1 00:00:16,040 --> 00:00:17,800 Modrý tým! 2 00:00:17,880 --> 00:00:18,720 Běž, Samare! 3 00:00:18,840 --> 00:00:19,680 Do toho! 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,800 HŘIŠTĚ ST. ANDREWS TURF - BANDRA, BOMBAJ 5 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 -Do toho! -Do toho, Samare! 6 00:00:23,720 --> 00:00:24,840 Červený tým! 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 Běž, Samare! 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,400 Jedeme! Jo, Samare, jdi do toho! 9 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 Do toho, Samare! 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,240 -Jo! Ano, Samare! -Samare! 11 00:00:39,360 --> 00:00:41,680 Modrý tým! Samar! 12 00:00:41,760 --> 00:00:42,760 Přihraj mu to! 13 00:00:44,840 --> 00:00:45,880 Jo! 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,560 Arjune, přihraj! 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 Sem. Přihraj sem. 16 00:00:53,360 --> 00:00:54,520 Přihraj! 17 00:00:56,320 --> 00:00:57,600 Přihraj! 18 00:01:04,440 --> 00:01:05,960 Sakra! 19 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Příště budeš mít víc štěstí! 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,880 Nepřihrál mi! 21 00:01:20,920 --> 00:01:24,280 Copak je to tak těžký? Mohli jsme vyhrát. 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 -Přesně tak. -Kaushiku! 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,840 Sim-Sime, byl to skvělý zápas. 24 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 Jednou vyhraješ, podruhý prohraješ. Ale jde o to, že to byla zábava. 25 00:01:35,440 --> 00:01:36,960 Ale mami, vždyť jsme prohráli. 26 00:01:37,320 --> 00:01:40,200 Co je to za přístup? Nejde o výhru nebo prohru. 27 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Jde o ducha hry. V tom je celej smysl sportu. 28 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Mami, to říkaj jen blbci. 29 00:01:45,759 --> 00:01:48,360 Hele! Pozor na jazyk. 30 00:01:49,560 --> 00:01:50,920 Kdo tě to všechno učí? 31 00:01:51,920 --> 00:01:52,759 Táta. 32 00:01:54,800 --> 00:01:55,640 Aha. 33 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 -Ananyo... -Směšný! 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,440 Ananyo! 35 00:02:00,480 --> 00:02:01,720 -Pojď. -Co jsem zase provedl? 36 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Ananyo! 37 00:02:03,000 --> 00:02:06,560 Ananyo, počkej, zlato! To je taková blbost. Promluvím s ním. 38 00:02:06,640 --> 00:02:09,039 Ananyo, vydrž! 39 00:02:10,120 --> 00:02:12,480 Ananyo, všechno dobře dopadne. 40 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Krvácí. 41 00:02:14,000 --> 00:02:15,440 Už jsme jí dali 40 jednotek. 42 00:02:16,079 --> 00:02:18,600 Kde je sakra ta zpráva z ultrazvuku? Honem! 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 Sepse. 44 00:02:23,040 --> 00:02:25,760 Šíří se. Voda na ulicích je z kanalizace. 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Byla v ní až moc dlouho. 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,360 Rychle! 47 00:02:30,800 --> 00:02:31,960 Ananyo. 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,360 Její životní funkce klesají. 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,600 Znovu ji otevřu. Připravte sál. 50 00:02:39,800 --> 00:02:44,560 Ananyo, jdeme na sál. Všechno bude v pořádku. 51 00:02:44,640 --> 00:02:48,640 Slibuju ti, že všechno bude v pořádku. 52 00:03:50,000 --> 00:03:53,720 BOMBAJSKÉ DENÍKY 53 00:03:56,440 --> 00:03:58,680 BOMBAJSKÁ VŠEOBECNÁ NEMOCNICE CHODBA, 1. PATRO 54 00:03:58,760 --> 00:04:00,560 FORT, BOMBAJ 27. 7. - 03:31 55 00:04:09,200 --> 00:04:10,600 Co se stalo? Všechno dobrý? 56 00:04:11,200 --> 00:04:13,600 Copak tahle část není uzavřená kvůli záplavám? 57 00:04:14,560 --> 00:04:15,680 Jak to, že jsi tady? 58 00:04:15,760 --> 00:04:20,320 Přišel jsem se podívat, jestli máme všechny zajištěný. 59 00:04:23,040 --> 00:04:25,000 Jo, a pak jsem přišel sem, 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 zabloudil jsem a nakonec špatně odbočil. 61 00:04:28,920 --> 00:04:31,320 A pak... 62 00:04:34,480 --> 00:04:35,560 Jsi na mě narazila. 63 00:04:37,520 --> 00:04:38,920 Přišel jsem si zakouřit. 64 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Vím, že tam chodí ochranka kouřit, 65 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 tak jsem vysomroval cigaretu. 66 00:04:45,720 --> 00:04:47,159 Je to zlozvyk, ale co na to říct? 67 00:04:47,240 --> 00:04:49,480 -Šílenej den. -Kdy jsi začal kouřit? 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,320 Když jsi mě opustila. 69 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Podívej... 70 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 A co tu děláš ty? 71 00:04:57,640 --> 00:05:00,680 Počkat. Doufám, žes taky nezačala kouřit. 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,360 Co? Vůbec ne... 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 Já jsem... 74 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 Poslyš, můžeme si na chvilku promluvit? 75 00:05:10,920 --> 00:05:12,240 Jasně. 76 00:05:13,520 --> 00:05:16,360 -Tudy? -Jo, jasně. 77 00:05:18,040 --> 00:05:18,880 Pojď. 78 00:05:18,920 --> 00:05:22,120 Musíme z přízemí vypumpovat hodně vody. Pospěš si, Patile. 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Pojď. Rychle. 80 00:05:31,520 --> 00:05:32,680 Tenhle. Pojď. 81 00:05:33,320 --> 00:05:35,120 Odsávejte, je tu hodně krve. 82 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Nemůžu najít tu krvácející cévu. Možná je to děložní tepna. 83 00:05:41,320 --> 00:05:42,159 Ne, Kaushiku! 84 00:05:44,240 --> 00:05:45,680 Kaushiku, neměl bys tu být. 85 00:05:45,760 --> 00:05:47,360 Poslyš. 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,280 Musíme víc odsávat, jinak ji ztratíme. Prosím. 87 00:05:50,360 --> 00:05:52,400 Kaushiku, nech mě dělat svou práci. Ustup! 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,800 -Jdi pryč! -Prosím! 89 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 Lidi, podejte mi injekci Trenaxy! 90 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 Pokračujte v odsávání. 91 00:06:04,800 --> 00:06:08,160 Zastavme to. Spusťte inotropní podporu. 92 00:06:11,040 --> 00:06:12,840 BOMBAJSKÁ V. N. SOUKROMÉ ODD. 03 93 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 FORT, BOMBAJ 27. 7. - 04:07 94 00:06:34,760 --> 00:06:38,720 Omlouvám se. Vrátím se později. 95 00:06:38,800 --> 00:06:41,640 Tohle všechno je pro nás nový. 96 00:06:43,280 --> 00:06:45,159 Snažíme se tomu porozumět. 97 00:06:45,880 --> 00:06:47,159 Ale chvíli to potrvá. 98 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 Jo, Diyo. Miláčku, slyšíš mě? 99 00:07:20,160 --> 00:07:23,240 Jsi v pořádku? Už dlouho se ti snažím dovolat. 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 Je tam asi naprostej chaos. Jsi v pořádku? 101 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 Jsem v pořádku, tati. 102 00:07:29,920 --> 00:07:30,840 Neboj. 103 00:07:31,480 --> 00:07:36,120 Chtěla jsem s tebou mluvit. 104 00:07:37,240 --> 00:07:39,880 Co se děje, zlato? Je všechno v pořádku? 105 00:07:41,520 --> 00:07:47,040 Vzpomínáš si, jak jsem jako dítě dostávala před zkouškama záchvaty paniky? 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,840 Dřív jsem si myslela, že selžu, i když jsem byla... 107 00:07:53,159 --> 00:07:54,800 i když jsem byla dobře připravená. 108 00:07:56,360 --> 00:07:57,480 A pak máma... 109 00:08:00,680 --> 00:08:05,800 A pak mi máma zpívala svým krásným hlasem „Que sera sera“. 110 00:08:05,880 --> 00:08:07,280 A... 111 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 to mi dodalo pocit, že všechno bude v pořádku. 112 00:08:13,280 --> 00:08:17,480 Jen jsem teď byla 113 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 chvíli nervózní a vystrašená, tati, a... 114 00:08:24,360 --> 00:08:26,520 a máma tu není. A já se... 115 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 cítím osaměle. 116 00:08:31,440 --> 00:08:32,280 Diyo. 117 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 Diyo, jsem tu pro tebe. 118 00:08:36,919 --> 00:08:38,480 Všechno bude v pořádku. 119 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 Jo, ale... 120 00:08:42,280 --> 00:08:44,480 Taky vím, jak osaměle se cítíš ty. 121 00:08:46,880 --> 00:08:48,040 A je mi to líto. 122 00:08:50,080 --> 00:08:51,280 Je mi to moc líto. 123 00:08:53,240 --> 00:08:54,160 Nikdy jsem... 124 00:08:56,040 --> 00:08:59,480 se tě nesnažila pochopit. 125 00:08:59,880 --> 00:09:03,520 Ne. Miláčku, neomlouvej se, prosím. 126 00:09:04,400 --> 00:09:05,640 Neomlouvej se. 127 00:09:06,840 --> 00:09:11,440 Diyo, chci tu teď být pro tebe. 128 00:09:13,360 --> 00:09:14,200 Tati, 129 00:09:16,640 --> 00:09:19,280 začneme od začátku? 130 00:09:22,880 --> 00:09:24,640 Mamka bývala moje nejlepší kamarádka. 131 00:09:26,520 --> 00:09:27,440 Budeš můj nejlepší kamarád? 132 00:09:30,400 --> 00:09:34,320 Ano, broučku, budu. 133 00:09:37,440 --> 00:09:39,760 Hlavně se vrať v pořádku domů, ano? 134 00:09:40,080 --> 00:09:42,160 Pak ti zavolám. 135 00:09:48,200 --> 00:09:50,640 TELEFONNÍ BUDKA 136 00:10:06,280 --> 00:10:08,040 BOMBAJSKÁ V. N. KANCELÁŘ CHITRY DAS 137 00:10:08,120 --> 00:10:09,640 FORT, BOMBAJ 27. 7. - 04:32 138 00:10:12,760 --> 00:10:15,040 Saurave, přemýšlela jsem o nás. 139 00:10:16,080 --> 00:10:19,080 O nás a o našem životě v Londýně. 140 00:10:20,480 --> 00:10:25,760 A proč jsem odtamtud utekla, od tebe. 141 00:10:27,720 --> 00:10:30,000 Nevím, kde jsem sebrala odvahu. 142 00:10:31,480 --> 00:10:34,720 Promiň, zmizela jsem z tvého života, aniž bych ti cokoli řekla. Ale... 143 00:10:34,760 --> 00:10:39,040 Chitro, no tak. Nemusíš se omlouvat. To je v pořádku, opravdu. 144 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Ale dusil jsi mě. 145 00:10:48,160 --> 00:10:52,200 Měla jsem pocit, že i to, že se špatně nadechnu, tě rozzlobí. 146 00:10:53,600 --> 00:10:56,280 Tak jsem musela utéct. 147 00:11:01,040 --> 00:11:04,600 A teď se od tebe potřebuju držet dál. 148 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 Doufám, že to chápeš. 149 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Jo? 150 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Chci se rozvést, Saurave. 151 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 Ty mrcho! 152 00:11:37,080 --> 00:11:39,520 Ty zasraná manipulativní mrcho. 153 00:11:41,040 --> 00:11:44,000 Ten Mirza tě rozpaluje a omlazuje, co? 154 00:11:56,040 --> 00:11:56,880 Připojte trubku. 155 00:11:56,960 --> 00:11:58,160 -Dobře. -A hoďte ji dolů. 156 00:11:58,240 --> 00:11:59,240 -Dobře? -Dobře. 157 00:11:59,320 --> 00:12:00,960 -Ukažte kudy. -Jděte. Pomalu. 158 00:12:01,640 --> 00:12:03,480 Je tu z toho rybník. 159 00:12:03,560 --> 00:12:07,400 -Jděte. Pomalu. -Jo, našel jsem trubku. 160 00:12:07,480 --> 00:12:08,320 Pomalu se spusťte. 161 00:12:08,400 --> 00:12:11,040 Budeme muset odpustit obrovský množství vody. Rychle! 162 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 -Hej, Patile! -Co je, Tiwari? 163 00:12:12,800 --> 00:12:14,640 -Posviťte sem baterkou! -Jo. 164 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 -Pojďte se podívat! -To je doktor Ahaan! Rychle. 165 00:12:17,520 --> 00:12:19,920 -Cože? Dobře, vemte tohle. -Rychle, přineste nosítka! 166 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Jsi taková coura. 167 00:12:24,600 --> 00:12:25,600 Saurave. 168 00:12:26,520 --> 00:12:29,320 To není pravda. S Ahaanem to nemá nic společného. 169 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Opravdu? Mezi vámi dvěma nic není? 170 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 Ne. 171 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 Teď to chápu. 172 00:12:38,920 --> 00:12:42,520 Proto si na tebe dělal nárok. 173 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 Co? 174 00:12:45,120 --> 00:12:47,560 Jo. Vyhrožoval mně. 175 00:12:48,600 --> 00:12:49,440 Mně! 176 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Chápeš to? Mně! 177 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Asi od takový chudinky, jako jsi ty, 178 00:13:00,120 --> 00:13:01,840 něco dostal! 179 00:13:02,960 --> 00:13:04,680 Jinak by se toho neodvážil. 180 00:13:07,160 --> 00:13:12,280 Takže, Chitro Das, máš teď mladýho milence, co? 181 00:13:13,960 --> 00:13:16,480 A ten hajzl tě chce přede mnou chránit. 182 00:13:17,880 --> 00:13:20,640 Řekl, že tě neopustí. 183 00:13:22,680 --> 00:13:23,680 Jako fakt? 184 00:13:24,400 --> 00:13:25,520 Kdy se to stalo? 185 00:13:27,360 --> 00:13:31,520 Každopádně teď už nemůže nikomu ublížit. 186 00:13:31,920 --> 00:13:34,640 Zkurvenej šmejd! Jeho kapitola je teď uzavřená. 187 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Počkat, Saurave. Kde je Ahaan? 188 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Tys mu ublížil? 189 00:13:47,280 --> 00:13:51,480 Právě jsi řekla, že mezi vámi nic není. Tak proč se o něj tak bojíš? 190 00:13:54,720 --> 00:13:56,200 Saurave, kde je Ahaan? 191 00:14:08,880 --> 00:14:11,960 Saurave, prosím! Mezi mnou a Ahaanem nic není. 192 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 Saurave, věř mi. 193 00:14:15,120 --> 00:14:16,800 Uhněte, prosím! 194 00:14:16,880 --> 00:14:18,240 -Dva, tři, čtyři. -Co se stalo? 195 00:14:18,320 --> 00:14:19,920 Úraz hlavy, má v plicích vodu. 196 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 -Pět, šest, sedm, osm. -Jak? 197 00:14:21,720 --> 00:14:23,320 Našli jsme ho dole při práci. 198 00:14:23,400 --> 00:14:25,160 13, 14, 15. 199 00:14:27,680 --> 00:14:29,800 Vidyo, gázu. Víc gázy. 200 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 Šest, sedm, osm, devět, deset, 11, 12, 13, 14, 15. 201 00:14:33,800 --> 00:14:35,680 Co se stalo? Slyšel jsem, že Ahaan... 202 00:14:35,760 --> 00:14:38,240 -Raz, dva, tři... Pět, šest... -Nemá puls. 203 00:14:38,320 --> 00:14:41,480 Ananyo, proč nereaguješ na oxytocin ani na Prostodin. 204 00:14:41,560 --> 00:14:43,160 Musí přestat krvácet. 205 00:14:43,240 --> 00:14:46,800 Nevím, jestli je to sepse, nebo krvácení. Ani nemá kontrakce. 206 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Odsávejte. 207 00:14:49,760 --> 00:14:50,960 Je pořád studená? 208 00:14:52,840 --> 00:14:55,600 Přejděte na Tazobaktam. Nesmí dostat septickej šok. 209 00:14:55,680 --> 00:14:57,560 Už dostala deset druhů antibiotik. 210 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 V maximální dávce. Na žádná nereaguje. 211 00:15:00,360 --> 00:15:01,200 Doktorko. 212 00:15:02,000 --> 00:15:04,680 Do prdele! Nevypouští moč. 213 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Ledviny selhávají. Dochází k multiorgánovému selhání. 214 00:15:07,440 --> 00:15:08,600 Musím ji intubovat. 215 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Ne, Kaushiku, to nemůžeš. Ztratíme ji. 216 00:15:11,360 --> 00:15:14,160 -Nepřežije to. Ztratíme... -Ne! 217 00:15:16,240 --> 00:15:18,840 To neříkej. Bude v pořádku. 218 00:15:19,960 --> 00:15:20,840 Uzdraví se. 219 00:15:21,600 --> 00:15:23,280 To jsem jí slíbil. 220 00:15:24,440 --> 00:15:26,600 Nic se jí nestane. Nic. 221 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 Pomoz mi, prosím! 222 00:15:30,080 --> 00:15:32,920 -Kaushiku, podívej se na ni. -Sandhyo, pomoz mi, prosím. 223 00:15:33,000 --> 00:15:34,360 -Kaushiku, podívej... -Prosím. 224 00:15:35,520 --> 00:15:37,440 -Prosím. -Podívej se na ni. 225 00:15:37,520 --> 00:15:38,840 Dobře, zaintubujeme ji. 226 00:15:39,760 --> 00:15:41,600 Pojďme na to. Zaintubujeme ji. 227 00:15:43,560 --> 00:15:46,160 Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, 228 00:15:46,240 --> 00:15:49,760 osm, devět, deset, 11, 12... 229 00:15:53,320 --> 00:15:54,440 -Odstupte! -Jo. 230 00:15:57,200 --> 00:15:58,920 -Raz, dva, tři, čtyři... -Vzbuď se! 231 00:15:59,000 --> 00:16:02,520 ...pět, šest, sedm, osm, devět, deset, 11, 12, 13, 14, 15. 232 00:16:05,880 --> 00:16:07,240 -Všichni odstupte. -Jo. 233 00:16:11,360 --> 00:16:13,320 -Máš jeho puls? -Jo! 234 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Nosítka! Pospěšte si! 235 00:16:15,680 --> 00:16:17,320 Pravděpodobnost respiračního selhání. 236 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Dejte ho na ventilátor. 237 00:16:18,960 --> 00:16:20,800 Udržujte hladinu cukru v krvi! 238 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Odpusťte přebytečnou tekutinu! 239 00:16:22,840 --> 00:16:24,880 Musíme mu rychle podat hydrokortizon. 240 00:16:24,960 --> 00:16:26,000 Jak se to stalo? 241 00:16:26,600 --> 00:16:28,280 Jak se to sakra stalo? 242 00:16:28,360 --> 00:16:32,680 Doktor Mirza a doktor Chandra spolu před deseti minutami mluvili. 243 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Viděla jsem je. 244 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 Asi se hádali. 245 00:16:38,240 --> 00:16:41,800 Kde je Chitra? Kde? 246 00:16:43,440 --> 00:16:44,880 Chci ti pomoct. 247 00:16:45,720 --> 00:16:49,920 Saurave, to jsem já. To jsem já, Chitra. 248 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Prosím, řekni mi to. 249 00:16:54,760 --> 00:16:56,160 Všechno napravím. 250 00:16:56,240 --> 00:16:59,000 Nesmysl! Že všechno napravíš? 251 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Utekla jsi a nechala mě tam. 252 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 Všechno jsem musel dělat sám. 253 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 -Nebo ne? -Udělala jsem chybu. 254 00:17:05,920 --> 00:17:08,000 Udělala jsem chybu. Vždyť jsem se omluvila. 255 00:17:08,880 --> 00:17:12,520 Znáš mě, pořád dělám chyby. 256 00:17:12,560 --> 00:17:14,960 Omlouvám se. Prosím. 257 00:17:15,880 --> 00:17:17,680 Prosím, řekni mi to. 258 00:17:18,680 --> 00:17:22,319 Opravdu ti chci vynahradit to, že jsem utekla. 259 00:17:26,560 --> 00:17:27,720 Myslíš to vážně? 260 00:17:28,560 --> 00:17:31,520 Jo, vážně. 261 00:17:41,480 --> 00:17:42,320 Saurave. 262 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 -Saurave, to bolí, prosím. -Já vím. 263 00:17:48,080 --> 00:17:49,320 Telefon vyzvání. 264 00:17:55,000 --> 00:17:57,080 -Stále se zkoušejte Chitře dovolat. -Jistě. 265 00:17:59,080 --> 00:18:00,720 Symptomy jsou jasné. 266 00:18:00,800 --> 00:18:04,920 Domnívám se, že následkem úrazu došlo k pohmoždění mozku, 267 00:18:05,000 --> 00:18:06,560 případně k edému mozku. 268 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 -Pane řediteli? -Copak? 269 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Chtějí vás na sále 3. 270 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Teď ne, Vidyo. Udělejte CT. 271 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 Potvrďte to a převezte ho na jipku. 272 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 -Pane řediteli? -Co je? 273 00:18:16,920 --> 00:18:19,760 Paní Ananya je v kritickém stavu. 274 00:18:22,440 --> 00:18:24,000 Chtějí vás na sále 3. 275 00:18:24,080 --> 00:18:26,520 -Vy. Pojďte se mnou. -Ano, pane. 276 00:18:27,800 --> 00:18:30,560 Inspektore Mayanku? 277 00:18:33,960 --> 00:18:35,560 Musím s vámi mluvit v soukromí. 278 00:18:36,440 --> 00:18:37,760 Omluvte nás. 279 00:18:38,400 --> 00:18:40,640 Tohle je asistentka paní Chitry. 280 00:18:40,720 --> 00:18:44,520 Prosím, jděte s ní a pomozte nám najít paní Chitru. 281 00:18:44,560 --> 00:18:46,320 Její život může být v ohrožení. 282 00:18:46,760 --> 00:18:47,800 V jakým ohrožení? 283 00:18:47,880 --> 00:18:50,800 Obávám se, že by jí doktor Chandra mohl ublížit. 284 00:18:50,880 --> 00:18:54,720 Jděte ji prosím najít. Pak vám to vysvětlím. 285 00:18:55,440 --> 00:18:56,520 -Dobře, pojďme. -Běžte. 286 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 -Vy jděte s ním. -Dobře, pane. 287 00:18:59,280 --> 00:19:00,440 Hej, Madhu. 288 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Proč děláte z doktora Chandry padoucha? 289 00:19:04,800 --> 00:19:05,640 Hej! 290 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Saurave. 291 00:19:11,080 --> 00:19:12,560 Saurave, kam to jdeme? 292 00:19:12,680 --> 00:19:14,320 -Prosím. -Chceš bejt se mnou, ne? 293 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 Jdeme spolu domů. 294 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Půjdeme spolu domů. 295 00:19:18,480 --> 00:19:20,160 Nejdřív mi řekni, kde je Ahaan. 296 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Vidíš? 297 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Nemůžeš bez něj žít. 298 00:19:25,320 --> 00:19:26,960 -To ne. -Vždycky jsem věděl, 299 00:19:27,040 --> 00:19:28,240 že mě klameš, kurva. 300 00:19:28,320 --> 00:19:30,200 Furt mě jenom klameš. 301 00:19:30,280 --> 00:19:33,400 -Pojď. -Doktore Chandro, tady jste! 302 00:19:33,480 --> 00:19:35,400 Všichni vás hledají! 303 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 Proč mě hledají? 304 00:19:36,640 --> 00:19:38,280 Asi chtějí konzultovat Ahaanův stav. 305 00:19:39,000 --> 00:19:42,280 Traumatické poranění mozku, hrozná nehoda. Ten kluk je v kómatu. 306 00:19:42,320 --> 00:19:46,640 Těžké pohmoždění a edém mozku. Právě ho převezli na jipku. 307 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Panebože! To je hrůza. Děkuju, Adame. 308 00:19:49,800 --> 00:19:51,880 Jipka je v nejvyšším patře, že? 309 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Uvidíme se později. 310 00:19:53,560 --> 00:19:54,760 Nechcete pomoct? 311 00:19:54,800 --> 00:19:56,560 Ne, to zvládnu. Bez obav. 312 00:19:59,320 --> 00:20:00,400 Paní Chitro! 313 00:20:01,760 --> 00:20:02,880 Paní Chitro! 314 00:20:03,800 --> 00:20:04,960 Paní Chitro! 315 00:20:06,200 --> 00:20:07,560 Viděli jste paní Chitru? 316 00:20:07,640 --> 00:20:08,960 Ne, pane. 317 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 Vy jste z té delegace, že jo? 318 00:20:12,440 --> 00:20:13,280 Přesně tak. 319 00:20:13,320 --> 00:20:14,680 Viděl jste doktora Chandru? 320 00:20:14,760 --> 00:20:19,080 Jo, vlastně šli s doktorkou Chitrou Das nahoru na jednotku intenzivní péče. 321 00:20:27,080 --> 00:20:28,560 Nebylo přízemí zapečetěný? 322 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 -Bylo. -Proč odtud slyším hlasy? 323 00:20:32,400 --> 00:20:33,680 Saurave, prosím. 324 00:20:34,240 --> 00:20:35,320 Prosím, Saurave. 325 00:20:37,280 --> 00:20:38,480 Pojď se mnou, Chitro. 326 00:20:39,000 --> 00:20:40,320 Drž hubu a pojď se mnou! 327 00:20:47,240 --> 00:20:49,680 Drž hubu a pojď se mnou! Pojď. 328 00:20:50,400 --> 00:20:53,240 Až se odsud dostaneme, všechno bude, jak má být. Dobře? 329 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Paní Chitro! 330 00:20:55,200 --> 00:20:56,680 -Paní Chitro! -Tady! 331 00:20:58,400 --> 00:21:02,480 -Paní Chitro! Jsme ve sklepě! -Paní Chitro! 332 00:21:03,040 --> 00:21:04,320 Paní Chitro! 333 00:21:07,160 --> 00:21:08,240 Paní Chitro! 334 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Paní Chitro! Kde jste? 335 00:21:12,640 --> 00:21:13,680 Paní Chitro! 336 00:21:18,040 --> 00:21:18,920 Opatrně. 337 00:21:23,160 --> 00:21:24,320 Paní Chitro! 338 00:21:27,320 --> 00:21:28,240 Paní Chitro! 339 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 Paní Chitro! Slyšíte nás? 340 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Tady! 341 00:21:32,480 --> 00:21:33,480 Paní Chitro. 342 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Paní Chitro! 343 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Paní Chitro! 344 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Paní Chitro! 345 00:21:42,160 --> 00:21:44,000 Vidíte tu ruku? 346 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Paní Chitro! 347 00:21:46,160 --> 00:21:47,080 Paní Chitro! 348 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Paní, slyšíte nás? 349 00:21:54,200 --> 00:21:55,320 Paní Chitro! 350 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Paní Chitro! 351 00:21:59,880 --> 00:22:01,840 -Paní Chitro! -Buď zticha! Ticho! 352 00:22:01,920 --> 00:22:04,160 -Paní Chitro! -Buď zticha! 353 00:22:07,120 --> 00:22:08,800 Chitro, nekřič. 354 00:22:10,000 --> 00:22:12,160 Nekřič, prosím. 355 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 Nerad ti ubližuju, věř mi. Nesnáším to. 356 00:22:14,200 --> 00:22:19,080 Chitro, potřebuju od tebe jen jednu šanci. Ano. 357 00:22:19,160 --> 00:22:22,280 Abych to mohl napravit. Věř mi, to je všechno, co chci. 358 00:22:22,360 --> 00:22:24,600 Opravdu. Pomoz mi prosím. 359 00:22:25,840 --> 00:22:27,600 -Prosím, neopouštěj mě. -Paní Chitro! 360 00:22:27,680 --> 00:22:29,600 -Paní, jste tam? -Neopouštěj mě. 361 00:22:42,360 --> 00:22:44,040 -Hej! Paní Chitro! -Paní Chitro! 362 00:22:45,400 --> 00:22:46,240 Hej! 363 00:22:46,880 --> 00:22:48,000 -Paní Chitro! -Hej! 364 00:22:49,760 --> 00:22:50,720 Pusť ji! 365 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Pusť ji! 366 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Nech ji bejt! 367 00:23:02,360 --> 00:23:03,680 Není to vězeňský oddělení? 368 00:23:03,760 --> 00:23:06,080 Musí mít vstup z druhý strany. Rychle! 369 00:23:11,840 --> 00:23:12,680 Poběž. 370 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 -Tady! -Paní! 371 00:23:42,560 --> 00:23:43,520 Jsem tady! 372 00:23:44,840 --> 00:23:45,800 Paní, minutku. 373 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 -Jsem tady! -Paní, jen... 374 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Hej, drž ji. 375 00:23:58,000 --> 00:24:00,040 BOMBAJSKÁ VŠEOBECNÁ NEMOCNICE OPERAČNÍ SÁL 05 376 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 FORT, BOMBAJ 27. ČERVENCE - 05:15 377 00:24:15,640 --> 00:24:17,120 Je čas, pane. 378 00:24:18,400 --> 00:24:19,720 Ananya je v terminálním stádiu. 379 00:24:23,600 --> 00:24:25,320 Musíte si promluvit s Kaushikem. 380 00:24:56,160 --> 00:24:57,120 Kaushiku. 381 00:25:02,280 --> 00:25:04,320 Ananya by takhle žít nechtěla. 382 00:25:07,760 --> 00:25:10,000 Víte, co máte dělat. 383 00:25:18,520 --> 00:25:20,520 Ale... 384 00:25:21,880 --> 00:25:23,000 Já... 385 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Kaushiku. 386 00:25:38,880 --> 00:25:39,880 Kaushiku. 387 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Kaushiku. 388 00:25:51,280 --> 00:25:53,280 BOMBAJSKÁ V. NEMOCNICE CHODBA, 1. PATRO 389 00:25:53,360 --> 00:25:55,040 FORT, BOMBAJ 27. 7. - 05:18 390 00:25:55,920 --> 00:25:58,600 Ihned odejděte. Jděte pryč! 391 00:26:06,240 --> 00:26:07,200 Paní. 392 00:26:08,960 --> 00:26:10,960 Paní Chitro, jste v pořádku? 393 00:26:13,360 --> 00:26:14,200 Jak je na tom Ahaan? 394 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 BOMBAJSKÁ VŠEOBECNÁ NEMOCNICE - JIP FORT, BOMBAJ - 27. 7. - 05:20 395 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Přišly výsledky CT. 396 00:27:33,440 --> 00:27:35,240 Potvrzena kontuze mozku. 397 00:27:37,160 --> 00:27:40,080 Uhněte! Jak si dovolujete mě zastavovat? 398 00:27:40,160 --> 00:27:43,560 Copak to nechápete? Máte vůbec rozum? 399 00:27:45,520 --> 00:27:48,000 -Počkejte venku. -Já vím. 400 00:27:48,080 --> 00:27:50,880 -Nevíte, kdo jsem. Ticho! -Pane, tohle je JIP... 401 00:27:57,320 --> 00:28:01,440 -Chitro Das. Jsem Yogesh Kulkarni. -Vím, kdo jste. 402 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 Chcete mluvit o doktorovi Chandrovi? 403 00:28:08,320 --> 00:28:11,120 Doktor Saurav Chandra je můj násilnický manžel. 404 00:28:12,880 --> 00:28:15,240 Podám na něj trestní oznámení. 405 00:28:18,080 --> 00:28:20,040 Rozumím. 406 00:28:35,760 --> 00:28:37,840 Sakra. 407 00:28:40,080 --> 00:28:41,200 Kde je Subramaniam? 408 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 BOMBAJSKÁ V. NEMOCNICE OPERAČNÍ SÁL 05 409 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 FORT, BOMBAJ 27. ČERVENCE - 06:00 410 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Ahoj. 411 00:29:16,720 --> 00:29:18,520 Chceš něco napsat? 412 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 Dobře. 413 00:29:43,280 --> 00:29:45,440 UMŘU? 414 00:29:54,160 --> 00:29:55,160 Ne. 415 00:30:01,760 --> 00:30:04,640 BOJÍM SE 416 00:30:10,840 --> 00:30:12,080 Já se taky bojím. 417 00:30:13,080 --> 00:30:14,240 Já se taky bojím. 418 00:30:28,080 --> 00:30:31,400 NECHCI ZEMŘÍT 419 00:30:39,240 --> 00:30:40,120 Nic nemůže... 420 00:30:46,840 --> 00:30:48,200 Co miminko? 421 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Je v pořádku. 422 00:30:50,920 --> 00:30:52,200 Miminko je v pořádku. 423 00:30:54,600 --> 00:30:55,600 Miminko je v pořádku. 424 00:31:02,000 --> 00:31:06,280 Vidím, že se směješ. Vidím to. 425 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 Vidím to. Prosím. 426 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 Ananyo. 427 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Kaushiku. 428 00:32:07,320 --> 00:32:10,040 Slib mi... 429 00:32:15,720 --> 00:32:19,720 že budeš šťastnej. 430 00:32:30,320 --> 00:32:32,440 Pojď blíž. 431 00:32:32,520 --> 00:32:35,120 Jo, jsem tady. 432 00:32:35,200 --> 00:32:37,520 Jsem tady. Dobrá? Jsem tu. 433 00:32:38,680 --> 00:32:42,760 Miluju tě, Kaushiku. 434 00:32:45,080 --> 00:32:46,640 Taky tě miluju. 435 00:33:27,400 --> 00:33:29,440 BOMBAJSKÁ V. NEMOCNICE CHODBA, 1. PATRO 436 00:33:29,520 --> 00:33:31,160 FORT, BOMBAJ 27. 7. - 06:15 437 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Čas úmrtí 6:13. 438 00:33:56,080 --> 00:33:56,960 Pane... 439 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Ohledně Chitry a Saurava... 440 00:34:03,080 --> 00:34:04,520 Kulkarni s vámi chce mluvit. 441 00:34:16,800 --> 00:34:17,639 Dobře. 442 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 BOMBAJSKÁ VŠEOBECNÁ NEMOCNICE - JIP FORT, BOMBAJ - 27. ČERVENCE - 06:30 443 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 BOMBAJSKÁ VŠEOBECNÁ NEMOCNICE PŘED VŠEOBECNÝM ODDĚLENÍM 444 00:35:01,680 --> 00:35:04,120 FORT, BOMBAJ - 27. ČERVENCE - 06:34 445 00:35:21,440 --> 00:35:23,840 Paní, dejte si telefon na tichý režim. 446 00:35:27,520 --> 00:35:32,160 Udělejte k záchraně jeho života všechno. Prosím, zachraňte ho. 447 00:35:56,080 --> 00:35:58,000 Chápete, chlape? 448 00:35:59,080 --> 00:36:01,160 Pracujete tu už 25 let. 449 00:36:01,280 --> 00:36:04,200 Máte aspoň špetku rozumu? 450 00:36:04,320 --> 00:36:07,160 Nechápete snad? Jste doktor nebo ne? 451 00:36:08,320 --> 00:36:10,040 Proč bych mluvil s ministrem vnitra... 452 00:36:12,560 --> 00:36:15,320 Sakra! Pojďme dovnitř. 453 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 Pojďme. Ta novinářka nás sleduje. 454 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 -Pane Kulkarni. -Madhu, snažte... 455 00:36:36,600 --> 00:36:40,080 Včera večer amputoval doktor Oberoi mému kamarádovi nohu. 456 00:36:43,080 --> 00:36:44,200 Zachránil mu život. 457 00:36:46,000 --> 00:36:48,200 Až se probere z bezvědomí, 458 00:36:48,320 --> 00:36:51,880 bude na něj čekat jeho snoubenka, rodina a budoucnost. 459 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Nebojte se, pane Kulkarni. Právě jsem odešla z News Today. 460 00:36:57,280 --> 00:36:59,960 Člověk by měl prostě být ve svý práci čestnej. 461 00:37:00,120 --> 00:37:01,600 I když je ta práce nelegální. 462 00:37:04,200 --> 00:37:07,280 Obětoval jste svýho nejtalentovanějšího lékaře, 463 00:37:07,360 --> 00:37:09,160 abyste zachránil pověst vaší komise. 464 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Poslal jste k nám Mayanka Bhata, 465 00:37:13,040 --> 00:37:17,440 aby se dr. Oberoi dostal do středu zájmu a komise tak měla čistý štít. Je to tak? 466 00:37:18,880 --> 00:37:22,040 K čemu vám bude komise, když nebudete mít dobrý doktory? 467 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 Šel jste proti vlastnímu doktorovi. 468 00:37:26,200 --> 00:37:27,960 Stejně jako moji šéfové. 469 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Pravdu nic nezmění, pane Kulkarni. 470 00:37:31,480 --> 00:37:34,160 Můžete se ji snažit pohřbít, ale pravda vždy zvítězí. 471 00:37:36,880 --> 00:37:38,320 Hezkej den, pane. 472 00:37:38,440 --> 00:37:40,080 Slečno Hirani. 473 00:37:42,080 --> 00:37:43,160 Ano? 474 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Myslím, že mi můžete pomoci. 475 00:37:48,840 --> 00:37:50,560 -Šlo by to? -Jasně. 476 00:37:51,520 --> 00:37:52,360 -Madhu... -Ne. 477 00:37:57,440 --> 00:38:00,680 Jmenuji se Madhusudan Subramaniam. 478 00:38:01,560 --> 00:38:05,800 Jsem ředitelem Bombajské všeobecné nemocnice. 479 00:38:07,320 --> 00:38:09,560 Posledních sedm měsíců 480 00:38:09,640 --> 00:38:14,080 jsme hájili doktora Kaushika Oberoie, primáře úrazové chirurgie. 481 00:38:16,280 --> 00:38:20,640 Na noc 26. listopadu nikdo nezapomene. 482 00:38:22,360 --> 00:38:25,680 Doktor Oberoi byl obviněn z nedbalosti, 483 00:38:25,840 --> 00:38:31,200 která vedla k úmrtí komisaře protiteroristické jednotky Ananta Kelkara. 484 00:38:32,160 --> 00:38:34,560 Tvrdí se, že porušil protokol. 485 00:38:35,920 --> 00:38:39,280 To se tu stává často. 486 00:38:41,160 --> 00:38:45,400 Často obcházíme protokol. 487 00:38:45,960 --> 00:38:50,760 Ale ne proto, abychom někoho nechali umřít, ale abychom mohli zachraňovat. 488 00:38:52,080 --> 00:38:54,320 Stejně jako když jsme se včera potýkali 489 00:38:54,400 --> 00:38:59,160 s nebývalými povodněmi. 490 00:39:00,160 --> 00:39:02,760 Porušili jsme několik protokolů a pravidel 491 00:39:03,480 --> 00:39:05,000 a zachránili několik životů. 492 00:39:05,920 --> 00:39:08,600 A také jeden maličký život. 493 00:39:11,080 --> 00:39:16,080 Smrti nezáleží na třídě, kastě nebo politice. 494 00:39:16,800 --> 00:39:19,480 Jediné, co může pomoct, je tvrdohlavost doktora. 495 00:39:25,280 --> 00:39:29,800 Nový začátek, nová identita byla dána 496 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 odvážné mladé dívce... 497 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Děkuju. 498 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 ...s pomocí naší schopné lékařky. 499 00:39:38,560 --> 00:39:42,880 Tady je paní Fariza Shaikh. Je tu poradkyní. 500 00:39:44,760 --> 00:39:46,040 A co vaše žena? 501 00:39:49,080 --> 00:39:50,120 Připojí se k nám. 502 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 Nějakou dobu to potrvá, 503 00:39:58,440 --> 00:39:59,680 ale určitě se připojí. 504 00:40:04,040 --> 00:40:07,400 V Bombajské všeobecné nemocnici 505 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 máme 1200 lůžek. 506 00:40:10,600 --> 00:40:12,560 A denně máme minimálně 507 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 400 hospitalizovaných pacientů. 508 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 Máme 50 rezidentních lékařů, 509 00:40:19,920 --> 00:40:22,480 35 hostujících konzultantů 510 00:40:22,560 --> 00:40:26,640 a 284 zdravotních sester a zdravotnického personálu. 511 00:40:31,000 --> 00:40:34,160 Mám 284 podřízených, Jadhave, 512 00:40:34,640 --> 00:40:37,040 a znám jméno každého z nich. 513 00:40:37,800 --> 00:40:41,520 Vím, čí dítě bude skládat zkoušky 514 00:40:42,360 --> 00:40:44,000 a čí tchyně je pryč. 515 00:40:44,480 --> 00:40:46,360 Určitě si říkáte, 516 00:40:46,440 --> 00:40:49,200 proč jsem dneska tak mnohomluvná. 517 00:40:49,560 --> 00:40:54,440 Protože příště, až někdo požádá o nějakou zvláštní laskavost 518 00:40:54,520 --> 00:40:58,120 některého z mých 284 podřízených, 519 00:40:59,160 --> 00:41:02,640 nebudu s ním mluvit, ale rovnou ho pošlu do vězení. 520 00:41:10,400 --> 00:41:12,280 Dnešní den 521 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 byl pro nás všechny těžký. 522 00:41:17,160 --> 00:41:20,080 Ale stejně jako toto město 523 00:41:21,320 --> 00:41:22,640 se i my posouváme dál. 524 00:41:25,000 --> 00:41:27,440 Naše okolnosti jsou naší identitou. 525 00:41:30,440 --> 00:41:33,200 A naše identita je naším zápasem. 526 00:41:37,040 --> 00:41:40,280 Nenecháváme se jím strhnout. Vždy se přes něj dostaneme. 527 00:41:42,520 --> 00:41:43,640 Někdy úplně... 528 00:41:45,640 --> 00:41:48,080 A někdy jen zčásti. 529 00:42:10,840 --> 00:42:14,160 Lékaři v Bombajské všeobecné nemocnici 530 00:42:14,640 --> 00:42:19,440 nehledí na své kariéry ani vlastní zájmy, 531 00:42:19,520 --> 00:42:22,120 ale denně plní své povinnosti. 532 00:42:23,120 --> 00:42:27,440 Je možné, že nikdo z nich nečetl Bhagavadgítu, 533 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 ale rozdíl mezi povinností a činem 534 00:42:32,960 --> 00:42:35,040 znají až příliš dobře. 535 00:42:37,920 --> 00:42:40,160 Občas jsme vyčerpaní. 536 00:42:41,800 --> 00:42:44,680 A tak se zastavíme, 537 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 vzchopíme se 538 00:42:48,560 --> 00:42:50,040 a vrátíme se zpět. 539 00:43:11,000 --> 00:43:14,960 KOSTEL SV. STANISLAUA - BANDRA, BOMBAJ 27. ČERVENCE - 07:30 540 00:44:24,480 --> 00:44:26,000 BOMBAJSKÁ V. N. HLAVNÍ VCHOD 541 00:44:26,080 --> 00:44:27,400 FORT, BOMBAJ 27. 7. - 08:00 542 00:44:27,480 --> 00:44:30,640 Nejprve bych vám všem ráda poděkovala. 543 00:44:30,720 --> 00:44:32,520 Mockrát vám děkuji! 544 00:44:32,600 --> 00:44:37,120 Rozhodla jsem se stáhnout 545 00:44:37,200 --> 00:44:39,400 obžalobu proti doktoru Kaushikovi. 546 00:44:39,480 --> 00:44:43,600 Dozvěděla jsem se, jak se incident udál. 547 00:45:36,680 --> 00:45:40,440 Klimatická krize není výmysl. 548 00:45:41,600 --> 00:45:45,480 26. července 2005 v Bombaji za 24 hodin napadalo 994 mm srážek. 549 00:45:46,560 --> 00:45:49,200 5 000 lidí ve státě Maháraštra, 550 00:45:49,280 --> 00:45:52,000 a mnoho z nich z Bombaje, při povodních přišlo o život. 551 00:45:53,200 --> 00:45:58,960 Velká část povodní v Bombaji postihla oblast kolem 18km řeky Mithi, 552 00:45:59,040 --> 00:46:05,040 která protéká ostrovem Salsette a ústí do moře v Mahimské zátoce. 553 00:46:06,840 --> 00:46:09,320 Řeka byla natolik blokována odpadem a odpadními vodami, 554 00:46:09,400 --> 00:46:12,480 že místo, aby tekla po proudu do Arabského moře, voda ze záplav, 555 00:46:12,560 --> 00:46:15,520 spolu s 1 000 galonů odpadních vod a průmyslového odpadu 556 00:46:15,600 --> 00:46:18,800 z Mithi, proudila do bombajských ulic. 557 00:46:21,080 --> 00:46:25,080 Město Bombaj se opět mohlo spolehnout 558 00:46:25,160 --> 00:46:29,080 na svůj integrovaný záchranný systém (policii, hasiče a záchrannou službu) 559 00:46:29,160 --> 00:46:33,480 a nespočet obyvatel, kteří otevřeli své srdce i dveře cizím lidem a spoluobčanům. 560 00:48:32,200 --> 00:48:34,200 Překlad titulků: Kyra 561 00:48:34,280 --> 00:48:36,280 Kreativní dohled Jakub Ženíšek