra! 326 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Taci și vino cu mine! 327 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Chitra, taci și vino cu mine! Hai să mergem! Hai! 328 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 După ce plecăm de aici, totul o să fie bine. Da? 329 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Dnă Chitra! 330 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 - Dnă Chitra! - Aici! 331 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 - Dnă Chitra! Suntem la subsol. - Dnă Chitra! 332 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Dnă Chitra! 333 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Dnă Chitra! 334 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Dnă Chitra! Unde sunteți? 335 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Dnă Chitra! 336 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Atenție! 337 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Dnă Chitra! 338 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Dnă Chitra! 339 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Dnă Chitra! Ne auziți? 340 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Aici! 341 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Dnă Chitra! 342 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Dnă Chitra! 343 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Dnă Chitra! 344 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Dnă Chitra! 345 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Vedeți mâna? 346 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Dnă Chitra! 347 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Dnă Chitra! 348 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Dnă, ne auziți? 349 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Dnă Chitra! 350 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Dnă Chitra! 351 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 - Dnă Chitra! - Liniște! 352 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 - Dnă Chitra! - Să nu scoți niciun sunet! 353 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Chitra, nu țipa! 354 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Nu țipa! Te rog, nu țipa! 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Nu suport să-ți fac rău. Crede-mă! Nu suport. 356 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Chitra, nu vreau decât o ultimă șansă. Da. 357 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Ca să repar totul. Crede-mă, e tot ce vreau! 358 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 Serios. Ajută-mă, te rog! 359 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 - Te rog, nu mă părăsi! - Dnă Chitra! 360 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 - Dnă, sunteți acolo? - Nu mă părăsi! 361 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 - Hei! Dnă Chitra! - Dnă Chitra! 362 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Hei! 363 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 - Dnă Chitra! - Hei! 364 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Dă-i drumul! 365 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Dă-i drumul! 366 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Las-o! 367 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Asta nu e aripa prizonierilor? 368 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Trebuie să mai fie o intrare. Pe aici. 369 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Vino! 370 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 - Aici! - Doamnă! 371 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Sunt aici! 372 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Dnă, un minut. 373 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 - Sunt aici! - Doamnă, doar... 374 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Hei, ține-o de aici! Ține-o! 375 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 SPITALUL GENERAL BOMBAY SALA DE OPERAȚII 5 376 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 FORT, MUMBAI 27 IULIE, ORA 05:15 377 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 A sosit momentul, dle. 378 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 Ananya e în stadiu terminal. 379 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Trebuie să vorbiți cu Kaushik. 380 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Kaushik! 381 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Ananya nu și-ar dori să trăiască așa. 382 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Știi ce ai de făcut. 383 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Dar... 384 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Eu... 385 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Kaushik. 386 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Kaushik. 387 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 SPITALUL GENERAL BOMBAY - HOL PARTER 388 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 05:18 389 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Ieși afară! Hai! 390 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Doamnă. 391 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Dnă Chitra, sunteți bine? 392 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Cum se simte Ahaan? 393 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 SPITALUL GENERAL BOMBAY - ATI FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 05:20 394 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 A sosit rezultatul tomografiei. 395 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 S-a confirmat comoția cerebrală. 396 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 La o parte! Cum vă permiteți să-mi stați în cale? 397 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Nu înțelegeți? Chiar nu pricepeți? 398 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 - Dle, vă rog să așteptați afară. - Știu. 399 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 - Nu știi cine sunt. Liniște! - Dle, suntem la ATI... 400 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 - Chitra Das! Sunt Yogesh Kulkarni. - Știu cine ești. 401 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Vrei să vorbim despre doctorul Chandra. 402 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 Doctorul Saurav Chandra este soțul meu abuziv. 403 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 O să depun plângere penală împotriva lui. 404 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Am înțeles. 405 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 La naiba! 406 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Unde e Subramaniam? 407 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 SPITALUL GENERAL BOMBAY SALA DE OPERAȚII 5 408 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 FORT, MUMBAI 27 IULIE, ORA 06:00 409 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Bună! 410 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Vrei să scrii? 411 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Sigur, da. 412 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 O SĂ MOR? 413 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Nu. 414 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 FRICĂ 415 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Și mie mi-e frică. 416 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 Și mie mi-e frică. 417 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 NU VREAU SĂ MOR 418 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Nimic nu poate. 419 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 Copilul? 420 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Copilul e bine. 421 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Copilul e bine. 422 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Copilul e bine. 423 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Văd că zâmbești. Văd. 424 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Văd. Te rog. 425 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ananya! 426 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Kaushik! 427 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Promite-mi... 428 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 că o să fii fericit! 429 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Apropie-te! 430 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Da, sunt aici. 431 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 Sunt aici, bine? Sunt aici. 432 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Te iubesc, Kaushik. 433 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Și eu te iubesc. 434 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 SPITALUL GENERAL BOMBAY - HOL PARTER 435 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 06:15 436 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Ora decesului: 06:13. 437 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Domnule... 438 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 În legătură cu Chitra și Saurav... 439 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Kulkarni are nevoie de dvs. 440 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Bine. 441 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 SPITALUL GENERAL BOMBAY - ATI FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 06:30 442 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 SPITALUL GENERAL BOMBAY ÎN FAȚA SALONULUI GENERAL 443 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 FORT, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 06:34 444 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Dnă, vă rog, dați telefonul pe modul silențios! 445 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 Vă rog, faceți orice ca să-i salvați viața! Vă rog, salvați-l! 446 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Frate, înțelegi? 447 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 Lucrezi aici de 25 de ani. 448 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Chiar n-ai pic de uz al rațiunii? 449 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Nu pricepi? Ești doctor sau nu? 450 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 De ce să vorbesc cu ministrul de interne... 451 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 La naiba! Hai să plecăm de aici! 452 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Hai să mergem! Se uită jurnalista la noi. 453 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 - Dle Kulkarni! - Madhu, încearcă să... 454 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Azi-noapte, doctorul Oberoi i-a amputat piciorul prietenului meu. 455 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 I-a salvat viața. 456 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Când își va recăpăta conștiința, îl așteaptă 457 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 logodnica lui, familia și restul vieții sale. 458 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Nu vă temeți, dle Kulkarni! Am demisionat de la News Today. 459 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 Doar că în muncă trebuie să existe onestitate. 460 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Chiar și în munca ilegală. 461 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 V-ați sacrificat cel mai talentat doctor 462 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 pentru a salva reputația ICM. 463 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 L-ați trimis pe Mayank Bhat. 464 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 Ca toată atenția să fie pe doctorul Oberoi și ICM să fie exonerată, nu? 465 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 La ce mai e bună ICM, dacă nu aveți doctori buni? 466 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 I-ați întors spatele propriului dvs. medic? 467 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Așa au făcut și șefii mei. 468 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Nimic nu schimbă adevărul, dle Kulkarni. 469 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 Puteți încerca să-l ascundeți, dar mereu va ieși la iveală. 470 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Să aveți o zi bună, dle! 471 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Dră Hirani! 472 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Da, dle. 473 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Cred că m-ai putea ajuta. 474 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 - Vrei? - Desigur. 475 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 - Madhu... - Nu. 476 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 Mă numesc Madhusudan Subramaniam. 477 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Sunt directorul Spitalului General Bombay. 478 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 În ultimele șapte luni, 479 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 l-am apărat pe doctorul Kaushik Oberoi, șeful secției de Traumatologie. 480 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Nimeni nu poate uita noaptea de 26 noiembrie. 481 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 Doctorul Oberoi a fost acuzat de neglijență în serviciu, 482 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 care a dus la moartea șefului diviziei antitero, Anant Kelkar. 483 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Au zis că a încălcat protocolul. 484 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 Acest lucru se întâmplă adesea aici. 485 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Deseori ocolim protocolul. 486 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 Dar nu ca să provocăm decese, ci ca să salvăm vieți. 487 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 La fel cum am făcut ieri, când ne-am luptat 488 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 cu această inundație fără precedent. 489 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 Am încălcat diverse protocoale și reguli 490 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 și am salvat mai multe vieți. 491 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 Am salvat și o viață tânără. 492 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 Fără clasă, fără castă, fără uneltiri politice în fața morții. 493 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 Nu funcționează decât încăpățânarea unui doctor. 494 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 O tânără curajoasă a primit 495 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 un nou început, o nouă identitate... 496 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Mulțumesc. 497 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 ... din partea unui doctor competent. 498 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Ea este dna Fariza Shaikh. Este psihologă în acest spital. 499 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 Soția dvs.? 500 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 O să vină. 501 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 O să dureze ceva, 502 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 dar vine, cu siguranță. 503 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 Există 1.200 de paturi 504 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 în Spitalul General Bombay. 505 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 Și în fiecare zi avem 506 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 un minimum de 400 de pacienți. 507 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 Avem 50 de medici rezidenți, 508 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 treizeci și cinci de consultanți 509 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 și 284 de asistenți și personal medical. 510 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 Am o echipă de 284 de oameni, Jadhav, 511 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 și știu numele fiecăruia dintre ei. 512 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Știu al cui copil susține examenul de bacalaureat 513 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 și a cui soacră e plecată. 514 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Cred că vă întrebați: 515 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 „De ce ne ține dna Cherian o predică?” 516 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Pentru că data viitoare când cineva îi va cere o favoare specială 517 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 oricăruia dintre cei 284 de oameni ai mei, 518 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 nu discut cu persoana respectivă. O trimit direct la închisoare. 519 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 Ziua care a trecut 520 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 a fost dificilă pentru toți. 521 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Dar, la fel ca acest oraș, 522 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 mergem tot înainte. 523 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 Circumstanțele sunt identitatea noastră. 524 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 Iar identitatea noastră este efortul nostru. 525 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 Nu o să permitem să ne doboare. O să luptăm cu dârzenie. 526 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Uneori reușim... 527 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 Alteori, doar parțial. 528 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 Doctorii Spitalului General Bombay 529 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 văd mai departe de propriile cariere și de interese personale 530 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 pentru a-și îndeplini datoria zi de zi. 531 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 Este posibil ca niciunul dintre ei să nu fi citit Gita, 532 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 dar cunosc prea bine diferența 533 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 dintre datorie și acțiune. 534 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Uneori, suntem epuizați. 535 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 Așa că ne oprim, 536 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 ne resuscităm 537 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 și ne revenim. 538 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 BISERICA SF. STANISLAUS BANDRA, MUMBAI - 27 IULIE, ORA 07:30 539 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 SGB - INTRAREA PRINCIPALĂ 540 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 FORT, MUMBAI 27 IULIE, ORA 08:00 541 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 În primul rând, aș dori să vă mulțumesc tuturor. 542 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Vă mulțumesc mult. 543 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 Am hotărât să-mi retrag acuzațiile 544 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 împotriva doctorul Kaushik. 545 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Am ajuns să înțeleg adevărul celor întâmplate. 546 00:45:36,640 --> 00:45:40,400 Criza climatică este reală. 547 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 În 26 iulie 2005, în Mumbai au căzut precipitații de 994 l/m2 în 24 de ore. 548 00:45:46,520 --> 00:45:49,160 În inundații au murit 5.000 de oameni 549 00:45:49,240 --> 00:45:51,960 în tot statul Maharashtra, mulți dintre ei fiind în Mumbai. 550 00:45:53,160 --> 00:45:58,920 Marea parte a inundațiilor din Mumbai a fost de-a lungul râului Mithi, de 18 km, 551 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 un râu de pe Insula Salsette, care se varsă în mare în Golful Mahim. 552 00:46:06,800 --> 00:46:09,280 Râul a fost atât de blocat de deșeuri, 553 00:46:09,360 --> 00:46:12,440 încât, în loc să curgă la vale înspre Marea Arabiei, 554 00:46:12,520 --> 00:46:15,480 viitura care a adus și patru tone de deșeuri industriale 555 00:46:15,560 --> 00:46:18,760 din râul Mithi a inundat străzile Mumbaiului. 556 00:46:21,040 --> 00:46:25,040 Încă o dată, orașul Mumbai a fost salvat de serviciile de urgență 557 00:46:25,120 --> 00:46:29,040 (poliție, pompieri, personalul medical) și de nenumărații locuitori ai Mumbaiului 558 00:46:29,120 --> 00:46:33,440 care și-au deschis casele și inimile în fața străinilor și a concetățenilor. 559 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 Subtitrarea: Valeriu Cosa 560 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 Redactor Anca Tach