1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Equipa Azul! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Vai, Samar! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Vá lá! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 CAMPO DE ST. ANDREWS BANDRA, BOMBAIM 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 -Vá lá! -Vá lá, Samar! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Equipa Vermelha! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Vai, Samar! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Vá lá! Sim, Samar, vamos lá! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Vai, Samar! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 -Sim! Boa, Samar! -Samar! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Equipa Azul! Samar! Equipa Azul! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Passa! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Sim! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Arjun, passa! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Aqui. Passa para aqui. 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Passa a bola! 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Passa! 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 Merda! 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Para a próxima, campeão! 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Ele não passou! 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 Quero dizer, é assim tão difícil? Podíamos ter ganhado. 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 -Exato. -Kaushik! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Sim-Sim, foi um ótimo jogo. 24 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Ganhas uns jogos, perdes outros, mas a questão é: não foi divertido? 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Por favor, mãe. Perdemos. 26 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Que atitude é essa? Não se trata de ganhar ou perder. 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Trata-se do espírito do jogo. É o sentido do desporto. 28 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Mãe, só os idiotas é que dizem isso. 29 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Então? Tento na língua. 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Quem te ensina tudo isto? 31 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 O pai. 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Estou a ver. 33 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 -Ananya... -Ridículo! 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ananya! 35 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 -Vamos. -O que fiz agora? 36 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ananya! 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Ananya, espera, amor! É algo menor. Vou tratar disto, Ananya. 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ananya, aguenta. Ananya. 39 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ananya, vai ficar tudo bem. 40 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Ela tem hemorragias. 41 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 Já lhe demos 40 unidades. 42 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Onde caralho está o relatório da ecografia? Depressa! 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 É septicemia. 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 Está a espalhar-se. A água nas ruas é dos esgotos. 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Ela esteve muito tempo na água. 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Depressa, pessoal! 47 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ananya. 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Sinais vitais a baixar. 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Vou voltar a abri-la. Preparem o BO. 50 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ananya, estamos no bloco operatório, sim? Vai ficar tudo bem, está bem? 51 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Prometo-te que vai ficar tudo bem. Prometo-te. 52 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 HOSPITAL DE BOMBAIM CORREDOR DO 1.º PISO 53 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 03:31 54 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 O que foi? Está tudo bem? 55 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 Não fechámos esta secção por causa da inundação? 56 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Como é que estás aqui? 57 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Bem, vim ver se temos toda a gente atendida. 58 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 Pois. Depois, vim aqui, 59 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 perdi-me e, depois, acabei por virar no sítio errado. 60 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 E a seguir... 61 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 Apanhaste-me. 62 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 Vim fumar um cigarro. 63 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Sei que os guardas vão para ali fumar, 64 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 por isso, roubei-lhes um. 65 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 É um mau hábito, mas o que dizer? 66 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 -Dia de loucos. -Espera, quando começaste a fumar? 67 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Quando me deixaste. 68 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Olha... 69 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 E o que estás aqui a fazer? 70 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Espera lá. Oxalá não tenhas começado a fumar também. 71 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 O quê? Não, nada disso. Eu... 72 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Eu estava... 73 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Ouve, tens dois minutos para falarmos, por favor? 74 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Claro, sim. 75 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 -Sim? Por aqui? -Sim. Claro. 76 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Anda. 77 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Temos de drenar muita água do rés do chão. Despacha-te, Patil. 78 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Vamos lá. Depressa. 79 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 É aqui. Vamos lá. 80 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Sucção, malta. Há imenso sangue. 81 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Não encontro a porra da veia. Pode ser a artéria uterina. 82 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Não, Kaushik! 83 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Kaushik, por favor. Não podes vir. 84 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Ouve. 85 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 Precisamos de mais sucção ou ela morre. Por favor. 86 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Kaushik, deixa-me trabalhar. Afasta-te! 87 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 -Vai-te embora! -Por favor! 88 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Tragam-me a injeção de trenaxa! 89 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Continuem com a sucção. 90 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Vamos parar isto. Comecem com o suporte inotrópico. 91 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 HOSPITAL DE BOMBAIM ALA PRIVADA 03 92 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 04:07 93 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Desculpe. Volto mais tarde. 94 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 Tudo isto é uma grande novidade para nós. 95 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 Estamos a tentar compreender. 96 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 Vai demorar algum tempo. 97 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Sim, Diya? Diya, minha querida, consegues ouvir-me? 98 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Estás bem? Tenho tentado ligar para o teu número. 99 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Creio que está o caos total aí. Estás bem? 100 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Não, papá. Estou bem. 101 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Descontrai. 102 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Queria falar contigo. 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 O que se passa, amor? Está tudo bem? 104 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Lembras-te de quando era miúda e entrava em pânico antes dos exames? 105 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Pensava que ia chumbar, apesar de estar... 106 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 Estava completamente preparada. 107 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 E, depois, a mãe... 108 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 E, depois, a mãe cantava-me Que Sera Sera, com a bela voz dela. 109 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 E isso 110 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 fazia-me sentir que estava tudo bem. 111 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 Estou apenas a sentir-me 112 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 um pouco nervosa e assustada há algum tempo, pai, 113 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 e a mãe não está cá. E eu só... 114 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 Sinto-me muito sozinha. 115 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Diya. 116 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Diya, estou cá para ti. 117 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Vai correr tudo bem, amor. 118 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Sim, mas... 119 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 Também sei como te sentes sozinho. 120 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 E lamento. 121 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Lamento imenso. 122 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Eu nunca 123 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 tentei compreender-te. 124 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Não. Minha querida, não te lamentes, por favor. 125 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Não te lamentes. 126 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Diya, eu... Eu quero estar presente para ti. 127 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Pai, 128 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 vamos recomeçar? 129 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 A mãe era a minha melhor amiga. 130 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Queres ser tu? 131 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Sim, minha querida, quero. 132 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Volta para casa em segurança, está bem? 133 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 Ligo-te depois. 134 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 HOSPITAL DE BOMBAIM CONSULTÓRIO DE CHITRA 135 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 04:32 136 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Saurav, tenho pensado em nós. 137 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 Em nós e na nossa vida em Londres. 138 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 E tenho pensado no porquê de ter fugido de lá e de ti. 139 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Não sei como tive coragem para isso. 140 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Desculpa por ter saído da tua vida sem dizer nada, mas... 141 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Chitra, vá lá. Não tens de pedir desculpa. Está tudo bem, a sério. 142 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Mas sentia-me sufocada contigo. 143 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Sentia que até podias zangar-te comigo por eu respirar de forma errada. Depois... 144 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Sabes? Por isso, tive de fugir. 145 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 E, agora, Saurav, preciso de me manter afastada. 146 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Espero que compreendas. 147 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Sim? 148 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Quero o divórcio, Saurav. 149 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Sua cabra! 150 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Sua maldita cabra manipuladora! 151 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 Aquele Mirza faz-te sentir atraente e jovem outra vez, não é? 152 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Liga o tubo. 153 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 -Está bem. -E atira-o. 154 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 -Está bem? -Está bem. 155 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 -Mostra-me o caminho. -Vai. Com cuidado. 156 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Isto tornou-se um lago. 157 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 -Vai, com cuidado. -Encontrei o tubo. 158 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Desce com cuidado. 159 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Há imensa água para remover. Depressa! 160 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 -Patil! -O que se passa, Tiwari? 161 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 -Aponta a lanterna para aqui! -Sim. 162 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 -Vê isto! -É o Sr. Ahaan. Vem depressa. 163 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 -O quê? Certo. Toma. -Depressa, traz uma maca! 164 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 És mesmo uma puta. 165 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Saurav. 166 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 Não é verdade. Isto não tem nada que ver com o Ahaan. 167 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 A sério? Não se passa nada entre vocês? 168 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Não. 169 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Agora percebo. 170 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Foi por isso que ele reivindicava que eras dele. 171 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 O quê? 172 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Sim. Ele estava a ameaçar-me. 173 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 A mim! 174 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Consegues imaginar? A mim! 175 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Ele deve estar a receber algo 176 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 de uma carente de merda como tu! 177 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Senão, não se teria atrevido. 178 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Então, Chitra Das, agora tens um amante mais novo, não é? 179 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 E aquele cabrão quer proteger-te de mim. 180 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 Ele disse que não te deixará. 181 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Tipo, a sério? 182 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Quando aconteceu isto? 183 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 Em todo o caso, ele já não pode magoar ninguém. 184 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Monte de merda do caralho! O capítulo dele encerrou. 185 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Espera, Saurav. Onde está o Ahaan? 186 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Magoaste-o? 187 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Disseste que não há nada entre vocês. Porque estás tão preocupada com ele? 188 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Saurav, onde está o Ahaan? 189 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Saurav, por favor! Não há nada entre mim e o Ahaan. 190 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Saurav, tens de acreditar em mim. 191 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Desviem-se, por favor! 192 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 -Dois, três, quatro... -Então? 193 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 Traumatismo craniano, edema pulmonar. 194 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 -Cinco, seis, sete, oito... -Como? 195 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Encontrámo-lo ao trabalhar. 196 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 ...13, 14, 15. 197 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Vidya, gaze. Dê-me mais gaze. 198 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 ...seis, sete, oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14, 15. 199 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 O que aconteceu? Ouvi dizer que o Ahaan... 200 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 -Um, dois, três, quatro, cinco, seis... -Não há pulsação. 201 00:14:38,520 --> 00:14:41,480 Não reage à oxitocina nem prostodin. 202 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Preciso de travar a hemorragia. 203 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Não sei se é da veia ou da septicemia. Também não há contração. 204 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Sucção. 205 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Ela ainda está fria? 206 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Mudem para tazobactam. Não a deixem entrar em choque séptico. 207 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Demos-lhe dez antibióticos. 208 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Foi até ao nível máximo. Ela não lhes reage. 209 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Doutora. 210 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 Foda-se! A urina não está a passar. 211 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Falência renal. Vai entrar em falência múltipla de órgãos. 212 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Preciso de a entubar. 213 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Não, Kaushik, não podes. Vamos perdê-la. 214 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 -Ela não se vai safar. Perdemos... -Não! 215 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Não digas isso. Ela ficará bem. 216 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Ela ficará bem. 217 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Prometi à Ananya. 218 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Não lhe vai acontecer nada. Nada. 219 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Preciso da tua ajuda, por favor! 220 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 -Kaushik, o estado dela é mau. -Sandhya, preciso que me ajudes. 221 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 -Kaushik, olha... -Por favor. 222 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 -Por favor! -Olha para ela. 223 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Está bem, vamos intubá-la. 224 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 Vamos a isso. Vamos intubá-la. 225 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, 226 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14, 15. 227 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 -Afastem-se. -Afastar. 228 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 -Um, dois, três, quatro... -Acorda! 229 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 ...cinco, seis, sete, oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14, 15. 230 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 -Afastem-se. -Afastar. 231 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 -Tens pulsação? -Sim, tenho! 232 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Maca! Depressa! 233 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Possível insuficiência respiratória. 234 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Ponham-no no ventilador. 235 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Mantenham os níveis de glicemia! 236 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Drenem o excesso de fluido! 237 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Temos de administrar hidrocortisona, já. 238 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Como aconteceu isto? 239 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Como raio aconteceu isto? 240 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Senhor, o Dr. Mirza e o Dr. Chandra estiveram a falar há dez minutos. 241 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Eu vi-os. 242 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Senhor, parece que estavam a discutir. 243 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 Onde está a Chitra? Onde? 244 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Quero ajudar-te. 245 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Saurav, sou eu. Sou eu, a Chitra. 246 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Por favor, diz-me. 247 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Vou remediar tudo. 248 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Tretas! Vais remediar tudo? 249 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Fugiste e deixaste-me para trás. 250 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 Tive de fazer tudo sozinho. 251 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 -Não tive? -Estive mal. 252 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Saurav, estive mal. Pedi desculpa, certo? 253 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Conheces-me, estou sempre a cometer erros. 254 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Desculpa. Por favor. 255 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Por favor, diz-me. 256 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Quero mesmo compensar-te por ter fugido, Saurav. 257 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Estás a falar a sério? 258 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Sim. Estou a falar a sério. 259 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Saurav! 260 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 -Saurav, estás a magoar-me, por favor. -Eu sei. 261 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Está a chamar. 262 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 -Continue a tentar o número da Chitra. -Certo. 263 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 Os sintomas são claros. 264 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 Penso que o traumatismo resultou numa contusão cerebral 265 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 e possível edema cerebral. 266 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 -Senhor! -O que foi? 267 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Precisam de si no BO três. 268 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Agora não, Vidya. Façam uma TAC. 269 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Confirmem e transfiram-no para a UCI. 270 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 -Senhor. -O que foi? 271 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 Senhor, a Sra. Ananya está em estado crítico. 272 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Querem-no no BO três. 273 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 -A senhora. Venha comigo. -Sim, senhor. 274 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Inspetor Mayank. Sr. Mayank. 275 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Precisamos de falar em privado. 276 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Deem-nos licença. 277 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Esta é a assistente da Sra. Chitra. 278 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Por favor, vá com ela e ajude-nos a encontrar a Sra. Chitra. 279 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Por favor, ela pode estar em perigo. 280 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 Que perigo? 281 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Temo que o Dr. Chandra possa magoá-la. 282 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Por favor, vá. Explico depois. 283 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 -Está bem. Vamos. -Vá. 284 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 -Vá com ele. -Certo, senhor. 285 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Madhu, 286 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 porque faz do Dr. Chandra um vilão? 287 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Então? 288 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Saurav. 289 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Saurav, aonde vamos? 290 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 -Por favor! -Queres estar comigo? 291 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Vamos para casa juntos. 292 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Vamos para casa juntos. 293 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 Primeiro, diz-me onde está o Ahaan? 294 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Vês? 295 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Não consegues viver sem ele. 296 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 -Não. -Foda-se! Sempre soube 297 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 que me enganavas. 298 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Enganas-me e nada mais. 299 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 -Vem comigo. -Dr. Chandra, está aí! 300 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Estão todos à sua procura, doutor. 301 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 O quê? Porquê? 302 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 Deve ser para consultar o Ahaan. 303 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 Traumatismo cranioencefálico. O nosso rapaz está em coma. 304 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Contusão severa e lesão cerebral. Acabaram de o levar para a UCI. 305 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Meu Deus! Lamento imenso por saber. Obrigado, Adam. 306 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 A UCI fica no piso de cima, certo? 307 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Vemo-nos por aí, certo? 308 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Precisa da minha ajuda? 309 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Não, eu resolvo. Não se preocupe. 310 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Sra. Chitra! 311 00:20:01,760 --> 00:20:02,880 Sra. Chitra! 312 00:20:03,800 --> 00:20:04,960 Sra. Chitra! 313 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Viram a Sra. Chitra? 314 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Não, senhor. 315 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 Está com a delegação, certo? 316 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Correto. 317 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Viu o Dr. Chandra? 318 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 Sim, na verdade, subiu as escadas em direção à UCI com a Dra. Chitra Das. 319 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 O rés do chão não estava fechado? 320 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 -Sim. -Porque vem de lá uma voz? 321 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Saurav, por favor. 322 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Por favor, Saurav. 323 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Vem comigo, Chitra. 324 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Cala-te e vem comigo! 325 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Chitra, cala-te e vem comigo. Vamos lá. 326 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 Quando sairmos daqui, vai ficar tudo bem. Certo? 327 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Sra. Chitra! 328 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 -Sra. Chitra! -Aqui! 329 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 -Sra. Chitra! Estamos na cave! -Sra. Chitra! 330 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Sra. Chitra! 331 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Sra. Chitra! 332 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Sra. Chitra! Onde está? 333 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Sra. Chitra! 334 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Cuidado. 335 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Sra. Chitra! 336 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Sra. Chitra! 337 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Sra. Chitra! Ouviu-nos? 338 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Aqui! 339 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Sra. Chitra! 340 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Sra. Chitra! 341 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Sra. Chitra! 342 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Sra. Chitra! 343 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Consegue ver a mão? 344 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Sra. Chitra! 345 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Sra. Chitra! 346 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Senhora, consegue ouvir-nos? 347 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Sra. Chitra! 348 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Sra. Chitra! 349 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 -Sra. Chitra! -Cala-te! Silêncio! 350 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 -Sra. Chitra! -Cala-te! 351 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Não grites. Chitra, não grites. 352 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Não grites. Por favor, não grites. 353 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Detesto magoar-te. Acredita, detesto. 354 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Chitra, tudo o que preciso é que me dês mais uma oportunidade. Sim. 355 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Para remediar esta situação. Confia em mim, é tudo o que quero. 356 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 A sério. Por favor, ajuda-me. 357 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 -Por favor, não me deixes. -Sra. Chitra! 358 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 -Senhora, está aí? -Não me deixes. 359 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 -Sra. Chitra! -Sra. Chitra! 360 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 Sra. Chitra! 361 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Largue-a! 362 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Largue-a! 363 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Largue-a! 364 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Não é a ala prisional? 365 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Deve haver outra entrada. Aqui. 366 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Venha. 367 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 -Aqui! -Senhora! 368 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Estou aqui! 369 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Senhora, um minuto. 370 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 -Estou aqui! -Senhora, apenas... 371 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Segure nela daqui. Segure nela. 372 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 HOSPITAL DE BOMBAIM BLOCO OPERATÓRIO 05 373 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 05:15 374 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 Está na hora, senhor. 375 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 A Ananya está terminal. 376 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Tem de falar com o Kaushik. 377 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Kaushik. 378 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 A Ananya não quereria viver assim. 379 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Sabe o que tem de ser feito. 380 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Mas... 381 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Eu... 382 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Kaushik. 383 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Kaushik. 384 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Kaushik. 385 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 HOSPITAL DE BOMBAIM CORREDOR DO 1.º PISO 386 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 05:18 387 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Saia já daqui. Saia! 388 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Senhora. 389 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Sra. Chitra, sente-se bem? 390 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Como está o Ahaan? 391 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 HOSPITAL DE BOMBAIM - UCI FORT, BOMBAIM - 27 DE JULHO - 05:20 392 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Chegaram os resultados da TAC. 393 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Contusão cerebral confirmada. 394 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 Saiam da frente. Como podem impedir-me? 395 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Não percebem? Não têm bom senso? 396 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 -Senhor, por favor, espere lá fora. -Eu sei. 397 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 -Não sabe quem sou. Silêncio! -Senhor, isto é a UCI... 398 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 -Chitra Das. Sou o Yogesh Kulkarni. -Sei quem é. 399 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Quer falar com o Dr. Chandra? 400 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 O Dr. Saurav Chandra é o meu marido abusador. 401 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 Apresentarei uma queixa-crime contra ele. 402 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Estou a ver. 403 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 Merda, pá! 404 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Onde está o Subramaniam? 405 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 HOSPITAL DE BOMBAIM BLOCO OPERATÓRIO 05 406 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 06:00 407 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Olá. 408 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Queres escrever? 409 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Está bem. 410 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 ESTOU MORTA? 411 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Não. 412 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 MEDO 413 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Também tenho medo. 414 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 Também tenho medo. 415 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 NÃO QUERO MORRER 416 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Não há nada a fazer. 417 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 O bebé? 418 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 O bebé está bem. 419 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Ele está bem. 420 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 O bebé está bem. 421 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Consigo ver-te a sorrir. Consigo. 422 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Consigo. Por favor. 423 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ananya. 424 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Kaushik. 425 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Promete-me. 426 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 Serás feliz. 427 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Aproxima-te. 428 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Sim, estou aqui. 429 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 Estou aqui, está bem? Estou aqui. 430 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Amo-te, Kaushik. 431 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Também te amo. 432 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 HOSPITAL DE BOMBAIM CORREDOR DO 1.º PISO 433 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 06:15 434 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Hora da morte: 6:13. 435 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Senhor... 436 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Quanto à Chitra e ao Saurav... 437 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 O Kulkarni precisa de si. 438 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Está bem. 439 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 HOSPITAL DE BOMBAIM - UCI FORT, BOMBAIM - 27 DE JULHO - 06:30 440 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 HOSPITAL DE BOMBAIM À PORTA DA ENFERMARIA GERAL 441 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 06:34 442 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Senhora, por favor, telemóveis sem som. 443 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 Por favor, faça o que for preciso para o salvar. Por favor, salve-o. 444 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Compreende, homem? 445 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 Trabalha cá há 25 anos. 446 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Não tem bom senso? 447 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Não percebe? É médico ou quê? 448 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 Porque deveria falar com o MAI... 449 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 Raios! Vá lá. Vamos sair daqui. 450 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Vamos lá. Aquela jornalista está a ver-nos. 451 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 -Sr. Kulkarni. -Madhu, tente... 452 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Ontem à noite, o Dr. Oberoi amputou a perna ao meu amigo. 453 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Salvou-lhe a vida. 454 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Quando ele recuperar os sentidos, a noiva, 455 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 a família e o futuro estarão à espera dele. 456 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Não se preocupe, Sr. Kulkarni. Demiti-me do News Today. 457 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 Deve haver honestidade no trabalho de uma pessoa. 458 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Mesmo que o trabalho seja ilegal. 459 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Sacrificou o seu melhor médico 460 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 para salvar a reputação do CIM. 461 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Enviou o Mayank Bhat 462 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 para que o Dr. Oberoi seja o destaque e o CIM fique com a folha limpa, certo? 463 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 De que serve o CIM se não tiver bons médicos? 464 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 Virou-se contra o seu próprio médico? 465 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Tal como os meus chefes. 466 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Nada muda a verdade, Sr. Kulkarni. 467 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 Pode tentar enterrá-la, mas ela vem sempre ao de cima. 468 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Tenha um bom dia, senhor. 469 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Mna. Hirani. 470 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Diga, senhor. 471 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Creio que pode ajudar-me. 472 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 -Aceita? -Claro. 473 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 -Madhu... -Não. 474 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 O meu nome é Madhusudan Subramaniam. 475 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Sou o diretor médico do Hospital de Bombaim. 476 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 Nos últimos sete meses, 477 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 temos defendido o Dr. Kaushik Oberoi, o nosso chefe de cirurgia traumatológica. 478 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Ninguém consegue esquecer a noite do dia 26 de novembro. 479 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 O Dr. Oberoi foi acusado 480 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 de negligência na morte do chefe da UAT, Anant Kelkar. 481 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Dizem que ele violou o protocolo. 482 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 Isso acontece frequentemente aqui. 483 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Muitas vezes, contornamos o protocolo. 484 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 Não para perder uma vida, mas para a salvar. 485 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 Tal como lidámos 486 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 com as cheias sem precedentes de ontem. 487 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 Violámos vários protocolos e regras 488 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 e salvámos muitas vidas. 489 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 E também uma vida em miniatura. 490 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 Nenhuma classe, casta ou política resulta perante a morte. 491 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 A única coisa que resulta é a teimosia de um médico. 492 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 Foi dado um novo começo e uma nova identidade 493 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 a uma jovem corajosa... 494 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Obrigada! 495 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 ...por parte de uma das nossas médicas competentes. 496 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Esta é a Sra. Fariza Shaikh. É psicóloga no hospital. 497 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 A sua mulher? 498 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 Ela virá. 499 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Vai demorar, 500 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 mas ela virá, sem dúvida. 501 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 Há 1200 camas 502 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 no Hospital de Bombaim. 503 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 E temos um mínimo 504 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 de 400 pacientes internados diariamente. 505 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 Temos 50 médicos residentes, 506 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 35 consultores visitantes 507 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 e 284 enfermeiros e pessoal médico. 508 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 Tenho uma equipa de 284 pessoas, Jadhav, 509 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 e sei o nome de cada uma delas. 510 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Sei quem vai fazer os exames finais 511 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 e quem tem a sogra ausente. 512 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Deve perguntar-se: 513 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 porque está a Sra. Cherian a falar tanto hoje? 514 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Porque, da próxima vez que alguém pedir favores especiais 515 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 a alguma das minhas 284 pessoas, 516 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 não vou falar com essa pessoa. Vou mandá-la diretamente para a prisão. 517 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 O dia que passou 518 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 foi difícil para todos nós. 519 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Mas, tal como esta cidade, 520 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 seguimos em frente. 521 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 As nossas circunstâncias são a nossa identidade. 522 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 E a nossa identidade é a nossa luta. 523 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 Não deixamos que isso nos deite abaixo. Superamos isso. 524 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Às vezes, completamente, 525 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 outras, incompletamente. 526 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 Todos os dias, os médicos do Hospital de Bombaim 527 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 vão para além das suas carreiras e interesses próprios 528 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 para cumprirem o seu dever. 529 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 É possível que alguns deles não tenham lido Gita Sar, 530 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 mas sabem muito bem a diferença 531 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 entre dever e ação. 532 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Às vezes, sentimo-nos exaustos. 533 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 Por isso, paramos, 534 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 ressuscitamos 535 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 e voltamos a recuperar. 536 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 IGREJA DE SÃO ESTANISLAU BANDRA, BOMBAIM - 27 DE JULHO - 07:30 537 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 HOSPITAL DE BOMBAIM ENTRADA PRINCIPAL 538 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 FORT, BOMBAIM 27 DE JULHO - 08:00 539 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 Antes de mais, gostaria de agradecer a todos. 540 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Muito obrigada! 541 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 Decidi retirar 542 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 o meu caso contra o Dr. Kaushik. 543 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Vim a saber a verdade sobre os incidentes que aconteceram. 544 00:45:36,640 --> 00:45:40,400 A Crise Climática é real 545 00:45:41,560 --> 00:45:45,440 A 26 de julho de 2005, Bombaim teve 994 mm de precipitação em apenas 24 horas. 546 00:45:46,520 --> 00:45:49,160 Cerca de 5000 pessoas morreram nas cheias 547 00:45:49,240 --> 00:45:51,960 ao longo do estado de Maharashtra, muitas em Bombaim. 548 00:45:53,160 --> 00:45:58,920 A maioria das cheias em Bombaim ocorreu ao longo dos 18 km do Rio Mithi, 549 00:45:59,000 --> 00:46:05,000 um rio na Ilha de Salsete que desagua no mar pelo riacho Mahim. 550 00:46:06,800 --> 00:46:09,280 O rio estava tão bloqueado pelas águas residuais e lixo 551 00:46:09,360 --> 00:46:12,440 que em vez de fluir rio abaixo até ao Mar Arábico, a água das cheias, 552 00:46:12,520 --> 00:46:15,480 juntamente com 3800 kg de lixo industrial e dos esgotos 553 00:46:15,560 --> 00:46:18,760 do Mithi, fluiu para as ruas de Bombaim. 554 00:46:21,040 --> 00:46:25,040 A cidade de Bombaim foi novamente salva pelos Socorristas da Linha da Frente 555 00:46:25,120 --> 00:46:29,040 (Polícia, Bombeiros, Pessoal Médico) e os inúmeros habitantes de Bombaim 556 00:46:29,120 --> 00:46:33,440 que abriram as suas casas e corações a estranhos e a concidadãos. 557 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 Legendas: Ricardo Duarte 558 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 Supervisão Criativa Hernâni Azenha