1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Hajrá, Kékek! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Gyerünk, Samar! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Gyerünk! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 ST. ANDREWS FUTBALLPÁLYA BANDRA, MUMBAI 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 -Hajrá! -Menj, Samar! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Hajrá Pirosak! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Hajrá, Samar! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Gyerünk, Samar! Indulj! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Menj, Samar! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 -Ez az! -Samar! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Hajrá, Kékek! Hajrá, Samar! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Passzold le! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Igen! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Arjun, passzold le! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Add át! 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Passzold le! 17 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 A francba! 18 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Majd legközelebb, bajnokom! 19 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Nem passzolt. 20 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 De miért nem? Győzhettünk volna. 21 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 -Pontosan. -Kaushik! 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Sim-Sim, remek meccs volt. 23 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Néha nyersz, néha veszítesz. De a lényeg, hogy jó móka volt, nem? 24 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 De anya! Vesztettünk. 25 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Mi ez a hozzáállás? Nem a győzelem a fontos. 26 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 A játék szelleméről van szó. Ez a sport lényege. 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Anya, csak a hülyék mondanak ilyet. 28 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Hé! Vigyázz a szádra! 29 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Kitől tanultad ezt? 30 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 Apától. 31 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Értem. 32 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 -Ananya... -Ez hihetetlen! 33 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ananya! 34 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 -Menjünk! -Most mit csináltam? 35 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ananya! 36 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Ananya! Várj, kicsim! Ez csak apróság! Megoldom. 37 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ananya, csak tarts ki! Ananya! 38 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ananya, minden rendben lesz! 39 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Vérzik. 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 Már 40 egységnyi vért kapott. 41 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Hol a francban van az ultrahang? Mi lesz már? 42 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 Szepszis. 43 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 És terjed. Az utcákon folyó szennyvíz miatt. 44 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Túl sokáig volt kitéve ennek. 45 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Gyorsan! 46 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ananya! 47 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Gyengülnek az életjelek. 48 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Megoperálom újra. Vigyük a műtőbe! 49 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ananya, már a műtőben vagyunk, oké? Minden rendben lesz, oké? 50 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Ígérem, minden rendben lesz. 51 00:03:50,000 --> 00:03:53,720 MUMBAI NAPLÓK 52 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ ELSŐ EMELETI FOLYOSÓ 53 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 03.31 54 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 Mi a baj? Minden rendben? 55 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 Nem zártuk le ezt a szakaszt az árvíz miatt? 56 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Hogy kerültél ide? 57 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Meg akartam nézni, hogy mindenki jól van-e. 58 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 És akkor idejöttem... 59 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 és eltévedtem, rossz irányba mentem tovább. 60 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 És aztán... 61 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 Oké, rajtakaptál. 62 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 El akartam szívni egy cigit. 63 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Tudom, hogy a biztonsági őrök ott szoktak dohányozni, 64 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 és kunyiztam egyet tőlük. 65 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 Rossz szokás, de mit tegyek? 66 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 -Őrült egy nap! -Várj csak! Mióta dohányzol? 67 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Amióta elhagytál. 68 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Nézd... 69 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 És te mit keresel itt? 70 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Egy pillanat! Remélem, te nem szoktál rá. 71 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 Micsoda? Nem, dehogy! 72 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Én csak... 73 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Beszélhetnénk egy kicsit? 74 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Hogyne. 75 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 -Erre? -Igen. Persze. 76 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Gyere csak! 77 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Sok vizet kell kiszivattyúznunk. 78 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Gyorsan! Igyekezz! 79 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 Erre! Gyerünk! 80 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Szívást kérek! Erősen vérzik. 81 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Nem látom, honnan szivárog. Biztosan az uterus artériája repedt meg. 82 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Ne, Kaushik! 83 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Kaushik, kérlek! Ne gyere ide! 84 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Figyelj ide! 85 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 Szívást kérek, különben elveszítjük! 86 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Kaushik, menj vissza! Menj innen! 87 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 -Menj el! -Kérlek! 88 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Tranexám-injekciót! 89 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Szívást kérek. 90 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Ebből elég. Térjünk át az inotrópra. 91 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ EGYÁGYAS KÓRTEREM 03 92 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 04.07 93 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Bocsáss meg! Később visszajövök! 94 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 Mindez nagyon új számunkra. 95 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 Próbáljuk megérteni. 96 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 Időbe telik. 97 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Igen. Diya drágám, hallasz engem? 98 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Jól vagy? Régóta próbállak hívni. 99 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Nagy lehet a káosz nálatok. Jól vagy? 100 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Apa, nincs gond. Jól vagyok. 101 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Nyugodj meg! 102 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Csak beszélni akartam veled. 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 Mi a baj, édesem? Minden rendben van? 104 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Emlékszel, hogy gyerekkoromban pánikrohamot kaptam a vizsgák előtt? 105 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Meg voltam győződve arról, hogy megbukom, 106 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 pedig jól felkészültem. 107 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 És akkor anya... 108 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 És akkor anya elénekelte nekem a Que Sera Serát a csodás hangján. 109 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 És... 110 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 akkor úgy éreztem, minden rendben lesz. 111 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 Egy ideje 112 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 nagyon meg vagyok rémülve, apa, és... 113 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 Anya már nincs itt. És én... 114 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 nagyon egyedül érzem magam. 115 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Diya! 116 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Diya, itt vagyok neked. 117 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Minden rendben lesz, kedvesem. 118 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Igen, de... 119 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 Azt is tudom, hogy te is nagyon egyedül vagy. 120 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 És sajnálom. 121 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Annyira sajnálom! 122 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Én nem is 123 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 próbáltalak megérteni. 124 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Ne! Kedvesem, ne kérj bocsánatot, kérlek! 125 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Ne kérj bocsánatot! 126 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Diya, szeretnék melletted lenni. 127 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Apa, 128 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 kezdhetnénk elölről? 129 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Anya volt a legjobb barátom. 130 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Lennél a barátom? 131 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Igen, kedvesem, a barátod leszek. 132 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Csak gyere haza épségben, oké? 133 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 Visszahívlak. 134 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ - CHITRA IRODÁJA 135 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 04.32 136 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Saurav, gondolkoztam magunkról. 137 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 Rólunk és a londoni életünkről. 138 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 Hogy miért menekültem el onnan, tőled. 139 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Fogalmam sincs, honnan merítettem a bátorságot. 140 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Ne haragudj, hogy egy szó nélkül mentem el! De... 141 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Chitra, ugyan! Nem kell bocsánatot kérned. Semmi baj, tényleg. 142 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 De úgy éreztem, megfulladok melletted. 143 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Úgy éreztem, elég egy rossz mozdulat, hogy feldühítselek. És akkor... 144 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Szóval érted...El kellett menekülnöm. 145 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 És most, Saurav, távol kell tartanom magam tőled. 146 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Remélem, megérted. 147 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Igen? 148 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Saurav, el akarok válni. 149 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Te szemét kurva! 150 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Te kibaszott manipulatív picsa! 151 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 A kis Mirzától megint dögösnek és fiatalnak érzed magad, mi? 152 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Dugd össze! 153 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 -Oké. -És dobd le! 154 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 -Oké. -Ja. 155 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 -Mutasd az utat! -Erre! 156 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Egy egész tó lett itt. 157 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 -Vigyázz! -Megvan a cső. 158 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Mássz le! 159 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Rengeteg vizet kell kiszivattyúzni. Siess! 160 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 -Hé, Patil! -Mi történt, Tiwari? 161 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 -Világíts oda! -Jó. 162 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 -Nézz ide! -Az ott Ahaan. Gyere ide! 163 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 -Mi? Oké. Fogd meg! -Siess, hozz hordágyat! 164 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Egy ribanc vagy! 165 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Saurav! 166 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 Ez nem igaz. Ennek semmi köze Ahaanhoz. 167 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Ó, tényleg? Nincs semmi köztetek? 168 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Nincs. 169 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Most már értem. 170 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Ezért mondta azt, hogy az övé vagy. 171 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Micsoda? 172 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Igen. Megfenyegetett. 173 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Engem! 174 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 El tudod képzelni? Engem! 175 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Biztos, hogy kap valamit cserébe 176 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 egy ilyen kívánós ribanctól, mint te. 177 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Különben nem merte volna. 178 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Szóval Chitra Das, fiatal szeretőt tartasz, mi? 179 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 És az a szarházi meg akar védeni tőlem. 180 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 Azt mondta, nem hagy el téged. 181 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Tényleg? 182 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Mikor történt ez? 183 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 Mindegy, már nem árthat senkinek. 184 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 A nyomorult kis pöcs! Annyi neki! 185 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Várj, Saurav! Hol van Ahaan? 186 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Bántottad őt? 187 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Most mondtad, hogy nincs köztetek semmi. Akkor miért aggódsz ennyire miatta? 188 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Saurav, hol van Ahaan? 189 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Saurav, kérlek! Semmi sincs köztem és Ahaan között. 190 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Saurav, hinned kell nekem! 191 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Félre az útból! 192 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 -Kettő, három, négy... -Mi történt? 193 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 Fejsérülés. A tüdő megtelt vízzel. 194 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 -Öt, hat, hét, nyolc... -Hogyan? 195 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Odalent találtuk. 196 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 ...tizenhárom, tizennégy, tizenöt... 197 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Vidya, gézt! Még több gézt! 198 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 ...hat, hét, nyolc, kilenc, tíz, tizenegy, tizenkettő, tizenhárom, tizennégy... 199 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Mi történt? Hallottam, hogy Ahaan... 200 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 -Egy, kettő, három! -Nincs pulzusa! 201 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 Nem reagál az oxytocinra és a prostadinra sem. 202 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 El kell állítani a vérzést. 203 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Nem tudom, hogy a szepszis okozza-e vagy más. Nincs összehúzódás. 204 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Szívást! 205 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Még hideg? 206 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Adj neki tazobaktámot! Nehogy sokkot kapjon! 207 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Már tízszeres antibiotikumot kapott. 208 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Ez a maximum. Nem reagál erre a dózisra sem. 209 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Doktornő! 210 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 Bassza meg! Nem távozik a vizelet. 211 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Leáll a veséje. Többszervi elégtelenség. 212 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Intubálni kell! 213 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Nem, Kaushik, nem lehet. El fogjuk veszíteni. 214 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 -Nem lehet! Hallgass rám! -Nem! 215 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 Ne mondj ilyet! Minden rendben lesz. 216 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Rendbe fog jönni. 217 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 Megígértem Ananyának. 218 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Semmi sem történhet vele. Semmi. 219 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Segíts nekem! 220 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 -Kaushik, az állapota válságos! -Sandhya, kérlek, segíts! 221 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 -Kaushik, nézd... -Kérlek! 222 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 -Könyörgöm! -Nézz rá! 223 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Oké, intubáljuk! 224 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 Csináljuk! Intubáljuk. 225 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Egy, két, három, négy, öt, hat, hét, 226 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 nyolc, kilenc, tíz, 11, 12, 13, 14, 15. 227 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 -Mindenki hátra! -Hátra! 228 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 -Egy, kettő, három, négy! -Ahaan! 229 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 Öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz, 11, 12, 13... 230 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 -Mindenki hátra! -Hátra! 231 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 -Van pulzusa? -Igen, van! 232 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Hordágyat! Gyorsan! 233 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Fennáll a légzési elégtelenség. 234 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Tegyék lélegeztetőgépre! 235 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Mérjék a vércukorszintet! 236 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Vezessék el a folyadékot! 237 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Kapjon hidrokortizont! 238 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Hogy történt ez? 239 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Hogy a fenébe történt? 240 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Uram, dr. Mirza és dr. Chandra tíz perccel ezelőtt beszélgettek. 241 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Láttam őket. 242 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Úgy láttam, vitatkoznak valamin. 243 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 Chitra hol van? 244 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Segítsen nekem! 245 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Saurav, én vagyok az. Chitra vagyok. 246 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Kérlek, beszélj! 247 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Mindent rendbe hozok. 248 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Baromság! Mit akarsz rendbe hozni? 249 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Elhagytál engem. 250 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 Mindent egyedül kellett csinálnom. 251 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 -Igaz? -Hibáztam. 252 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Saurav, tévedtem. Bocsánatot kértem, igaz? 253 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Ismersz engem, sokszor követtem el ilyesmit. 254 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Sajnálom. Kérlek! 255 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Beszélj hozzám! 256 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Szeretnék jóvátenni mindent, Saurav. 257 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Komolyan mondod? 258 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Igen, komolyan. 259 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Saurav! 260 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 -Ez fáj. -Tudom. 261 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Csörög a telefon. 262 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 -Hívjátok Chitrát! -Igen, uram. 263 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 A tünetek egyértelműek. 264 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 A trauma következtében agyrázkódást kapott, 265 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 és ödéma keletkezhetett az agyban. 266 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 -Uram! -Mi az? 267 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Várják a hármas műtőben. 268 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Ne most, Vidya! Csináljanak CT-t! 269 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Erősítsék meg, és vigyék az intenzívre! 270 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 -Uram! -Mi az? 271 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 Uram, Ananya asszony állapota válságos. 272 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Várják önt a hármas műtőben. 273 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 -Maga! Jöjjön velem! -Igen, uram. 274 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Mayank felügyelő! Mr. Mayank! 275 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Beszélnem kell önnel négyszemközt. 276 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Bocsássanak meg! 277 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Ő Chitra asszony asszisztense. 278 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Kérem, menjen vele, és segítsen megkeresni Chitrát! 279 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Lehet, hogy veszélyben van. 280 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 Milyen veszélyben? 281 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Attól tartok, dr. Chandra bántani akarja. 282 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Kérem, menjenek! Később elmagyarázom. 283 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 -Jól van, menjünk! -Jó. 284 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 -Menjen vele! -Értettem. 285 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Madhu! 286 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Miért állítod be rossznak dr. Chandrát? 287 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Hé! 288 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Saurav! 289 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Saurav, hová megyünk? 290 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 -Kérlek! -Velem akarsz lenni, igaz? 291 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Szépen hazamegyünk. 292 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Együtt megyünk haza. 293 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 Előbb mondd meg, hol van Ahaan! 294 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Látod? 295 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Nem tudsz nélküle élni. 296 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 -Nem igaz. -Mindig is tudtam, 297 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 hogy átversz engem. 298 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Hülyének nézel. 299 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 -Gyere! -Dr. Chandra, hát itt van! 300 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Mindenki magát keresi, doki! 301 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 Minek? 302 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 Konzultálni Ahaannal kapcsolatban. 303 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 TAS. Traumás agysérülés. Súlyos balesetet szenvedett. Kómában van. 304 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Agyrázkódás, agyi ödéma. Most vitték át az intenzívre. 305 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Te jó ég! Nagyon sajnálom. Köszönöm, Adam. 306 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 Az intenzív a legfelső emeleten van, igaz? 307 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Ott találkozunk, oké? 308 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Kér asszisztenciát? 309 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Nem, megoldom. Ne aggódjon! 310 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Chitra asszony! 311 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Nem látta Chitra asszonyt? 312 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Nem, uram. 313 00:20:09,040 --> 00:20:10,040 Hé! 314 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 Maga a küldöttséggel van, igaz? 315 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Igen. 316 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Nem látta dr. Chandrát? 317 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 De, épp most ment fel az intenzívre Chitra Dasszal. 318 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 A földszintet lezárták, nem? 319 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 -De. -Miért hallani hangokat onnan? 320 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Saurav, kérlek! 321 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Könyörgök, Saurav! 322 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Gyere velem, Chitra! 323 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Fogd be a szád, és gyere! 324 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Chitra, fogd be, és gyere! 325 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 Amint kijutunk innen, minden rendben lesz. 326 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Chitra asszony! 327 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 -Chitra! -Erre! 328 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 -Chitra asszony, az alagsorban vagyunk. -Asszonyom! 329 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Asszonyom! 330 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Chitra asszony! 331 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Asszonyom! Merre van? 332 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Asszonyom! 333 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Vigyázat! 334 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Chitra asszony! 335 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Chitra asszony! 336 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Hall bennünket? 337 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Ide! 338 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Chitra asszony! 339 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Asszonyom! 340 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Chitra asszony! 341 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Látod a kezét? 342 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Chitra asszony! 343 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Asszonyom! 344 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Asszonyom, hall minket? 345 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Chitra asszony! 346 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Chitra asszony! 347 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 -Asszonyom! -Maradj csendben! 348 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 -Asszonyom! -Hallgass! 349 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Chitra, ne kiabálj! 350 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Ne kiabálj! Kérlek! 351 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Nem akarlak bántani. Hidd el! 352 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Chitra, kérlek, adj még egy esélyt! Kérlek! 353 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Hogy helyrehozzam. Bízzál bennem! Csak ezt szeretném. 354 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 De tényleg. 355 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 -Kérlek, ne hagyj el! -Asszonyom! 356 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 -Asszonyom, itt van? -Ne hagyj el! 357 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 -Hahó! Chitra asszony! -Asszonyom! 358 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Hé! 359 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 -Asszonyom! -Hé! 360 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Engedd el! 361 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Hagyd békén! 362 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Ez nem a börtönrészleg? 363 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Akkor van egy másik bejárata is! 364 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Gyerünk! 365 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 -Erre! -Asszonyom! 366 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Itt vagyok! 367 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Egy perc! 368 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 -Itt vagyok! -Azonnal... 369 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Fogd meg! Tartsd őt! 370 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ MŰTŐ 05 371 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 05.15 372 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 Itt az idő, uram. 373 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 Ananya végstádiumban van. 374 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Beszéljen Kaushikkal! 375 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Kaushik! 376 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Ananya nem akarna így élni. 377 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Tudod, mit kell tenned. 378 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 De... 379 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Én... 380 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Kaushik! 381 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Kaushik! 382 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Kaushik. 383 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ ELSŐ EMELETI FOLYOSÓ 384 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 05.18 385 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Mit keres itt? Menjen ki! 386 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Asszonyom! 387 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Chitra asszony, jól van? 388 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Hogy van Ahaan? 389 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ - INTENZÍV OSZTÁLY FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 05.20 390 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Megjött a CT eredménye. 391 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Agyrázkódás. 392 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 Félre az útból Hogy képzelik, hogy megállíthatnak? 393 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Nem értik? Van egy csöppnyi eszük is? 394 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 -Uram, kérem, várjon odakint! -Értem. 395 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 -Maga nem tudja, ki vagyok! Csend legyen! -Uram, ez az... 396 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 -Chitra Das! Yogesh Kulkarni vagyok. -Tudom, ki maga. 397 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Beszélnem kell önnel dr. Chandráról. 398 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 Dr. Saurav Chandra a bántalmazó férjem. 399 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 Eljárást fogok kezdeményezni ellene. 400 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Értem. 401 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 A fenébe! 402 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Hol van Subramaniam? 403 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ MŰTŐ 05 404 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 06.00 405 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Szia! 406 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Írni akarsz? 407 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Hogyne, persze. 408 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 MEGHALOK? 409 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Nem. 410 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 FÉLEK 411 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Én is félek. 412 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 NEM AKAROK MEGHALNI 413 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Senki se akar. 414 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 Meséljek a kicsiről? 415 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 A baba jól van. 416 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Végre látlak megint mosolyogni. 417 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Igen, mosolyogsz. 418 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ananya! 419 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Kaushik! 420 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Ígérd meg! 421 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 Hogy boldog leszel. 422 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Gyere közelebb! 423 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Itt vagyok. 424 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 Itt vagyok. Oké? Itt vagyok. 425 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Szeretlek, Kaushik. 426 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Én is téged. 427 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ ELSŐ EMELETI FOLYOSÓ 428 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 06.15 429 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 A halál beálltának ideje: 6.13. 430 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Uram... 431 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Chitra és Saurav ügyében... 432 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Kulkarni beszélni akar önnel. 433 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Jó. 434 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ - INTENZÍV OSZTÁLY FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 06.30 435 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ A KÓRTEREM ELŐTT 436 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 06.34 437 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Kérem, halkítsa le a telefonját! 438 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 Kérlek, tegyél meg mindent! Csak mentsd meg az életét! 439 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Nem érted? 440 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 25 éve dolgozol itt. 441 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Nem vagy normális. 442 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Hát nem érted? Orvos vagy te? 443 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 Miért beszéljek a belügyminiszterrel... 444 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 A fenébe! Menjünk innen! 445 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Menjünk! Gyere! Figyel minket az újságíró. 446 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 -Mr. Kulkarni! -Madhu... 447 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Tegnap dr. Oberoi amputálta a barátom lábát. 448 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Megmentette az életét. 449 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Ha magához tér, a menyasszonya, 450 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 a családja és a jövője mind várni fog rá. 451 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Ne aggódjon, Mr. Kulkarni! Kiléptem a News Todaytől. 452 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 A lényeg, hogy az ember becsületesen dolgozzon. 453 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 Még ha a munka nem is legális. 454 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Maga feláldozta a legtehetségesebb orvosát, 455 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 hogy megőrizze a minisztérium hírnevét. 456 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Ideküldte Mayank Bhatot. 457 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 Így belerángatta az ügybe dr. Oberoit, hogy a minisztérium megússza. Igaz? 458 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 Minek a jó minisztérium, ha nincsenek jó orvosok? 459 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 A saját orvosa ellen fordult? 460 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Ahogy az én főnökeim tették. 461 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Az igazság nem változik, Mr. Kulkarni. 462 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 Megpróbálhatjuk elhallgatni, de mindig győzedelmeskedik. 463 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Minden jót, uram! 464 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Miss Hirani! 465 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Igen, uram. 466 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Azt hiszem, ön segíthet nekem. 467 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 -Megtenné? -Igen. 468 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 -Madhu! -Ne! 469 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 A nevem Madhusudan Subramaniam. 470 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Én vagyok a Bombay Központi Kórház igazgató főorvosa. 471 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 Az elmúlt hét hónapban 472 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 minden erőnkkel dr. Kaushik Oberoi, a traumatológia vezetője mellett álltunk. 473 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Senki sem felejtheti el a november 26-i éjszakát. 474 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 Dr. Oberoit megvádolták 475 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 a terrorelhárítás vezetője, Anant Kelkar halála miatti gondatlanság ügyében. 476 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Azt állítják, megszegte a protokollt. 477 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 Ez gyakran előfordul itt. 478 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Sokszor előfordul, hogy megszegjük a szabályokat. 479 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 De ezáltal nem elveszítünk egy életet, hanem megmentünk. 480 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 Pont úgy, 481 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 ahogy ebben a példátlan áradásban tettük. 482 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 Megszegtünk több protokollt és szabályt, 483 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 és sok életet megmentettünk. 484 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 Egy bimbózó életet is. 485 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 A halál torkában nincs osztály, nincs kaszt és nincs politika. 486 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 Csak állhatatos orvosok léteznek. 487 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 Megadtuk az újrakezdés lehetőségét 488 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 egy bátor fiatal lánynak... 489 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Köszönöm! 490 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 ...az egyik tehetséges orvosunknak köszönhetően. 491 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Bemutatom Mrs. Fariza Shaikhot. A kórház pszichológusát. 492 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 Hol van a neje? 493 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 El fog jönni. 494 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Időbe telik, 495 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 de biztosan eljön. 496 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 Ezerkétszáz ágy van 497 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 a Bombay Központi Kórházban. 498 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 És minimum 499 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 négyszáz fekvőbetegünk van mindennap. 500 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 A rezidensek száma ötven, 501 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 35 szakorvosunk van, 502 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 284 ápolónő és egészségügyi munkatárs. 503 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 284 fős személyzetem van, Jadhav, 504 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 és mindegyiküknek tudom a nevét. 505 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Tudom, kinek a gyereke fog vizsgázni, 506 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 és kinek az anyósa van távol. 507 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Biztos azon tűnődik, 508 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 miért szónokol Mrs. Cherian. 509 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Azért, mert ha legközelebb bárki szívességet kér 510 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 a 284 emberem közül bárkitől, 511 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 annak nem fogok szónokolni, hanem azonnal lecsukatom. 512 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 Az elmúlt nap 513 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 mindannyiunk számára nehéz volt. 514 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Ám csakúgy, mint a város, 515 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 továbblépünk. 516 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 A körülmények meghatároznak minket. 517 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 És meghatározzák a küzdelmünket. 518 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 Nem hagyjuk magunkat földbe akarnak döngölni. Megoldjuk. 519 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Néha maradéktalanul sikerül... 520 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 Néha nem. 521 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 A Bombay Központi Kórház orvosai 522 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 az égvilágon mindent elkövetnek, és nem kímélik saját magukat, 523 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 hogy teljesítsék a kötelességüket. 524 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 Talán egyikük sem olvasta a Bhagavad Gitát, 525 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 de tudják mi a különbség 526 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 a kötelesség és a cselekvés között. 527 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Néha elfáradunk. 528 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 Akkor megállunk, 529 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 összeszedjük magunkat 530 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 és újra nekiveselkedünk. 531 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 ST. STANISLAUS TEMPLOM BANDRA, MUMBAI - JÚLIUS 27. - 07.30 532 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 BOMBAY KÖZPONTI KÓRHÁZ FŐBEJÁRAT 533 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 FORT, MUMBAI JÚLIUS 27. - 08.00 534 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 Először is szeretnék köszönetet mondani mindenkinek. 535 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Nagyon köszönöm! 536 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 Úgy döntöttem, 537 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 visszavonom a dr. Kaushik elleni vádat. 538 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Most már tudom, mi történt pontosan... 539 00:45:36,680 --> 00:45:40,440 A klímaváltozás valódi fenyegetés 540 00:45:41,600 --> 00:45:45,480 2005. július 26-án Mumbaira 994 mm csapadék hullott 24 óra alatt 541 00:45:46,560 --> 00:45:49,200 Ötezer ember halt meg az áradások során 542 00:45:49,280 --> 00:45:52,000 Maháráshtra államban, a legtöbben Mumbaiban 543 00:45:53,200 --> 00:45:58,960 Az áradás a 18 km hosszú Mithi- folyó partvidékét érintette Mumbaiban. 544 00:45:59,040 --> 00:46:05,040 a Salsette-szigetnél lévő folyó Mahimnál torkollik a tengerbe. 545 00:46:06,840 --> 00:46:09,320 A folyót annyira felduzzasztotta a szennyvíz, 546 00:46:09,400 --> 00:46:12,480 hogy a víz nem folyt le az Arab-tengerbe, 547 00:46:12,560 --> 00:46:15,520 hanem a szennyvízzel és szeméttel teli folyó 548 00:46:15,600 --> 00:46:18,800 elöntötte Mumbai utcáit. 549 00:46:21,080 --> 00:46:25,080 Mumbai városát a mentőegységek mentették meg, 550 00:46:25,160 --> 00:46:29,080 (a rendőrség, a tűzoltóság és a mentők) és a sok ezer mumbai lakos, 551 00:46:29,160 --> 00:46:33,480 akik megnyitották otthonaikat és kitárták szívüket a sorstársaik előtt. 552 00:48:32,160 --> 00:48:34,160 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 553 00:48:34,240 --> 00:48:36,240 Kreatív supervisor Csonka Ágnes