1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Team Blauw. 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Toe, Samar. 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Kom op. 4 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 -Kom op. -Kom op, Samar. 5 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Team Rood. 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Toe, Samar. 7 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Kom op. Ja, Samar, ga ervoor. 8 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Toe, Samar. 9 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 -Ja, Samar. -Samar. 10 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Team Blauw. Samar. Team Blauw. 11 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Passen. 12 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Ja. 13 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Arjun, pass. 14 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Hier. Pass hierheen. 15 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Passen. 16 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Pass. 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 O, shit. 18 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Volgende keer beter. 19 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Hij passte niet. 20 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 Hoe moeilijk is dat? We hadden kunnen winnen. 21 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 -Precies. -Kaushik. 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Sim-Sim, het was een geweldige wedstrijd. 23 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Soms win je, soms verlies je. Maar was het wel leuk? 24 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Toe, mam. We hebben verloren. 25 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Waarom doe je zo? Het gaat niet om winnen of verliezen. 26 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Het gaat om de spirit. Daar draait de sport om. 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Mam, dat zeggen alleen idioten. 28 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Let op je woorden. 29 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Wie leert je dit allemaal? 30 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 Papa. 31 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Ik snap het. 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 -Ananya... -Belachelijk. 33 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ananya. 34 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 -Kom mee. -Wat deed ik? 35 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ananya. 36 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Wacht, het is een kleinigheid. Ik los het wel op. 37 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ananya, wacht even. 38 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ananya, alles komt goed. 39 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Ze bloedt hevig. 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 Ze heeft 40 eenheden gehad. 41 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Waar is het echoverslag? Schiet op. 42 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 Bloedvergiftiging. 43 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 Die verspreidt zich. Op straat stroomt rioolwater. 44 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Ze is er te lang in geweest. 45 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Snel, jongens. 46 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ananya. 47 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Haar hartslag daalt. 48 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Ik opereer haar weer. Bereid de OK voor. 49 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ananya, we zijn nu op de OK. Alles komt goed, oké? 50 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Ik beloof je, alles komt goed. 51 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 BOMBAY GENERAL HOSPITAL - GANG, 2E ETAGE 52 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 FORT, MUMBAI - 27 JULI - 04.31 UUR 53 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 Wat is er? Alles goed? 54 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 Het is hier afgesloten vanwege de overstroming. 55 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Waarom ben je hier? 56 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Ik kwam kijken of we iedereen geholpen hebben. 57 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 En toen kwam ik hier 58 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 en ging ik de verkeerde kant op. 59 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 En toen... 60 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 Je hebt me betrapt. 61 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 Ik kwam een sigaret roken. 62 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Ik weet dat de bewakers daarheen gaan om te roken, 63 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 dus heb ik er één gebietst. 64 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 Ik weet dat het slecht is. 65 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 -Rare dag. -Sinds wanneer rook je? 66 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Sinds je me verliet. 67 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Luister... 68 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 En wat doe jij hier? 69 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Wacht even. Hopelijk ben jij niet begonnen met roken. 70 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 Wat? Nee, helemaal niet. Ik... 71 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Ik was... 72 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Kunnen we even praten? 73 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Natuurlijk. 74 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 -Deze kant op? -Ja, oké. 75 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Kom. 76 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 We moeten water wegpompen van de begane grond. Schiet op. 77 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Kom op. Snel. 78 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 Deze. Kom op. 79 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Afzuigen. Er is veel bloed. 80 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Ik kan de bron niet vinden. Mogelijk de baarmoederslagader. 81 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Nee, Kaushik. 82 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Jij mag hier niet zijn. 83 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Luister. 84 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 We moeten beter afzuigen, anders raken we haar kwijt. 85 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Laat me mijn werk doen. Ga terug. 86 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 -Ga weg. -Alsjeblieft. 87 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Geef me de trenaxa-injectie. 88 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Blijf afzuigen. 89 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Stop maar. Begin met inotropene ondersteuning. 90 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 BGH - PRIVÉAFDELING 03 91 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 FORT, MUMBAI - 27 JULI - 04.37 UUR 92 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Sorry, ik kom later terug. 93 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 Dit alles is erg nieuw voor ons. 94 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 We proberen het te begrijpen. 95 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 Het zal even duren. 96 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Ja, Diya, mijn schatje. Hoor je me? 97 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Gaat het? Ik probeer je al zo lang te bereiken. 98 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Het is daar vast totale chaos. Alles goed? 99 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Nee, papa. Ik ben oké. 100 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Rustig maar. 101 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Ik wilde met je praten. 102 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 Wat is er, schat? Is alles oké? 103 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Weet je nog dat ik als kind paniekaanvallen kreeg voor mijn examens? 104 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Ik dacht altijd dat ik zou zakken, ondanks dat ik... 105 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 Dat ik helemaal voorbereid was. 106 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 Dan zong mama... 107 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 En dan zong mama Que Sera Sera voor me met haar prachtige stem. 108 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 En... 109 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 Dat gaf me het gevoel dat alles goed zou komen. 110 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 Ik voel me gewoon 111 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 al een tijdje wat nerveus en bang, pap. 112 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 En mama is er niet. En ik... 113 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 Ik voel me erg alleen. 114 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Diya. 115 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Ik ben er voor je. 116 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Alles komt goed, schat. 117 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Ja, maar... 118 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 Ik weet ook hoe alleen jij je voelt. 119 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 En het spijt me. 120 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Het spijt me zeer. 121 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Ik heb je nooit 122 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 proberen te begrijpen. 123 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Nee, schat. Zeg alsjeblieft geen sorry. 124 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Zeg geen sorry. 125 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Diya, ik wil er nu voor je zijn. 126 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Papa, 127 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 zullen we opnieuw beginnen? 128 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Mama was mijn beste vriendin. 129 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Ben je m'n vriend? 130 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Ja, schatje. 131 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Zorg dat je veilig thuiskomt, oké? 132 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 Ik bel je terug. 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 BGH - CHITRA'S KAMER 134 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 FORT, MUMBAI 27 JULI - 04.50 UUR 135 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Saurav, ik heb nagedacht over ons. 136 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 Over ons en over ons leven in Londen. 137 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 En over waarom ik daar van jou ben weggelopen. 138 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Hoe ik de moed vond, weet ik niet. 139 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Sorry dat ik uit je leven verdween zonder iets te zeggen. 140 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Kom op. Je hoeft je niet te verontschuldigen. Het is oké, echt. 141 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Maar ik voelde me verstikt door jou. 142 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Ik had het gevoel dat zelfs verkeerd ademen je kwaad kon maken. 143 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Dus ik moest vluchten. 144 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 En nu, Saurav, moet ik bij je uit de buurt blijven. 145 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Ik hoop dat je het begrijpt. 146 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Ja? 147 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Ik wil scheiden. 148 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Kreng. 149 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Manipulatief kreng dat je bent. 150 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 Die Mirza maakt je weer helemaal sexy en jong, hè? 151 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Verbind de pijp. 152 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 -Oké. -En gooi neer. 153 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 -Oké? -Oké. 154 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 -Wijs de weg. -Voorzichtig. 155 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Het is een vijver geworden. 156 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 -Toe, voorzichtig. -Ik heb de pijp gevonden. 157 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Naar beneden. 158 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Er moet veel water worden afgevoerd. Schiet op. 159 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 -Patil. -Wat is er, Tiwari? 160 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 -Richt de zaklamp hierheen. -Ja. 161 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 -Moet je kijken. -Het is Ahaan. Kom snel hier. 162 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 -Wat? Pak aan. -Vlug, haal een brancard. 163 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Je bent een slet. 164 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Saurav. 165 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 Niet waar. Dit heeft niks met Ahaan te maken. 166 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Echt niet? Is er niks tussen jullie? 167 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Nee. 168 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Nu snap ik het. 169 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Daarom eigende hij je toe. 170 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Wat? 171 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Ja, hij bedreigde me. 172 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Mij. 173 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Kun je je dat indenken? Mij. 174 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Hij moet toch iets krijgen van 175 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 een behoeftig kutwijf als jij. 176 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Anders had hij het niet gedurfd. 177 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Dus, Chitra Das, je hebt nu een jonge minnaar, hè? 178 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 En die eikel wil je tegen mij beschermen. 179 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 Hij zei dat hij je niet zou verlaten. 180 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Echt? 181 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Wanneer gebeurde dit? 182 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 Hij kan nu in ieder geval niemand kwaad doen. 183 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Klootzak. Dat hoofdstuk is nu gesloten. 184 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Wacht even. Waar is Ahaan? 185 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Deed je 'm wat aan? 186 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Zei je net niet dat er niets is tussen jullie? Waarom maak je je zorgen? 187 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Waar is Ahaan? 188 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Alsjeblieft. Er is niets tussen Ahaan en mij. 189 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Je moet me geloven. 190 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Aan de kant, alsjeblieft. 191 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 Wat is er gebeurd? 192 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 Hoofdtrauma, water in de longen. 193 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 Hoe kan dit? 194 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 We vonden hem tijdens het werk. 195 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 Elf, twaalf, dertien, veertien... 196 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Vidya, gaas. Meer gaas. 197 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 Negen, tien, elf, twaalf, dertien, veertien... 198 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Wat is er? Ik hoorde dat Ahaan... 199 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 -Eén, twee, drie. -Geen hartslag. 200 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 Waarom doen de medicijnen niks? 201 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Haar bloeding moet stoppen. 202 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Geen idee of het sepsis is of een ader. Ook geen weeën. 203 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Afzuigen. 204 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Heeft ze het nog koud? 205 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Geef tazobactam. Pas op voor een septische shock. 206 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Ze kreeg tien doses antibiotica. 207 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 De maximale hoeveelheid. Ze reageert er niet op. 208 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Dokter. 209 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 Verdomme. Ze plast niet. 210 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Nierfalen. Andere organen gaan falen. 211 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Ik moet haar intuberen. 212 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Niet doen, Kaushik. We verliezen haar. 213 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 -Ze gaat het niet redden. We verliezen... -Nee. 214 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Zeg dat niet. Het komt goed met haar. 215 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Het komt goed. 216 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Ik heb het Ananya beloofd. 217 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Er zal niets met haar gebeuren. 218 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Ik heb je hulp nodig. Alsjeblieft. 219 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 -Haar toestand is slecht. -Help me. Alsjeblieft. 220 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 -Kaushik. -Alsjeblieft. 221 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 -Alsjeblieft. -Kijk naar haar. 222 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Oké, we intuberen haar. 223 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 We doen het. We intuberen haar. 224 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 -Alles vrij. -Vrij. 225 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 Ahaan, word wakker. 226 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 -Alles vrij. -Vrij. 227 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 -Voel je een pols? -Ja. 228 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Brancard. Schiet op. 229 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Kans op ademhalingsproblemen. 230 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Leg hem aan de beademing. 231 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Behoud bloedsuikerspiegel. 232 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Voer vocht af. 233 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Snel hydrocortison toedienen. 234 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Hoe is dit gebeurd? 235 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Hoe is dit verdomme gebeurd? 236 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Dr. Mirza en dr. Chandra waren tien minuten geleden aan het praten. 237 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Ik heb ze gezien. 238 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Volgens mij hadden ze ruzie. 239 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 Waar is Chitra? 240 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Ik wil je helpen. 241 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Saurav, ik ben het, Chitra. 242 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Vertel het me. 243 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Ik zal alles oplossen. 244 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Onzin. Los jij alles op? 245 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Jij vluchtte en liet me achter. 246 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 Ik moest alles alleen doen. 247 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 -Nietwaar? -Ik had het mis. 248 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Ik had het mis. Ik zei toch sorry? 249 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Je kent me. Ik maak altijd fouten. 250 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Het spijt me. Alsjeblieft. 251 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Zeg het, alsjeblieft. 252 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Ik wil het echt goedmaken, omdat ik ben weggelopen. 253 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Meen je dat? 254 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Ja, echt waar. 255 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Saurav. 256 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 -Je doet me pijn. -Dat weet ik. 257 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 De telefoon gaat. 258 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 -Blijf haar nummer proberen. -Ja, meneer. 259 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 De symptomen zijn duidelijk. 260 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 Het trauma heeft geleid tot een hersenkneuzing, 261 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 mogelijk tot hersenoedeem. 262 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 -Meneer. -Wat? 263 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 U bent nodig in OK 3. 264 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Niet nu, Vidya. Maak een CT-scan. 265 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Bevestig en verplaats hem naar de IC. 266 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 -Meneer. -Wat? 267 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 De toestand van Ananya is kritiek. 268 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Ze willen u in OK 3. 269 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 -Jij. Kom mee. -Ja, meneer. 270 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Inspecteur Mayank. Mr. Mayank. 271 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Ik moet u persoonlijk spreken. 272 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Excuseer ons. 273 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Dit is de assistente van Chitra. 274 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Ga met haar mee en probeer Chitra te vinden. 275 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Ze kan in gevaar zijn. 276 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 Welk gevaar? 277 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Ik ben bang dat dr. Chandra haar kwaad doet. 278 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Ga nu maar. Ik leg het later wel uit. 279 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 -Laten we gaan. -Ga. 280 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 -Ga met hem mee. -Oké. 281 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Madhu. 282 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Waarom zet je Chandra neer als schurk? 283 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Saurav. 284 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Waar gaan we heen? 285 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 Je wilt toch bij me zijn? 286 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 We gaan samen naar huis. 287 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Ja, we gaan samen naar huis. 288 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 Vertel eerst waar Ahaan is. 289 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Zie je? 290 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Je kunt niet zonder hem. 291 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 -Nee. -Ik wist altijd al 292 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 dat je me beduvelde. 293 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Je beduvelt me. 294 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 -Kom met me mee. -Dr. Chandra, daar ben je. 295 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Iedereen zoekt je. 296 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 Waarvoor? Waarom? 297 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 Voor een consult voor Ahaan? 298 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 TBI. Naar ongeval. Onze jongen ligt in coma. 299 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Ernstige kneuzing en hersenoedeem. Hij ligt nu op de IC. 300 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Jeetje, wat naar om dat te horen. Bedankt, Adam. 301 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 Is de IC op de bovenste verdieping? 302 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Ik zie je nog wel, hè? 303 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Moet ik je helpen? 304 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Ik red het wel. Geen zorgen. 305 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Chitra. 306 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Heb je Chitra gezien? 307 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Nee, meneer. 308 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 U hoort toch bij de delegatie? 309 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Dat klopt. 310 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Hebt u Chandra gezien? 311 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 Ja, hij ging net naar boven naar de IC met dr. Chitra Das. 312 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 Is de begane grond verzegeld? 313 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 -Ja. -Waarom komt daar een stem vandaan? 314 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Saurav, alsjeblieft. 315 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Alsjeblieft. 316 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Kom mee, Chitra. 317 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Kop dicht en meekomen. 318 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Kop dicht en meekomen. 319 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 Als we hier weg zijn, komt alles goed. 320 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Chitra. 321 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 -Chitra -Hier. 322 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 -Chitra. We zijn in de kelder. -Chitra. 323 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Chitra. 324 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Chitra. 325 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Chitra, waar ben je? 326 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Chitra. 327 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Voorzichtig. 328 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Chitra. 329 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Chitra, heb je ons gehoord? 330 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Hier. 331 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Chitra. 332 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Zie je de hand? 333 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Chitra. 334 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Hoor je ons? 335 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Chitra. 336 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 -Chitra. -Stil. 337 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 -Chitra. -Wees stil. 338 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Niet schreeuwen, Chitra. 339 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Schreeuw alsjeblieft niet. 340 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Ik wil je geen pijn doen, geloof me. 341 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Alles wat ik wil, is nog één kans bij je. 342 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Om het goed te maken. Geloof me, dat is wat ik wil. 343 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 Echt. Help me alsjeblieft. 344 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 -Ga niet bij me weg. -Chitra. 345 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 -Ben je daar. -Ga niet bij me weg. 346 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 -Chitra. -Chitra. 347 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 -Chitra. -Hé. 348 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Laat haar gaan. 349 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Laat haar gaan. 350 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Laat haar. 351 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Is dit de bewaakte unit? 352 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Er moet nog een ingang zijn. Hier. 353 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Kom. 354 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 -Hier. -Mevrouw. 355 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Ik ben hier. 356 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Wacht even. 357 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 -Ik ben hier. -Wacht... 358 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Pak haar hier vast. Pak haar. 359 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 BGH - OPERATIEKAMER 02 360 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 FORT, MUMBAI - 27 JULI - 05.15 UUR 361 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 Het is tijd, meneer. 362 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 Ananya is niet te redden. 363 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 U moet met Kaushik praten. 364 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Kaushik. 365 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Ananya zou zo niet willen leven. 366 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Je weet wat je moet doen. 367 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Maar... 368 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Ik... 369 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Kaushik. 370 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 BGH - GANG, 1E ETAGE 371 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 FORT, MUMBAI 27 JULI - 05.18 UUR 372 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Wegwezen nu. Eruit. 373 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Mevrouw. 374 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Gaat het, Chitra? 375 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Is Ahaan oké? 376 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 BOMBAY GENERAL HOSPITAL - IC FORT, MUMBAI - 27 JULI - 05.20 UUR 377 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 De uitslag van de scan is er. 378 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Hersenkneuzing bevestigd. 379 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 Opzij. Hoe kunnen jullie me tegenhouden? 380 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Begrijpen jullie het niet? Hebben jullie enig verstand? 381 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 -Wacht buiten. -Ik weet het. 382 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 -Je weet niet wie ik ben. Stil. -Dit is de IC... 383 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 -Chitra Das. Ik ben Yogesh Kulkarni. -Ik weet wie je bent. 384 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Wil je praten over dr. Chandra? 385 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 Dr. Saurav Chandra is mijn gewelddadige echtgenoot. 386 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 Ik ga een aanklacht tegen hem indienen. 387 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Ik begrijp het. 388 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 Shit, man. 389 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Waar is Subramaniam? 390 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 BGH - OPERATIEKAMER 02 391 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 FORT, MUMBAI - 27 JULI - 06.00 UUR 392 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Hoi. 393 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Wil je schrijven? 394 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Oké. 395 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 GA IK DOOD? 396 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Nee. 397 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 BANG 398 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Ik ben ook bang. 399 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 Ik ben ook bang. 400 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 WIL NIET DOOD 401 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Niets kan. 402 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 De baby? 403 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Baby is in orde. 404 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Baby is in orde. 405 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Baby is in orde. 406 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Ik zie je glimlachen. 407 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Ik zie het. Alsjeblieft. 408 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ananya. 409 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Kaushik. 410 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Beloof me. 411 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 Dat je gelukkig zult zijn. 412 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Kom dichterbij. 413 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Ik ben er. 414 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 Ik ben er, oké? 415 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Ik hou van je. 416 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Ik ook van jou. 417 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 BGH - GANG, 1E ETAGE 418 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 FORT, MUMBAI 27 JULI - 06.15 UUR 419 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Tijdstip van overlijden 6.13 uur. 420 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Meneer... 421 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Over Chitra en Saurav... 422 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Kulkarni heeft u nodig. 423 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Oké. 424 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 BOMBAY GENERAL HOSPITAL - IC FORT, MUMBAI - 27 JULI - 06.30 UUR 425 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 BOMBAY GENERAL HOSPITAL BUITEN ALGEMENE AFDELING 426 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 FORT, MUMBAI - 27 JULI - 06.34 UUR 427 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Mevrouw, alstublieft. Telefoons op stil. 428 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 DOE WAT NODIG IS OM ZIJN LEVEN TE REDDEN. RED HEM ALSTUBLIEFT. 429 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Begrijp je het? 430 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 Je werkt hier al 25 jaar. 431 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Heb je helemaal geen besef? 432 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Snap je het dan niet? Ben jij nou een dokter? 433 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 Praten met de Minister van BZK? 434 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 Verdomme. Laten we hier weggaan. 435 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Laten we gaan. Die journalist kijkt. 436 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 -Mr. Kulkarni. -Madhu, probeer... 437 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Gisteravond heeft dr. Oberoi het been van m'n vriend geamputeerd. 438 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Hij redde z'n leven. 439 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Als hij bijkomt, 440 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 wachten zijn verloofde, familie en toekomst op hem. 441 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Rustig maar, ik ben gestopt bij News Today. 442 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 Iemand moet eerlijk zijn in zijn werk. 443 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Zelfs als dat illegaal is. 444 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 U hebt uw meest getalenteerde dokter opgeofferd 445 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 om de reputatie van ICM te redden. 446 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 U stuurde Mayank Bhat. 447 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 Zodat dr. Oberoi in de publiciteit kwam en de naam ICM gezuiverd werd, toch? 448 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 Wat heb je aan uw ICM zonder goede dokters? 449 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 U ging tegen uw eigen dokter in. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Net als mijn bazen deden. 451 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Niets verandert de waarheid. 452 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 U kunt hem begraven, maar hij komt toch boven. 453 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Fijne dag nog. 454 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Juffrouw Hirani. 455 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Ja, meneer. 456 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Ik denk dat je me kunt helpen. 457 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 -Wil je dat? -Natuurlijk. 458 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 -Madhu. -Nee. 459 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 Mijn naam is Madhusudan Subramaniam. 460 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Ik ben het hoofd medische dienst van het Bombay General Hospital. 461 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 De afgelopen zeven maanden 462 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 hebben we dr. Kaushik Oberoi, ons hoofd traumachirurgie, verdedigd. 463 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Niemand kan de nacht van 26 november vergeten. 464 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 Dr. Oberoi is aangeklaagd 465 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 wegens nalatigheid die leidde tot de dood van ATS-chef Anant Kelkar. 466 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Men zegt dat hij het protocol heeft genegeerd. 467 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 Dat gebeurt hier vaak. 468 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Vaak omzeilen we het protocol. 469 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 Maar niet om een leven te verliezen, maar om het te redden. 470 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 Net zoals wij worstelden met 471 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 de ongekende overstromingen gisteren. 472 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 We hebben protocollen en regels overtreden 473 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 en meerdere levens gered. 474 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 Ook een klein leven. 475 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 Geen klasse, geen kaste, geen politiek doet er toe als de dood nabij is. 476 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 Dan werkt alleen de koppigheid van een arts. 477 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 Een nieuw begin, een nieuwe identiteit werd gegeven 478 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 aan een dapper jong meisje... 479 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Dank u. 480 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 ...door een van onze bekwame artsen. 481 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Dit is Mevr. Fariza Shaikh. Ze is therapeut in het ziekenhuis. 482 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 Uw vrouw? 483 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 Ze komt. 484 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Het zal tijd kosten, 485 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 maar ze komt vast. 486 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 Er zijn 1200 bedden 487 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 in het Bombay General Hospital. 488 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 En we hebben minimaal 489 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 vierhonderd opgenomen patiënten per dag. 490 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 We hebben 50 co-assistenten, 491 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 vijfendertig bezoekende adviseurs 492 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 en 284 verpleegkundigen en medisch personeel. 493 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 Ik heb een staf van 284, Jadhav, 494 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 en ik ken ze allemaal bij naam. 495 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Ik weet wiens kind examen doet 496 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 en wiens schoonmama weg is. 497 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Je zult je afvragen 498 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 waarom Mevr. Cherian vandaag veel praat. 499 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Want de volgende keer dat iemand om een speciale gunst vraagt 500 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 van mijn 284 mensen, 501 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 praat ik niet met diegene maar stuur ik 'm direct naar de bajes. 502 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 De afgelopen dag 503 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 was moeilijk voor ons allemaal. 504 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Maar net als deze stad 505 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 gaan we door. 506 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 Onze omstandigheden zijn onze identiteit. 507 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 En onze identiteit is onze strijd. 508 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 We laten ons er niet door naar beneden halen. We gaan door. 509 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Soms volledig... 510 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 En soms onvolledig. 511 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 De dokters van het Bombay General Hospital 512 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 gaan verder dan hun carrière en eigenbelang 513 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 door elke dag hun plicht te doen. 514 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 Het is mogelijk dat geen van hen ooit de Gita heeft gelezen, 515 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 maar ze kennen het verschil 516 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 tussen plicht en actie maar al te goed. 517 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Soms raken we uitgeput. 518 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 Dus pauzeren we, 519 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 leven we weer op 520 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 en veren we terug. 521 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 ST. STANISLAUSKERK BANDRA, MUMBAI - 27 JULI - 07.30 UUR 522 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 BGH - HOOFDINGANG 523 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 27 JULI - 08.00 UUR 524 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 Allereerst wil ik jullie allemaal bedanken. 525 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Ontzettend bedankt. 526 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 Ik heb besloten om de zaak 527 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 tegen dr. Kaushik in te trekken. 528 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Ik ken nu de waarheid. 529 00:45:36,680 --> 00:45:40,440 De klimaatcrisis is echt. 530 00:45:41,600 --> 00:45:45,480 Op 26 juli 2005 regende het in Mumbai 994 mm in slechts 24 uur. 531 00:45:46,560 --> 00:45:49,200 5000 mensen stierven tijdens de overstromingen 532 00:45:49,280 --> 00:45:52,000 in de staat Maharashtra, van wie velen in Mumbai. 533 00:45:53,200 --> 00:45:58,960 De overstroming was het ergst in Mumbai langs de 18 km lange Mithi 534 00:45:59,040 --> 00:46:05,040 die op Salsette de zee in stroomt. 535 00:46:06,840 --> 00:46:09,320 De rivier zat zo vol afval en vuil, 536 00:46:09,400 --> 00:46:12,480 dat in plaats van de Arabische Zee in te stromen, 't water 537 00:46:12,560 --> 00:46:15,520 met massa's afval en industrieel vuil 538 00:46:15,600 --> 00:46:18,800 uit de Mithi de straten van Mumbai in stroomde. 539 00:46:21,080 --> 00:46:25,080 Weer werd Mumbai gered door eerstehulpverleners. 540 00:46:25,160 --> 00:46:29,080 Politie, brandweer, ambulancepersoneel, en de vele inwoners van Mumbai 541 00:46:29,160 --> 00:46:33,480 die hun huis en hart openden om vreemdelingen en burgers op te vangen. 542 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 Ondertiteld door: Anja Frederiks-Konings 543 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 Creatief Supervisor Florus van Rooijen