1 00:01:28,000 --> 00:01:31,671 MORT NOYÉ EN MER LE 29 SEPTEMBRE 1927 À 19 ANS 2 00:01:31,754 --> 00:01:35,716 À LA MÉMOIRE DE DECLAN FOX 3 00:02:08,082 --> 00:02:10,668 Mamie, ouvre ! Je dois faire pipi ! 4 00:02:16,007 --> 00:02:17,091 Vite ! 5 00:02:17,925 --> 00:02:19,093 Allez, mamie ! 6 00:02:19,510 --> 00:02:20,720 Montre-toi ! 7 00:02:23,597 --> 00:02:25,307 Dieu sait ce qu'elle fabrique. 8 00:02:25,391 --> 00:02:27,268 Maman, on est là depuis des plombes. 9 00:02:28,060 --> 00:02:30,521 - Il va se faire dessus. - Qu'il attende donc ! 10 00:02:31,188 --> 00:02:32,398 J'essaie de me coiffer. 11 00:02:32,773 --> 00:02:35,109 On t'attend. Dépêche-toi ! 12 00:02:35,192 --> 00:02:38,070 - Je vais exploser ! - On veut te voir. Allez ! 13 00:02:40,614 --> 00:02:41,991 Vous êtes prêts ? 14 00:02:42,074 --> 00:02:42,992 Oui ! 15 00:02:52,752 --> 00:02:53,794 Bon sang. 16 00:02:54,253 --> 00:02:55,129 Quoi ? 17 00:03:03,512 --> 00:03:05,264 Ouvre-toi, saleté ! 18 00:03:20,571 --> 00:03:22,406 Je le rendrai, promis. 19 00:03:36,295 --> 00:03:37,546 Ça va, fiston ? 20 00:03:40,216 --> 00:03:41,467 Coucou, Rosie ! 21 00:03:43,052 --> 00:03:45,054 Tu te caches ? Où est passée Rosie ? 22 00:03:45,554 --> 00:03:46,806 Daniel, où est Rosie ? 23 00:03:47,765 --> 00:03:50,101 - Bon sang, regarde-toi ! - Lave-toi les mains. 24 00:03:58,025 --> 00:03:59,151 George ? 25 00:04:00,569 --> 00:04:01,696 Tu as de l'argent ? 26 00:04:01,904 --> 00:04:02,905 Pour quoi faire ? 27 00:04:03,489 --> 00:04:05,700 - Pour le pèlerinage. - Quel satané pèlerinage ? 28 00:04:05,991 --> 00:04:07,952 On participe au concours de talent. 29 00:04:08,536 --> 00:04:11,622 Le gagnant remporte deux tickets pour aller à Lourdes avec la paroisse. 30 00:04:12,164 --> 00:04:14,250 Dolly. Fais ce que tu veux, 31 00:04:14,333 --> 00:04:16,043 mais il n'ira pas à Lourdes. 32 00:04:16,127 --> 00:04:16,961 Pourquoi ? 33 00:04:17,044 --> 00:04:19,296 Car je me tue à la tâche chaque jour 34 00:04:19,380 --> 00:04:21,257 et tu veux donner notre argent à l'église ? 35 00:04:21,339 --> 00:04:23,676 - Ils en ont plein. - On a vu tous les médecins de Dublin. 36 00:04:23,759 --> 00:04:26,846 - Personne ne sait ce qu'il a. - Mais un connard à Lourdes le saura ? 37 00:04:26,929 --> 00:04:29,265 Des miracles s'y produisent, George. 38 00:04:30,725 --> 00:04:32,059 Il pourrait parler. 39 00:04:33,060 --> 00:04:34,270 C'est tout ce qu'on veut. 40 00:04:40,276 --> 00:04:41,694 On ne peut pas le laisser tomber. 41 00:04:42,486 --> 00:04:44,071 Peut-être qu'il ne veut pas parler. 42 00:04:44,780 --> 00:04:45,823 Ça me dérange pas. 43 00:04:48,409 --> 00:04:51,078 Voilà Rosie. On l'a trouvée ! 44 00:04:56,584 --> 00:04:58,252 Il faut payer la facture. 45 00:05:02,340 --> 00:05:05,051 Maureen, tu me fais faire de ces choses. 46 00:05:05,593 --> 00:05:08,679 Tu dois sûrement te moquer de moi de là-haut. 47 00:05:12,516 --> 00:05:14,977 Je vais voir si Tommy peut m'aider. 48 00:06:13,911 --> 00:06:15,788 Attendez. Et voilà ! 49 00:06:15,913 --> 00:06:17,081 Tenez. 50 00:06:43,482 --> 00:06:44,483 Chrissie Ahearn. 51 00:06:46,360 --> 00:06:48,237 - Père Dermot. - Oui. 52 00:06:50,448 --> 00:06:51,365 Merci... 53 00:06:52,742 --> 00:06:54,076 de m'avoir contactée. 54 00:06:55,536 --> 00:06:58,622 Désolée, j'arrive trop tard. Mon vol a été annulé. 55 00:06:58,706 --> 00:07:01,083 Vous êtes là. C'est tout ce qui compte. 56 00:07:04,003 --> 00:07:06,380 Je vous présente mes sincères condoléances. 57 00:07:06,839 --> 00:07:08,841 C'est terrible de perdre un parent. 58 00:07:11,427 --> 00:07:12,386 Tout va bien. 59 00:07:17,266 --> 00:07:18,976 La veillée a attiré plein de monde. 60 00:07:19,852 --> 00:07:23,522 En fait, il y a le concours de talent Holy Cross ce soir. 61 00:07:23,606 --> 00:07:25,274 C'est prévu depuis des mois. 62 00:07:26,150 --> 00:07:28,944 C'est une collecte de fonds pour Lourdes. 63 00:07:30,696 --> 00:07:33,741 Votre mère faisait partie du comité et était très impliquée. 64 00:07:33,824 --> 00:07:36,369 De l'avis de tous, elle aurait aimé qu'on continue. 65 00:07:36,952 --> 00:07:39,622 C'est comme si c'était la veillée de Maureen. 66 00:07:41,791 --> 00:07:43,918 J'espère que vous ne trouvez pas cela indélicat. 67 00:07:44,460 --> 00:07:45,461 C'est bon. 68 00:07:49,006 --> 00:07:50,758 Puis-je avoir les clés de la maison ? 69 00:07:51,300 --> 00:07:52,885 Oui, bien sûr. Pardon. 70 00:08:01,519 --> 00:08:03,479 - Tenez. - Merci. 71 00:08:06,440 --> 00:08:07,942 Il y a beaucoup de fleurs. 72 00:08:10,111 --> 00:08:11,779 Dites-moi combien je vous dois. 73 00:08:11,862 --> 00:08:13,823 La paroisse n'a rien déboursé. 74 00:08:15,324 --> 00:08:16,534 Alors qui ? 75 00:08:16,826 --> 00:08:18,202 L'amie de votre mère. 76 00:08:18,828 --> 00:08:20,079 Lily Fox. 77 00:08:23,416 --> 00:08:24,959 - Tommy ? - Oui ? 78 00:08:25,042 --> 00:08:28,671 Peux-tu m'aider avec la fermeture éclair ? 79 00:08:28,754 --> 00:08:29,839 Certainement. 80 00:08:30,631 --> 00:08:33,300 Dire qu'à l'époque, quand quelqu'un mourait, 81 00:08:33,384 --> 00:08:35,428 tout le monde arborait du noir. 82 00:08:36,012 --> 00:08:39,222 Regarde-moi, on dirait que je vais au cabaret. 83 00:08:43,727 --> 00:08:45,104 Tu me trouves comment ? 84 00:08:45,688 --> 00:08:47,523 Je te trouve magnifique. 85 00:08:52,361 --> 00:08:54,488 Je suis passée voir Declan aujourd'hui. 86 00:08:54,864 --> 00:08:56,782 Je lui ai demandé de nous porter chance. 87 00:08:57,408 --> 00:08:59,326 Tu ne passes pas voir notre fils. 88 00:08:59,535 --> 00:09:02,663 Tu vas voir un amas de mauvais souvenirs fait de pierres 89 00:09:02,747 --> 00:09:05,041 et de statues qui ne signifient rien. 90 00:09:05,499 --> 00:09:08,919 Je lui ai demandé de veiller sur moi ce soir. 91 00:09:09,712 --> 00:09:11,839 Pourquoi veux-tu aller à Lourdes ? 92 00:09:13,674 --> 00:09:16,969 J'ai toujours voulu y aller. 93 00:09:18,471 --> 00:09:20,431 Et regarde. 94 00:09:20,681 --> 00:09:22,600 Le temps presse. 95 00:09:27,563 --> 00:09:30,107 - Tu peux pas m'attraper ! - Je t'aurai, Patrick ! 96 00:09:30,274 --> 00:09:31,650 Romps avec cet homme. 97 00:09:32,151 --> 00:09:33,652 C'est un fainéant. 98 00:09:33,986 --> 00:09:36,864 - Débarrasse-toi de lui. - Je ne veux pas, maman ! 99 00:09:36,947 --> 00:09:38,532 Vous allez habiter où ? 100 00:09:38,616 --> 00:09:40,284 Pas ici. Y a pas de place. 101 00:09:40,785 --> 00:09:42,328 On cherchera une maison. 102 00:09:42,578 --> 00:09:45,456 - Pourquoi pas celle de Maureen ? - Mon Dieu ! 103 00:09:45,748 --> 00:09:47,166 On peut l'enterrer d'abord ? 104 00:09:49,627 --> 00:09:51,545 - Où vas-tu ? - Je sors. 105 00:09:51,921 --> 00:09:54,131 - Ça m'étonnerait. - Je vais au pub. 106 00:09:54,215 --> 00:09:56,967 Hors de question. Garde les enfants pour une fois. 107 00:09:57,051 --> 00:09:58,594 Je vais au gala de charité. 108 00:09:58,678 --> 00:10:01,305 Pourquoi voudrais-tu gagner un voyage pour Lourdes ? 109 00:10:01,639 --> 00:10:02,556 J'en sais rien. 110 00:10:02,640 --> 00:10:05,935 Un jour, tu rentreras et je ne serai plus là. 111 00:10:06,435 --> 00:10:08,187 Que des promesses. 112 00:10:10,606 --> 00:10:11,816 Garde les enfants. 113 00:10:11,899 --> 00:10:13,693 - Non ! - Si. 114 00:10:13,776 --> 00:10:15,778 Arrête de râler et coiffe-moi. 115 00:10:19,407 --> 00:10:22,493 Il était une vieille femme Qui vivait dans les bois 116 00:10:27,498 --> 00:10:31,335 Il était une vieille femme Qui vivait dans les bois 117 00:10:35,089 --> 00:10:36,757 Aide-moi, s'il te plaît. 118 00:10:45,391 --> 00:10:46,892 Souhaite-moi bonne chance. 119 00:10:47,601 --> 00:10:48,811 Bonne chance. 120 00:10:49,061 --> 00:10:52,231 Elle avait un bébé âgé de six mois 121 00:10:52,398 --> 00:10:54,775 Près de la rivière Saile 122 00:10:55,776 --> 00:10:58,779 Elle avait un canif long et pointu 123 00:11:34,148 --> 00:11:35,608 CONCOURS DE TALENT 124 00:11:35,691 --> 00:11:38,277 COLLECTE DE FONDS POUR UN PÈLERINAGE À LOURDES 125 00:11:40,988 --> 00:11:43,407 Mesdames. C'est à quel nom ? 126 00:11:44,950 --> 00:11:46,369 C'est juste nous, mon Père. 127 00:11:46,577 --> 00:11:49,914 Lily Fox et Eileen Dunne. 128 00:11:49,997 --> 00:11:52,500 - Le nom de groupe ? - Les Lourdettes. 129 00:11:53,959 --> 00:11:55,419 Ce nom est déjà pris. 130 00:11:59,924 --> 00:12:01,050 Les Miracles. 131 00:12:02,468 --> 00:12:03,636 Les Miracles. 132 00:12:04,929 --> 00:12:07,098 Premier prix : deux billets pour Lourdes. 133 00:12:07,181 --> 00:12:09,433 Deuxième prix : un jambonneau. 134 00:12:11,936 --> 00:12:12,937 Bonne chance ! 135 00:12:20,528 --> 00:12:24,949 J'ai les nerfs en pelote. 136 00:12:25,700 --> 00:12:27,368 Qu'est-ce qui se passe ? 137 00:12:27,451 --> 00:12:30,204 Ce n'est qu'une petite boule. 138 00:12:30,371 --> 00:12:31,997 Ça te fait mal ? 139 00:12:32,540 --> 00:12:34,709 - Mal ? - Quand tu la touches. 140 00:12:34,792 --> 00:12:36,002 Je ne crois pas. 141 00:12:36,585 --> 00:12:40,214 Bien, c'est bon signe, alors. 142 00:12:40,297 --> 00:12:41,465 L'absence de douleur ? 143 00:12:43,009 --> 00:12:45,720 Voilà. C'est un excellent signe. 144 00:12:45,803 --> 00:12:46,971 Pourquoi ? 145 00:12:47,263 --> 00:12:50,266 Sinon, tu serais dans le pétrin. 146 00:12:50,349 --> 00:12:52,268 C'est le contraire, non ? 147 00:12:54,770 --> 00:12:57,314 Regarde ta mèche, elle tombe. 148 00:12:57,648 --> 00:12:58,649 Merci. 149 00:13:02,153 --> 00:13:05,322 Les filles, tout va bien se passer. 150 00:13:06,741 --> 00:13:07,950 C'est à nous. 151 00:13:08,451 --> 00:13:11,120 - Non, Lily. Ne t'inquiète pas. - Bon sang. 152 00:13:11,203 --> 00:13:13,748 - Sois jolie, c'est tout. OK ? - Oh, mon Dieu. 153 00:13:38,314 --> 00:13:41,484 EN MÉMOIRE DE MAUREEN 154 00:14:44,547 --> 00:14:46,340 Merci d'applaudir les Miracles ! 155 00:14:49,593 --> 00:14:52,179 C'était génial. Bravo. 156 00:14:52,263 --> 00:14:54,015 - Merci. - Bonne soirée ! 157 00:14:56,642 --> 00:14:59,770 C'était vraiment génial. 158 00:14:59,979 --> 00:15:01,856 On va gagner. J'en suis sûre ! 159 00:15:05,943 --> 00:15:07,194 Je n'y crois pas. 160 00:15:08,362 --> 00:15:09,822 Sainte Marie, mère de Dieu. 161 00:15:10,322 --> 00:15:11,240 C'est qui ? 162 00:15:11,991 --> 00:15:13,576 La fille de tante Maureen. 163 00:15:13,659 --> 00:15:16,412 - Elle avait une fille ? - Oui. Une revenante. 164 00:15:20,416 --> 00:15:21,876 Je ne t'aurais jamais reconnue. 165 00:15:22,793 --> 00:15:26,255 C'est ce qui arrive au bout de 40 ans. 166 00:15:28,007 --> 00:15:29,508 Entre autres. 167 00:15:33,596 --> 00:15:35,473 Toutes mes condoléances. 168 00:15:39,852 --> 00:15:40,811 Eileen. 169 00:15:42,229 --> 00:15:43,064 Bonjour ! 170 00:15:46,817 --> 00:15:48,903 Je pensais que tu m'aurais oubliée. 171 00:15:48,986 --> 00:15:51,739 - Qui oublie la famille ? - Oui. Qui ? 172 00:15:58,579 --> 00:16:00,539 Je m'appelle Dolly Hennessy. 173 00:16:00,956 --> 00:16:02,249 Je suis une voisine. 174 00:16:02,833 --> 00:16:05,753 Toutes mes condoléances. Votre mère était une voisine géniale. 175 00:16:06,462 --> 00:16:07,463 Merci. 176 00:16:08,506 --> 00:16:11,342 Enchantée de te rencontrer. Tu as été excellente ! 177 00:16:11,759 --> 00:16:12,968 Merci. 178 00:16:13,344 --> 00:16:16,222 Je te dois combien pour les fleurs ? Je veux te rembourser. 179 00:16:16,806 --> 00:16:18,933 Je les ai achetées pour ta mère. 180 00:16:19,767 --> 00:16:21,936 Elle ne pensait pas que tu viendrais. 181 00:16:25,898 --> 00:16:27,066 Pourquoi ? 182 00:16:27,358 --> 00:16:29,443 Tu es revenue pendant ces 40 ans ? 183 00:16:34,448 --> 00:16:35,491 Pour les fleurs. 184 00:16:41,205 --> 00:16:43,541 Je n'en ai pas besoin. 185 00:16:45,042 --> 00:16:48,337 Ça a été un honneur. Ta mère était une sainte. 186 00:17:02,727 --> 00:17:03,811 Alors ? 187 00:17:04,645 --> 00:17:05,813 Qui l'aurait cru ? 188 00:17:06,480 --> 00:17:08,482 Le retour de la fille de Maureen. 189 00:17:09,150 --> 00:17:11,277 Juste un peu en retard. 190 00:17:12,236 --> 00:17:13,904 Oui, mais c'est bon de la revoir. 191 00:17:14,070 --> 00:17:17,324 C'est merveilleux. On ne peut plus merveilleux. 192 00:17:24,915 --> 00:17:26,459 On la croyait morte. 193 00:17:26,916 --> 00:17:29,170 Elle est belle, non ? 194 00:17:29,295 --> 00:17:31,589 Elle portait une bague ? 195 00:17:31,756 --> 00:17:33,174 Qui voudrait l'épouser ? 196 00:17:33,549 --> 00:17:35,092 Elle ne vaut rien. 197 00:17:35,217 --> 00:17:38,304 Vous la critiquez alors que sa mère vient de mourir. 198 00:17:38,554 --> 00:17:40,848 Elle se fiche de sa mère, Dolly. 199 00:17:40,931 --> 00:17:44,435 Elle revient au bout de 40 ans alors qu'elle est morte ? 200 00:17:44,518 --> 00:17:45,811 C'était une amie. 201 00:17:46,729 --> 00:17:51,692 Eileen représentait tout pour Chrissie. 202 00:17:52,693 --> 00:17:54,362 Étant fille unique, 203 00:17:54,445 --> 00:17:57,490 Eileen s'est occupée d'elle et l'a protégée. 204 00:17:58,449 --> 00:18:01,035 Elles étaient cousines et meilleures amies. 205 00:18:02,328 --> 00:18:04,330 Tu n'en as jamais parlé. 206 00:18:04,580 --> 00:18:07,333 Eileen, Chrissie et mon Declan 207 00:18:07,416 --> 00:18:11,295 étaient inséparables. 208 00:18:11,462 --> 00:18:15,341 - Pourquoi est-elle allée aux États-Unis ? - Elle devait partir. 209 00:18:16,342 --> 00:18:17,927 - Comment ça ? - Dolly. 210 00:18:18,052 --> 00:18:21,764 Parfois, il faut taire certaines choses. N'en parlons plus. 211 00:18:49,959 --> 00:18:52,920 DEUXIÈME PRIX BOUCHERIE PORCINE DEPUIS 1907 212 00:18:57,883 --> 00:19:00,803 Dolly, Peter veut te donner les billets. 213 00:19:01,512 --> 00:19:04,306 - Pour que Daniel aille à Lourdes. - Et qu'il apprenne à parler. 214 00:19:06,434 --> 00:19:08,019 Merci, Peter. 215 00:19:08,853 --> 00:19:10,104 Mon Dieu ! 216 00:19:11,313 --> 00:19:13,190 Quel fabuleux petit garçon. 217 00:19:14,775 --> 00:19:17,194 C'est tellement gentil de sa part. 218 00:19:17,737 --> 00:19:18,821 Daniel. 219 00:19:19,613 --> 00:19:21,615 Tu vas à Lourdes ! 220 00:19:22,408 --> 00:19:23,909 On va à Lourdes ! 221 00:19:26,287 --> 00:19:27,788 On y va avec Lily. 222 00:19:28,122 --> 00:19:29,874 C'est merveilleux. 223 00:20:16,712 --> 00:20:19,298 {\an8}"Et j'entendis du trône une forte voix qui disait : 224 00:20:19,507 --> 00:20:23,761 {\an8}"'Voici la demeure de Dieu parmi les hommes. 225 00:20:24,428 --> 00:20:27,932 "'Ils seront son peuple. Dieu sera avec eux et sera leur Dieu. 226 00:20:28,599 --> 00:20:30,685 "'Il essuiera toute larme de leurs yeux. 227 00:20:32,311 --> 00:20:36,440 "'Il n'y aura plus ni mort, ni deuil, ni pleurs, ni douleur. 228 00:20:39,652 --> 00:20:42,029 "'Car l'ancien ordre des choses n'est plus.'" 229 00:20:46,617 --> 00:20:49,286 {\an8}MAUREEN AHEARN DÉCÉDÉE LE 17 MAI 1967 230 00:21:04,343 --> 00:21:07,638 Mme Fox va à Lourdes pour que sa jambe repousse ? 231 00:21:08,347 --> 00:21:10,975 Non, mon chéri. Elle ne repoussera pas. 232 00:21:11,225 --> 00:21:13,144 Elle va aider Dolly et Daniel. 233 00:21:21,819 --> 00:21:23,654 C'était un beau service, mon Père. 234 00:21:24,155 --> 00:21:25,781 Je viens de penser à une chose. 235 00:21:26,157 --> 00:21:30,077 Le billet pour Lourdes de Maureen, ce serait dommage de le gâcher. 236 00:21:32,621 --> 00:21:35,499 J'ai une boule dans le sein. 237 00:21:36,042 --> 00:21:39,086 - Je vois. Vous avez consulté ? - Non. 238 00:21:39,670 --> 00:21:41,172 J'aimerais aller à Lourdes. 239 00:21:42,423 --> 00:21:44,133 Maureen nous a quittés. 240 00:21:44,216 --> 00:21:46,552 Elle voudrait que son billet serve à quelque chose. 241 00:21:48,888 --> 00:21:50,389 Je vais voir ce que je peux faire. 242 00:21:51,349 --> 00:21:52,600 Merci, mon Père. 243 00:21:58,606 --> 00:22:00,441 Toutes mes condoléances. 244 00:22:00,941 --> 00:22:04,904 Ta mère m'a chargé de te donner ça au cas où tu reviendrais. 245 00:22:17,375 --> 00:22:18,668 Chère Chrissie, 246 00:22:18,793 --> 00:22:22,213 si tu lis ceci, ça veut dire que tu es venue à mon enterrement. 247 00:22:22,713 --> 00:22:24,256 Je t'en remercie. 248 00:22:25,383 --> 00:22:27,551 Je me souviens que tu as dit en partant 249 00:22:27,635 --> 00:22:30,262 que tu ne reviendrais que lorsque je serais morte. 250 00:22:31,055 --> 00:22:32,348 Bienvenue à la maison. 251 00:22:33,557 --> 00:22:36,686 J'ignore tout de tes joies et de tes peines. 252 00:22:36,977 --> 00:22:39,146 Je crois que je ne te connais pas du tout. 253 00:22:39,230 --> 00:22:42,358 Pas le toi qui lit ceci aujourd'hui. 254 00:22:43,234 --> 00:22:46,654 Mais tu es là et cela en dit long. 255 00:22:48,239 --> 00:22:51,784 J'ai économisé pendant très longtemps pour venir te voir en Amérique. 256 00:22:52,118 --> 00:22:54,161 J'ai toujours voulu voir Boston. 257 00:22:56,872 --> 00:22:58,999 On se ressemble plus que tu ne le crois. 258 00:22:59,166 --> 00:23:02,128 On porte notre douleur avec fierté. 259 00:23:04,046 --> 00:23:07,133 {\an8}Je sais que tu n'apprécies ni Lily Fox ni Eileen. 260 00:23:07,466 --> 00:23:11,387 Je ne te le reproche pas, mais c'est un lourd fardeau à porter. 261 00:23:14,932 --> 00:23:19,020 Je t'ai laissé quelque chose dans le tiroir du haut de ma coiffeuse. 262 00:23:22,898 --> 00:23:25,234 CIRCUITS DE PÈLERINAGE 263 00:23:28,863 --> 00:23:30,740 Je suis désolée pour ce que j'ai dit. 264 00:23:31,657 --> 00:23:33,492 Et pour ce que j'ai fait. 265 00:23:44,920 --> 00:23:49,216 Les derniers mots d'une mère ne devraient pas être emplis de colère. 266 00:23:51,177 --> 00:23:52,970 Je t'aime, Chrissie. 267 00:23:53,512 --> 00:23:55,222 De tout mon cœur. 268 00:23:56,766 --> 00:23:57,767 Que Dieu te bénisse. 269 00:24:00,603 --> 00:24:01,687 Y a quelqu'un ? 270 00:24:14,450 --> 00:24:15,618 Comment allez-vous ? 271 00:24:17,036 --> 00:24:20,873 Ma mère est morte. J'avais juré de ne jamais revenir ici. 272 00:24:20,956 --> 00:24:23,334 Tout le monde est très heureux de me voir. 273 00:24:23,417 --> 00:24:25,753 Donc, dans l'ensemble, 274 00:24:26,754 --> 00:24:28,506 je dirais que c'est mitigé. 275 00:24:29,674 --> 00:24:31,300 Vous semblez fâchée. 276 00:24:32,385 --> 00:24:33,386 Vraiment ? 277 00:24:37,306 --> 00:24:38,224 Attendez. 278 00:24:45,439 --> 00:24:47,108 - Ma mère m'a donné ça. - Merci. 279 00:24:48,359 --> 00:24:51,278 Faites-en bon usage. Ne le donnez pas aux religieuses. 280 00:24:55,658 --> 00:24:57,410 C'est son billet pour Lourdes. 281 00:24:58,494 --> 00:25:00,621 Donnez-le. Je n'ai pas besoin d'être guérie. 282 00:25:01,122 --> 00:25:03,290 On n'y va pas que pour être guéri. 283 00:25:05,334 --> 00:25:06,168 Ah bon ? 284 00:25:08,212 --> 00:25:09,839 Elle y allait pour quoi, alors ? 285 00:25:12,008 --> 00:25:13,217 Se réconcilier. 286 00:25:16,929 --> 00:25:18,931 Elle voudrait que vous y alliez. 287 00:25:22,059 --> 00:25:23,102 Prenez le billet. 288 00:25:25,146 --> 00:25:26,147 Je n'en ai pas besoin. 289 00:25:55,843 --> 00:25:57,094 De la part de Chrissie. 290 00:26:00,848 --> 00:26:03,184 - Vous lui avez dit pour ma boule ? - Non ! 291 00:26:03,267 --> 00:26:04,810 Ça reste entre nous. 292 00:26:05,644 --> 00:26:06,896 Félicitations. 293 00:26:07,646 --> 00:26:08,814 Vous partez à Lourdes. 294 00:26:12,234 --> 00:26:14,779 C'est pour remercier Dieu et la Vierge. 295 00:26:14,862 --> 00:26:17,073 Mon cul, ouais ! 296 00:26:17,448 --> 00:26:20,076 C'est une arnaque pour me soutirer de l'argent. 297 00:26:20,159 --> 00:26:22,078 Tu ne connais pas Le Chant de Bernadette ? 298 00:26:22,161 --> 00:26:23,871 Non. C'est quoi les paroles ? 299 00:26:23,954 --> 00:26:26,248 Ce n'est pas une chanson, c'est un film. 300 00:26:26,332 --> 00:26:27,792 Il parle de Sainte Bernadette 301 00:26:27,875 --> 00:26:30,503 qui a eu des visions de la Vierge à Lourdes. 302 00:26:30,586 --> 00:26:33,130 - Tu n'iras pas. - Je dois y aller, Frank. 303 00:26:33,422 --> 00:26:35,966 - S'il te plaît. - Pourquoi ? Tu es malade ? 304 00:26:36,050 --> 00:26:37,093 Bien sûr que non ! 305 00:26:40,388 --> 00:26:43,974 Tu ne partiras pas en vacances sur la Côte d'Azur 306 00:26:44,058 --> 00:26:48,229 avec Père... Joli Cœur. 307 00:26:48,979 --> 00:26:50,940 Tu crois que je suis aveugle ? 308 00:26:51,023 --> 00:26:54,276 Je vais aider Dolly et Daniel, et les autres malheureux. 309 00:26:55,027 --> 00:26:57,738 Les malheureux, elle est bonne. Et moi, alors ? 310 00:26:58,072 --> 00:26:59,156 C'est moi, le malheureux. 311 00:26:59,240 --> 00:27:01,617 Qui va laver, cuisiner et garder les enfants ? 312 00:27:01,701 --> 00:27:04,787 Pas moi. C'est ton boulot. Vends ton billet. 313 00:27:05,037 --> 00:27:06,497 Je ne le vendrai pas ! 314 00:27:06,997 --> 00:27:08,124 Vends-le ! 315 00:27:08,290 --> 00:27:10,668 Vends-le à un malheureux ! 316 00:27:55,421 --> 00:27:56,964 - Comment va ? - Bonjour, mon Père. 317 00:27:57,256 --> 00:28:00,217 Personne n'est encore arrivé, mais ils seront là à 9 h. 318 00:28:01,010 --> 00:28:02,553 Je vais chercher mon sac. 319 00:28:02,845 --> 00:28:04,930 Tu ne partiras pas. Je te l'interdis. 320 00:28:05,014 --> 00:28:07,725 - Je pars. - Comment je vais faire tout seul ? 321 00:28:08,309 --> 00:28:10,644 Je serai de retour en un rien de temps. 322 00:28:11,854 --> 00:28:14,398 Arrête de me faire culpabiliser. 323 00:28:14,565 --> 00:28:17,777 - Et s'il m'arrive quelque chose ? - Reste au lit, Tommy. 324 00:28:17,860 --> 00:28:19,487 Tu y seras en sécurité. 325 00:28:24,950 --> 00:28:28,788 Jimmy, va dire à M. Dunne qu'on a une fuite. 326 00:28:28,871 --> 00:28:30,956 Tout de suite, s'il te plaît. 327 00:28:31,332 --> 00:28:33,209 - Oui, Mme Fox. - Gentil garçon. 328 00:28:34,960 --> 00:28:36,462 Je n'ai pas vu de fuite. 329 00:28:37,421 --> 00:28:39,465 C'est tout mouillé dans la salle de bains. 330 00:28:40,091 --> 00:28:41,467 Un instant. 331 00:28:58,275 --> 00:29:00,069 C'est les toilettes, je crois. 332 00:29:00,653 --> 00:29:02,613 Je dois me dépêcher ! 333 00:29:04,281 --> 00:29:05,950 Je vais chez Tom et Lily ! 334 00:29:07,493 --> 00:29:08,536 Ils ont une fuite ! 335 00:29:09,620 --> 00:29:11,247 Pas trop grave, j'espère. 336 00:29:21,340 --> 00:29:22,341 Tommy ! 337 00:29:23,259 --> 00:29:25,928 Surtout ne fais pas brûler ses saucisses. 338 00:29:26,345 --> 00:29:29,140 Et n'oublie pas le médicament contre l'asthme de Patrick. 339 00:29:30,391 --> 00:29:32,643 Si tu veux toujours épouser ton chéri, 340 00:29:32,893 --> 00:29:35,354 cuisine, nettoie et récure pendant une semaine 341 00:29:35,688 --> 00:29:38,441 pendant qu'il traîne au pub à raconter des conneries, 342 00:29:38,524 --> 00:29:41,110 et je ne m'opposerai pas au véritable amour. 343 00:29:41,193 --> 00:29:42,361 C'est vrai, maman ? 344 00:29:48,993 --> 00:29:50,119 Occupe-toi bien d'eux. 345 00:29:51,954 --> 00:29:54,081 - Tu fais quoi ? - Je te dis au revoir. 346 00:29:55,708 --> 00:29:57,376 Je ne sors pas faire les courses. 347 00:29:57,752 --> 00:29:59,795 Je pars à l'étranger. En France ! 348 00:30:01,881 --> 00:30:02,840 En France ? 349 00:30:03,591 --> 00:30:05,134 Je croyais que tu allais à Lourdes. 350 00:30:07,553 --> 00:30:08,971 Tu reviendras, n'est-ce pas ? 351 00:30:09,221 --> 00:30:10,890 Peut-être. Ou pas. 352 00:30:14,643 --> 00:30:17,563 Eileen, vous voilà. Donnez-moi ça. 353 00:30:18,064 --> 00:30:20,274 - Je vais le mettre dans le coffre. - Merci. 354 00:30:26,822 --> 00:30:29,325 - Bonjour ! - Salut. Assieds-toi. 355 00:30:31,410 --> 00:30:32,453 On y est ! 356 00:30:38,751 --> 00:30:42,338 - Où est Dolly ? - Je ne sais pas. Elle devrait arriver. 357 00:30:50,429 --> 00:30:51,430 Désolé, fiston. 358 00:30:51,931 --> 00:30:53,224 Tu ne vas nulle part. 359 00:30:56,644 --> 00:30:58,896 Bon sang, Dolly. Ne commence pas. 360 00:31:02,066 --> 00:31:03,067 C'est quoi ? 361 00:31:04,318 --> 00:31:05,569 On va à Lourdes. 362 00:31:05,653 --> 00:31:06,904 Hors de question ! 363 00:31:06,987 --> 00:31:11,659 Ruth, qui vit au 45, s'occupera de Rosie quand tu seras au travail. 364 00:31:12,618 --> 00:31:13,494 Dolly. 365 00:31:13,786 --> 00:31:14,704 Dolly ! 366 00:31:16,038 --> 00:31:18,374 Si tu franchis cette porte, ne reviens pas. 367 00:31:24,839 --> 00:31:25,756 - Non ! - Mon Père ! 368 00:31:25,840 --> 00:31:29,176 On ne peut pas partir. Dolly n'est pas là. 369 00:31:29,260 --> 00:31:32,138 On ne peut plus attendre. On risque de rater le ferry. 370 00:31:32,638 --> 00:31:34,056 C'est parti, Joel ! 371 00:31:35,349 --> 00:31:37,018 - Non ! - Je ne peux pas y croire. 372 00:31:37,768 --> 00:31:40,229 Attendez ! 373 00:31:40,646 --> 00:31:42,648 - Arrêtez-vous ! - Ils sont là ! 374 00:31:42,732 --> 00:31:45,026 - Arrêtez-vous ! - Ils sont arrivés ! 375 00:31:45,234 --> 00:31:46,986 - Ils sont là. - Bon sang ! 376 00:31:48,195 --> 00:31:51,657 - Ma chère... - C'était moins une, Dolly ! 377 00:31:52,450 --> 00:31:54,952 - George. - Allez, venez. 378 00:31:55,036 --> 00:31:57,997 - Viens, Daniel. - Bonjour, mon Père. 379 00:32:00,916 --> 00:32:03,669 - Merci, mon Dieu. - Parfait. 380 00:32:03,919 --> 00:32:04,962 Merci ! 381 00:32:06,130 --> 00:32:07,757 Vous pouvez y aller ! 382 00:32:08,924 --> 00:32:09,967 Merci ! 383 00:32:27,860 --> 00:32:29,528 Sainte Marie, Mère de Dieu. 384 00:32:29,737 --> 00:32:31,655 Je n'y crois pas. 385 00:32:40,039 --> 00:32:41,165 Bienvenue, Chrissie. 386 00:32:41,457 --> 00:32:44,210 Il y a une place ici si cela vous convient. 387 00:32:47,421 --> 00:32:48,506 Pardon. 388 00:33:04,563 --> 00:33:06,023 À Lourdes, chauffeur ! 389 00:34:19,388 --> 00:34:20,389 Salut. 390 00:34:23,225 --> 00:34:24,560 Comment t'appelles-tu ? 391 00:34:26,812 --> 00:34:27,772 Daniel. 392 00:34:29,523 --> 00:34:32,193 Salut, Daniel. Moi, c'est Chrissie. 393 00:34:34,862 --> 00:34:36,280 Il ne parle pas encore. 394 00:34:38,449 --> 00:34:40,951 Selon ma mère, il parlera quand il aura quelque chose à dire. 395 00:34:42,453 --> 00:34:43,704 N'est-ce pas, Daniel ? 396 00:34:47,208 --> 00:34:48,668 C'est très sensé. 397 00:35:00,763 --> 00:35:02,598 Daniel, regarde ! 398 00:35:03,474 --> 00:35:05,643 Daniel, regarde ! 399 00:35:58,237 --> 00:35:59,530 Bienvenue à Lourdes ! 400 00:36:01,240 --> 00:36:04,618 Mon Père ! Je n'arrive pas à y croire. On y est ! 401 00:36:05,286 --> 00:36:06,620 On est vraiment là. 402 00:36:11,959 --> 00:36:14,462 J'ai toujours voulu qu'un groom porte mes bagages. 403 00:36:16,505 --> 00:36:17,882 C'est superbe, non ? 404 00:36:18,507 --> 00:36:20,801 - Oui. - "Hôtel de Bernadette". 405 00:36:32,688 --> 00:36:33,814 Vous avez la chambre huit. 406 00:36:35,316 --> 00:36:36,359 À tout à l'heure. 407 00:36:38,694 --> 00:36:40,279 Vous avez la chambre 14. 408 00:36:42,323 --> 00:36:43,616 Par ici, je vous prie. 409 00:36:52,416 --> 00:36:53,668 Que c'est joli ! 410 00:36:56,212 --> 00:36:58,130 Tu as discuté avec elle, Dolly ? 411 00:36:58,464 --> 00:37:00,007 Avec qui ? Chrissie ? 412 00:37:00,383 --> 00:37:02,093 Qu'est-ce qu'elle fiche ici ? 413 00:37:03,094 --> 00:37:06,305 Elle veut faire une pause après le décès de sa mère. 414 00:37:06,514 --> 00:37:08,057 Je sais ce qu'elle veut. 415 00:37:08,849 --> 00:37:09,684 Quoi ? 416 00:37:09,767 --> 00:37:12,019 Le Père Dermot. C'est ça qu'elle veut. 417 00:37:18,901 --> 00:37:20,653 Visiblement, on partage la chambre. 418 00:37:22,697 --> 00:37:23,614 Regarde ! 419 00:37:24,448 --> 00:37:25,700 La Basilique ! 420 00:37:25,866 --> 00:37:27,410 C'est beau, non ? 421 00:37:28,577 --> 00:37:29,829 Il n'y a qu'un lit ? 422 00:37:31,122 --> 00:37:32,957 Ça n'aurait pas gêné ta mère. 423 00:37:35,042 --> 00:37:36,210 Je ne suis pas ma mère. 424 00:37:36,502 --> 00:37:37,878 C'est bien vrai. 425 00:37:39,463 --> 00:37:40,589 Comment ça ? 426 00:37:43,050 --> 00:37:45,052 Fais preuve de respect, Chrissie. 427 00:37:45,720 --> 00:37:47,847 C'est un lieu saint. 428 00:37:52,018 --> 00:37:55,604 Père Dermot nous emmène à la Grotte et il a réservé les bains pour demain. 429 00:37:56,355 --> 00:37:57,690 On se retrouve en bas, Lily. 430 00:37:58,357 --> 00:37:59,400 Parfait. 431 00:38:03,779 --> 00:38:07,616 Tu n'es pas venue pour rester dans une chambre d'hôtel. 432 00:38:22,006 --> 00:38:23,799 Je ne m'attendais pas à tout ça. 433 00:38:24,675 --> 00:38:25,509 De quoi ? 434 00:38:26,469 --> 00:38:28,054 - Ces objets en vente. - En vente ? 435 00:38:28,637 --> 00:38:29,513 Ouais. 436 00:38:30,765 --> 00:38:33,184 On se croirait au marché à Dublin. 437 00:38:33,684 --> 00:38:34,810 C'est vrai. 438 00:38:36,062 --> 00:38:39,231 Notre seigneur détestait ça quand il les a chassés du temple. 439 00:38:40,399 --> 00:38:42,109 C'est incroyable, non ? 440 00:38:43,110 --> 00:38:46,822 Elle vient chercher Jésus jusqu'à Lourdes. 441 00:38:48,032 --> 00:38:49,533 Jusqu'en France. 442 00:38:51,077 --> 00:38:53,662 Pourquoi est-elle revenue après toutes ces années ? 443 00:38:57,917 --> 00:38:59,877 Je me pose la même question. 444 00:39:04,090 --> 00:39:05,508 Qu'est-ce que c'est, Daniel ? 445 00:39:15,726 --> 00:39:16,811 C'est si joli ! 446 00:39:17,978 --> 00:39:20,981 Je te l'offre, Daniel. Ne le dis pas à Frank. 447 00:39:23,192 --> 00:39:25,903 Je prends aussi 12 de ces médailles miraculeuses. 448 00:39:26,737 --> 00:39:28,364 Allons voir les chapelets. 449 00:39:29,115 --> 00:39:30,491 Prenons-en un pour mamie. 450 00:39:55,224 --> 00:39:56,809 Mon Dieu ! 451 00:39:59,812 --> 00:40:01,480 C'est incroyable ! 452 00:40:02,481 --> 00:40:05,484 {\an8}Notre Sainte Vierge. 453 00:40:05,943 --> 00:40:07,570 {\an8}C'est ici qu'elle est apparue. 454 00:40:08,279 --> 00:40:10,781 {\an8}À cet endroit précis. 455 00:40:11,032 --> 00:40:13,284 Quand on pense à tout ce qu'elle a enduré. 456 00:40:14,702 --> 00:40:18,998 Elle a vu son pauvre fils se faire crucifier. 457 00:40:20,583 --> 00:40:23,336 Elle a bien choisi son endroit. 458 00:40:23,961 --> 00:40:24,920 Quoi ? 459 00:40:25,629 --> 00:40:27,214 On la voit bien d'ici. 460 00:40:28,758 --> 00:40:29,759 Oui. 461 00:40:33,888 --> 00:40:35,931 Vous pensez qu'elle est vraiment venue ici ? 462 00:40:37,391 --> 00:40:41,062 La Vierge Marie a choisi cet endroit et cette fille ? 463 00:40:42,605 --> 00:40:44,940 Oui. Je le pense. 464 00:40:46,901 --> 00:40:49,987 Qu'elle l'ait fait ou non n'a pas d'importance. 465 00:40:51,322 --> 00:40:53,074 Vous devriez garder ça pour vous. 466 00:41:04,794 --> 00:41:06,671 Je me demande pourquoi elle est venue. 467 00:41:07,713 --> 00:41:09,715 La Vierge l'a fait venir. 468 00:41:10,091 --> 00:41:11,842 Je la trouve gentille. 469 00:41:12,426 --> 00:41:13,886 Et j'adore sa tenue. 470 00:41:33,030 --> 00:41:34,949 Arrête de la fixer ! 471 00:41:36,617 --> 00:41:38,661 Personne n'aime être fixé. 472 00:41:42,915 --> 00:41:45,626 Regarde comme c'est beau ! 473 00:41:46,460 --> 00:41:49,296 C'est là qu'on accrochait les béquilles. 474 00:41:49,797 --> 00:41:51,465 Après les miracles. 475 00:41:53,551 --> 00:41:56,095 Toi aussi, Daniel, tu auras un miracle. 476 00:41:56,303 --> 00:41:58,222 Daniel, Lily te parle. 477 00:41:58,597 --> 00:42:00,391 Ce n'est pas grave. 478 00:42:00,766 --> 00:42:02,351 Je n'arrive pas à l'imaginer. 479 00:42:03,060 --> 00:42:03,936 Quoi donc ? 480 00:42:04,437 --> 00:42:09,525 Voir un miracle se produire devant mes yeux. 481 00:42:10,234 --> 00:42:12,445 J'en mourrais si je voyais des gens se lever, 482 00:42:12,528 --> 00:42:14,447 jeter leur béquilles et marcher. 483 00:42:14,655 --> 00:42:16,657 Ce ne serait pas forcément des béquilles. 484 00:42:18,242 --> 00:42:20,036 D'autres choses peuvent guérir. 485 00:42:20,828 --> 00:42:22,747 Des tumeurs et des choses invisibles. 486 00:42:24,623 --> 00:42:25,791 C'est vrai. 487 00:42:26,500 --> 00:42:29,211 Il y a peut-être eu des centaines de guérisons. 488 00:42:30,171 --> 00:42:31,797 Regarde Lily. 489 00:42:33,382 --> 00:42:35,426 Pourquoi tu parles de moi ? 490 00:42:35,968 --> 00:42:37,845 Tu n'as pas besoin de béquille. 491 00:42:38,596 --> 00:42:39,805 Pardon ? 492 00:42:40,556 --> 00:42:43,392 Ta jambe. Tu n'as pas besoin de béquille pour marcher. 493 00:42:43,559 --> 00:42:47,897 Si tu guérissais, tu n'aurais pas de béquille à accrocher au mur. 494 00:42:48,064 --> 00:42:50,274 Je ne suis pas venue ici 495 00:42:50,608 --> 00:42:53,903 pour que ma jambe rallonge, bon sang ! 496 00:42:53,986 --> 00:42:55,988 Ça me perturberait trop. 497 00:42:56,322 --> 00:42:59,450 En fait, je perdrais sûrement l'équilibre. 498 00:43:18,094 --> 00:43:21,722 Comment suis-je censé faire ça ? 499 00:43:22,390 --> 00:43:24,308 Faites ce que fait votre femme tous les jours. 500 00:43:24,517 --> 00:43:25,518 C'est-à-dire ? 501 00:43:27,061 --> 00:43:28,229 Donnez-moi vos mains. 502 00:43:34,735 --> 00:43:36,612 Votre femme n'est plus de ce monde ? 503 00:43:37,405 --> 00:43:38,739 Bon sang ! Non. 504 00:43:39,240 --> 00:43:41,117 - Elle est à Lourdes. - À Lourdes ? 505 00:43:42,451 --> 00:43:44,704 En voilà un miracle. 506 00:43:45,496 --> 00:43:47,373 Vous faites les courses. 507 00:43:48,457 --> 00:43:49,667 Bonne chance ! 508 00:43:54,839 --> 00:43:56,590 Mon Dieu. Pauvre maman. 509 00:43:57,466 --> 00:43:59,093 Pourquoi elle ne te quitte pas ? 510 00:43:59,176 --> 00:44:01,554 Pardon, j'avais oublié. Elle t'a quitté. 511 00:44:02,346 --> 00:44:03,514 Hein ? 512 00:44:04,098 --> 00:44:05,349 Cathy ! 513 00:44:06,976 --> 00:44:07,977 Elle ne revient pas ? 514 00:44:08,060 --> 00:44:10,771 À ton avis, pourquoi elle reviendrait ? 515 00:44:13,774 --> 00:44:14,984 Rosie, ne bouge pas. 516 00:44:18,320 --> 00:44:19,530 Rosie ! 517 00:44:21,282 --> 00:44:22,992 C'est coincé. Arrête. 518 00:44:23,659 --> 00:44:24,869 Allez, Rosie. 519 00:44:25,202 --> 00:44:27,163 - Maman. - Maman n'est pas là. 520 00:44:28,330 --> 00:44:29,290 Voilà. 521 00:44:31,792 --> 00:44:33,252 Je crois que c'est bon. 522 00:44:34,545 --> 00:44:35,421 Ouais. 523 00:45:42,154 --> 00:45:43,698 "Elle va gâcher ta vie." 524 00:45:45,449 --> 00:45:46,367 Quoi ? 525 00:45:48,577 --> 00:45:50,246 C'est ce que tu as dit à Declan, non ? 526 00:45:51,956 --> 00:45:53,666 "Elle va gâcher ta vie." 527 00:45:54,083 --> 00:45:55,376 Pas maintenant, Chrissie. 528 00:45:57,670 --> 00:45:59,505 J'avais 17 ans. 529 00:46:01,007 --> 00:46:04,093 Je suis tombée enceinte. On était tellement heureux ! 530 00:46:04,510 --> 00:46:07,304 On était si... Pourquoi j'aurais gâché sa vie ? 531 00:46:07,430 --> 00:46:09,890 Je pensais que tu voulais le piéger. 532 00:46:10,933 --> 00:46:13,978 C'était mon fils. Mon fils unique ! 533 00:46:18,107 --> 00:46:20,776 Je voulais qu'il ait une vie meilleure que la mienne. 534 00:46:21,944 --> 00:46:23,070 On l'aurait eue. 535 00:46:27,575 --> 00:46:29,076 Comment tu as réussi ? 536 00:46:30,494 --> 00:46:32,455 Comment l'as-tu convaincue de m'écarter ? 537 00:46:35,624 --> 00:46:37,668 Ta mère faisait de son mieux. 538 00:46:38,169 --> 00:46:39,879 Mais ton père était mort 539 00:46:40,171 --> 00:46:43,632 et personne ne savait te tenir ou te parler. 540 00:46:44,050 --> 00:46:45,343 Tu étais sauvage. 541 00:46:46,802 --> 00:46:48,179 Ta mère m'a pardonné. 542 00:46:48,929 --> 00:46:50,723 Et Dieu m'a punie, non ? 543 00:46:50,806 --> 00:46:52,600 En l'emportant comme ça. 544 00:46:53,851 --> 00:46:55,186 Il nous a tous punis. 545 00:47:34,475 --> 00:47:38,562 Pas de thé, pas d'œufs, pas de saucisses. 546 00:47:38,646 --> 00:47:40,439 Ça n'a rien d'un petit déjeuner. 547 00:47:41,440 --> 00:47:43,317 On se croirait au couvent. 548 00:48:03,087 --> 00:48:04,797 Je vais apporter ça à Daniel. 549 00:48:07,591 --> 00:48:10,428 De la mûre. C'est pas comme chez nous. 550 00:48:12,388 --> 00:48:13,305 Tu veux goûter ? 551 00:48:18,686 --> 00:48:20,438 On cueillait des mûres. 552 00:48:21,564 --> 00:48:22,815 Toi, moi et Declan. 553 00:48:24,191 --> 00:48:27,069 On s'allongeait dans l'herbe et on les mangeait 554 00:48:27,153 --> 00:48:29,280 en fanfaronnant à propos de notre avenir. 555 00:48:30,156 --> 00:48:32,408 On était tellement imbus de nous-mêmes. 556 00:48:34,410 --> 00:48:35,661 Declan et toi... 557 00:48:38,622 --> 00:48:39,749 et moi. 558 00:48:43,377 --> 00:48:46,130 Je ne t'ai pas entendue rentrer. Il devait être tard. 559 00:48:47,381 --> 00:48:49,050 Je suis ravie de ne pas t'avoir réveillée. 560 00:48:50,426 --> 00:48:51,886 Tu étais avec le Père Dermot ? 561 00:48:54,055 --> 00:48:55,139 Un prêtre. 562 00:48:56,766 --> 00:48:58,434 Tu as toujours aimé les défis. 563 00:49:03,981 --> 00:49:05,691 Declan était un excellent nageur. 564 00:49:07,651 --> 00:49:12,823 Je me demande vraiment comment il a fait pour se noyer. 565 00:49:29,256 --> 00:49:30,174 Où est Lily ? 566 00:49:30,675 --> 00:49:32,593 Sa jambe lui faisait mal ce matin. 567 00:49:44,271 --> 00:49:45,773 Tu viens aux bains ? 568 00:49:47,650 --> 00:49:48,693 Ça va ? 569 00:49:49,193 --> 00:49:51,570 C'est juste ma jambe. Vas-y. 570 00:49:51,654 --> 00:49:53,739 Je vous rejoindrai plus tard. 571 00:50:00,788 --> 00:50:01,914 Tu es pâle. 572 00:50:02,373 --> 00:50:04,166 J'ai trop marché. 573 00:50:09,422 --> 00:50:11,507 Tu sembles savoir ce que tu fais. 574 00:50:16,554 --> 00:50:19,598 Chrissie, qu'est-il arrivé au bébé ? 575 00:50:35,322 --> 00:50:36,407 Ton pouls est normal. 576 00:50:41,662 --> 00:50:43,622 Il te faut une chaise roulante. 577 00:50:46,625 --> 00:50:47,543 Oui. 578 00:50:48,044 --> 00:50:49,795 Il faut ménager ta jambe aujourd'hui. 579 00:50:51,255 --> 00:50:52,548 Je vais en chercher une. 580 00:51:20,326 --> 00:51:21,535 Bonjour. 581 00:51:26,916 --> 00:51:29,001 C'est bon ? Tout le monde est prêt ? 582 00:51:29,377 --> 00:51:32,880 C'est parti. On est venus pour ça. 583 00:51:35,591 --> 00:51:39,970 Reste forte quoi que tu voies. 584 00:51:40,721 --> 00:51:43,849 Toute la misère du monde se retrouve ici. 585 00:51:52,483 --> 00:51:54,485 Quelqu'un est en train de mourir ? 586 00:51:54,944 --> 00:51:57,863 C'est l'eau. On dit qu'elle est glacée. 587 00:51:58,072 --> 00:51:58,989 Mon Dieu ! 588 00:52:00,533 --> 00:52:02,743 Ils entrent dans la même eau que nous ? 589 00:52:02,827 --> 00:52:04,245 Bien sûr. 590 00:52:04,787 --> 00:52:06,122 Je n'aime pas ça. 591 00:52:06,914 --> 00:52:08,457 Et si on attrape quelque chose ? 592 00:52:08,541 --> 00:52:11,252 Aucun risque. On est à Lourdes. 593 00:52:11,419 --> 00:52:14,547 C'est un autre miracle. La Vierge a dit qu'on devait tous 594 00:52:14,630 --> 00:52:18,300 se baigner dans la même eau miraculeuse. 595 00:52:20,052 --> 00:52:21,303 C'est lui ! 596 00:52:21,595 --> 00:52:23,264 C'est un miracle ! Il marche ! 597 00:52:23,597 --> 00:52:24,890 C'est un miracle ! 598 00:52:24,974 --> 00:52:27,852 Vite ! Amène-le ! La Vierge est là. 599 00:52:28,644 --> 00:52:31,230 - Allez, Daniel. - On est là depuis cinq minutes 600 00:52:31,313 --> 00:52:33,149 et il y en a déjà un ! 601 00:52:33,482 --> 00:52:34,608 Amène Daniel dedans. 602 00:52:35,735 --> 00:52:37,570 Je l'ai touché ! 603 00:52:38,320 --> 00:52:39,488 Je veux le même bain ! 604 00:53:05,514 --> 00:53:06,640 Vas-y. 605 00:53:11,562 --> 00:53:12,521 Viens. 606 00:53:14,774 --> 00:53:15,691 Entre ! 607 00:53:32,083 --> 00:53:34,251 Mon Dieu ! 608 00:53:37,380 --> 00:53:38,589 C'est agréable. 609 00:53:40,508 --> 00:53:42,301 Viens, Daniel, s'il te plaît. 610 00:53:45,221 --> 00:53:47,640 Je suis sérieuse. Viens ! 611 00:53:50,267 --> 00:53:51,310 Mon Dieu ! 612 00:53:59,318 --> 00:54:00,152 Bon sang ! 613 00:54:03,864 --> 00:54:04,865 Daniel ! 614 00:54:04,949 --> 00:54:06,450 Mon Dieu ! 615 00:54:10,246 --> 00:54:11,205 Nous sommes prêtes. 616 00:54:12,081 --> 00:54:13,165 Pas moi. 617 00:54:16,669 --> 00:54:18,713 Vous avez eu un miracle aujourd'hui. 618 00:54:19,130 --> 00:54:21,090 L'infirme qui est sorti en courant. 619 00:54:21,465 --> 00:54:22,925 C'était une fausse alerte. 620 00:54:23,467 --> 00:54:24,635 Y en a une chaque jour. 621 00:54:25,594 --> 00:54:26,470 Vraiment ? 622 00:54:26,971 --> 00:54:27,972 Tous les jours. 623 00:54:28,472 --> 00:54:30,891 Mais seulement les hommes. Toujours les hommes. 624 00:54:31,767 --> 00:54:33,102 Vous savez comment ils sont. 625 00:54:34,937 --> 00:54:38,232 Mais des vrais miracles, vous en voyez combien par jour ? 626 00:54:57,168 --> 00:54:58,336 Ça va, Daniel ? 627 00:55:14,268 --> 00:55:15,311 Daniel ! 628 00:55:16,145 --> 00:55:18,230 Daniel, tu as dit quelque chose ? 629 00:55:18,564 --> 00:55:21,525 Redis-le, vas-y. Je t'écoute. 630 00:55:21,609 --> 00:55:23,319 - Donne-lui un instant. - Dis "maman". 631 00:55:23,402 --> 00:55:25,488 Maman, maman, maman. 632 00:55:25,571 --> 00:55:26,489 Dolly. 633 00:55:27,323 --> 00:55:28,783 On devrait réessayer. 634 00:55:29,909 --> 00:55:32,328 Il a juste effleuré l'eau. Il devrait s'immerger dedans. 635 00:55:32,411 --> 00:55:34,497 Dolly. Regarde-le. 636 00:55:36,165 --> 00:55:37,958 Laisse-le dire ce qu'il essaie de dire. 637 00:55:42,171 --> 00:55:43,923 Je suis désolée, mon chéri. 638 00:55:45,299 --> 00:55:46,342 Vraiment. 639 00:55:50,513 --> 00:55:51,889 Je suis nulle comme maman. 640 00:55:53,265 --> 00:55:55,685 Ne dis pas ça, chérie. C'est faux. 641 00:56:14,704 --> 00:56:16,789 - Eh bien voilà. - Quoi ? 642 00:56:18,374 --> 00:56:20,543 Devine combien de miracles il y a eu. 643 00:56:20,626 --> 00:56:22,837 - Combien ? - Soixante-deux. 644 00:56:23,754 --> 00:56:24,922 Soixante-deux. 645 00:56:25,006 --> 00:56:27,633 En un jour, c'est excellent. 646 00:56:27,967 --> 00:56:29,010 Pas en un jour. 647 00:56:30,136 --> 00:56:32,179 En une semaine, c'est bien aussi. 648 00:56:32,263 --> 00:56:33,305 Pas en une semaine. 649 00:56:33,806 --> 00:56:35,641 Depuis sa première apparition. 650 00:56:36,308 --> 00:56:38,352 En 1858. 651 00:56:39,979 --> 00:56:41,897 En 1858 ? 652 00:56:43,232 --> 00:56:44,650 C'est impossible. 653 00:56:44,859 --> 00:56:48,029 Je dois t'avouer que je suis très déçue, Lily. 654 00:56:49,238 --> 00:56:51,907 Frank avait raison. C'est une grosse arnaque. 655 00:57:07,381 --> 00:57:08,758 Ça a l'air délicieux. 656 00:57:09,633 --> 00:57:11,135 Un bon ragoût. 657 00:57:12,094 --> 00:57:13,637 Et voilà. Alors... 658 00:57:14,972 --> 00:57:16,057 Tu en veux plus ? 659 00:57:17,224 --> 00:57:19,101 Non ? C'est très bon pour la santé. 660 00:57:22,063 --> 00:57:23,064 Mangez ! 661 00:57:25,941 --> 00:57:26,984 J'ai dit, mangez ! 662 00:57:34,450 --> 00:57:35,493 Alors ? 663 00:57:37,620 --> 00:57:38,662 C'est bon. 664 00:57:40,289 --> 00:57:41,499 C'est à peine brûlé. 665 00:57:43,709 --> 00:57:48,798 Désolé, mais dans un ragoût, il faut un peu de brûlé. 666 00:57:49,090 --> 00:57:50,633 Beurk, je peux pas manger ça ! 667 00:57:52,718 --> 00:57:54,095 C'était un peu cassant. 668 00:57:54,845 --> 00:57:56,138 Un peu abrupt. 669 00:57:58,474 --> 00:57:59,892 Allez, mange ! 670 00:58:00,434 --> 00:58:01,977 Tu m'impressionnes, papa. 671 00:58:02,186 --> 00:58:05,356 J'ai fait ça au feeling. 672 00:58:05,856 --> 00:58:07,233 C'est pas aussi bon que maman. 673 00:58:08,484 --> 00:58:10,778 Rien n'est aussi bon que maman. 674 00:58:41,183 --> 00:58:43,728 Tends le pied droit 675 00:58:43,811 --> 00:58:45,521 Recule le pied droit 676 00:58:45,813 --> 00:58:47,314 Tends le pied droit 677 00:58:47,398 --> 00:58:49,775 Et secoue-le 678 00:58:49,859 --> 00:58:52,695 Fais la ronde et tourne sur toi-même 679 00:58:56,407 --> 00:58:58,993 Et maintenant, c'est Sainte Bernadette. 680 00:59:01,829 --> 00:59:03,539 Je n'en ai plus rien à faire. 681 00:59:05,791 --> 00:59:10,379 Élever six enfants n'est visiblement pas suffisant pour certaines personnes. 682 00:59:11,672 --> 00:59:14,592 Ni être la nourrice de dix petits-enfants. 683 00:59:14,967 --> 00:59:16,052 Douze. 684 00:59:16,802 --> 00:59:17,720 Douze. 685 00:59:18,763 --> 00:59:19,764 Douze. 686 00:59:21,724 --> 00:59:23,351 J'adore ces petites crapules. 687 00:59:25,728 --> 00:59:28,147 Ne te mets pas dans tous tes états. 688 00:59:31,484 --> 00:59:32,860 Et secoue-la 689 00:59:32,943 --> 00:59:35,946 Fais la ronde et tourne sur toi-même 690 00:59:36,197 --> 00:59:38,407 Voilà comment on fait ! 691 00:59:43,788 --> 00:59:46,332 Allez, au lit ! Merci, Chrissie. 692 00:59:47,208 --> 00:59:48,626 Dis bonne nuit, Daniel. 693 00:59:48,709 --> 00:59:50,628 C'était super. 694 00:59:51,671 --> 00:59:54,131 Allez, au lit ! Que Dieu te bénisse. 695 00:59:54,924 --> 00:59:56,759 - Bonne nuit, Lily. - Bonne nuit. 696 00:59:56,842 --> 00:59:58,636 Qui d'autre veut chanter ? 697 00:59:58,719 --> 01:00:00,721 Allez, Eileen. Vas-y. 698 01:00:00,888 --> 01:00:04,600 D'accord, comme ça, plus besoin d'entendre Chrissie. 699 01:00:07,061 --> 01:00:10,398 Il était une vieille femme Qui vivait dans les bois 700 01:00:14,193 --> 01:00:17,196 Il était une vieille femme Qui vivait dans les bois 701 01:00:17,488 --> 01:00:20,533 Près de la rivière Saile 702 01:00:43,305 --> 01:00:46,475 Elle avait un canif long et pointu 703 01:00:46,726 --> 01:00:48,310 Près de la rivière Saile 704 01:00:48,394 --> 01:00:50,187 Ça suffit, Eileen. 705 01:00:50,604 --> 01:00:53,691 Es-tu celle qui a tué l'enfant ? 706 01:00:54,275 --> 01:00:56,027 Vous ne pouvez pas chanter ça ici. 707 01:00:57,570 --> 01:00:58,988 Vous n'aimez pas ? 708 01:01:01,240 --> 01:01:03,993 Vous n'avez jamais été un enfant ? On la chantait à tue-tête. 709 01:01:04,410 --> 01:01:06,120 Vous êtes à Lourdes, Eileen. 710 01:01:07,079 --> 01:01:09,457 Ne vous avisez pas de me faire la morale. 711 01:01:10,875 --> 01:01:13,252 Traîner des gens à l'autre bout du monde 712 01:01:13,794 --> 01:01:17,089 pour les décevoir, car il n'y a pas de miracle. 713 01:01:18,132 --> 01:01:20,426 C'est une escroquerie. Une arnaque. 714 01:01:21,052 --> 01:01:22,386 Vous êtes un escroc. 715 01:01:23,137 --> 01:01:26,307 Allez, Eileen, c'est l'heure de dormir. 716 01:01:26,724 --> 01:01:28,726 Vous fricotez avec Chrissie Ahearn. 717 01:01:30,770 --> 01:01:32,521 Mesdames, veuillez m'excuser... 718 01:01:32,605 --> 01:01:34,523 Je n'en reviens pas 719 01:01:34,607 --> 01:01:37,735 que tu parles ainsi. On est à Lourdes. 720 01:01:38,235 --> 01:01:39,403 Désolée. 721 01:01:40,196 --> 01:01:41,280 Pardon, Lily. 722 01:01:43,491 --> 01:01:46,994 - Je suis désolée, Lily. - Tout va bien. 723 01:01:47,078 --> 01:01:49,872 - Viens, allons nous coucher. - Désolée. 724 01:01:50,498 --> 01:01:52,500 J'aimerais rentrer et être avec mes enfants. 725 01:01:53,501 --> 01:01:54,585 Allez, viens. 726 01:01:55,961 --> 01:01:57,672 Désolée, mon Père. 727 01:01:58,172 --> 01:02:00,633 Pourquoi tu es partie et tu n'es jamais revenue ? 728 01:02:00,925 --> 01:02:01,801 Partie ? 729 01:02:04,011 --> 01:02:05,596 On m'a bannie, Eileen. 730 01:02:07,014 --> 01:02:09,225 Tu étais là. Tu t'en souviens. 731 01:02:09,517 --> 01:02:12,144 Et qui leur a dit pour la grossesse ? 732 01:02:14,271 --> 01:02:15,648 Tu étais ma meilleure amie. 733 01:02:17,108 --> 01:02:18,734 Je ne l'ai dit qu'à toi. 734 01:02:19,485 --> 01:02:23,239 Pourquoi n'as-tu pas donné le bébé aux religieuses comme on te l'a dit ? 735 01:02:24,031 --> 01:02:26,242 Viens, Eileen. Allez. 736 01:02:26,409 --> 01:02:28,077 Ne commence pas. 737 01:02:30,079 --> 01:02:33,249 Prétendre toutes ces années que c'était un accident. 738 01:02:35,001 --> 01:02:37,336 C'est la culpabilité qui a tué Declan. 739 01:02:39,588 --> 01:02:42,466 Tu l'as tué avec cette culpabilité. 740 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 Désolée, mon Père. 741 01:02:55,438 --> 01:02:56,689 C'est bon. 742 01:03:01,485 --> 01:03:02,611 La pauvre. 743 01:03:04,613 --> 01:03:06,907 Vu son état, ce n'est pas surprenant. 744 01:03:53,871 --> 01:03:55,915 Je ne peux pas vivre avec ce que j'ai fait. 745 01:03:57,291 --> 01:03:58,334 Dolly. 746 01:04:00,878 --> 01:04:01,712 Respire. 747 01:04:03,381 --> 01:04:05,591 Allez, viens t'asseoir. 748 01:04:19,271 --> 01:04:20,815 Je dois me confesser. 749 01:04:21,273 --> 01:04:22,692 Je vais chercher le Père Dermot. 750 01:04:22,775 --> 01:04:25,236 Ça m'étonnerait qu'il vienne après tout ça. 751 01:04:26,612 --> 01:04:28,364 Je dois confesser mon péché. 752 01:04:30,366 --> 01:04:31,826 Quel péché, ma chérie ? 753 01:04:32,368 --> 01:04:34,120 Je l'ai abîmé. 754 01:04:35,621 --> 01:04:36,664 Tu as fait quoi ? 755 01:04:37,581 --> 01:04:38,999 Tu l'as frappé ? 756 01:04:39,500 --> 01:04:42,294 Ça nous arrive à tous quand on est dépassé. 757 01:04:43,838 --> 01:04:44,839 Non. 758 01:04:45,381 --> 01:04:47,258 Le traumatisme dans mon ventre 759 01:04:48,509 --> 01:04:49,844 que je lui ai fait subir. 760 01:04:50,886 --> 01:04:51,929 Tu as fait quoi ? 761 01:04:53,889 --> 01:04:55,641 J'ai essayé de provoquer une fausse couche. 762 01:04:58,811 --> 01:05:01,313 Ce sont des contes de bonne femme, Dolly. 763 01:05:02,440 --> 01:05:03,816 Ça ne marche pas. 764 01:05:04,442 --> 01:05:09,447 Entre nous, je suis tombée plus souvent que je n'ai eu de repas chaud. 765 01:05:11,615 --> 01:05:13,659 Dieu merci, ils n'ont rien eu. 766 01:05:15,828 --> 01:05:17,496 Tu as fait quoi, Dolly ? 767 01:05:21,584 --> 01:05:25,546 - Je ne peux pas... - Il vaut mieux que tu vides ton sac. 768 01:05:25,755 --> 01:05:29,675 C'est probablement rien. 769 01:05:30,468 --> 01:05:33,304 Alors, comment as-tu essayé ? 770 01:05:35,097 --> 01:05:36,515 Laissez-la tranquille. 771 01:05:37,141 --> 01:05:40,353 - Elle ne veut pas le dire. - Si. Je dois me confesser. 772 01:05:40,436 --> 01:05:42,521 Non. Rien ne t'y oblige. 773 01:05:42,605 --> 01:05:43,773 La culpabilité la tue. 774 01:05:44,357 --> 01:05:47,026 Allez, Dolly. Dis-le. 775 01:05:48,694 --> 01:05:50,029 Allez, ma chérie. 776 01:05:51,280 --> 01:05:53,324 J'ai rempli ma baignoire d'eau. 777 01:05:53,574 --> 01:05:55,409 Dolly. Ne leur dis rien. 778 01:05:56,827 --> 01:05:58,120 Tu peux nous le dire. 779 01:05:59,330 --> 01:06:00,706 Tu as rempli la baignoire. 780 01:06:01,832 --> 01:06:02,917 Et ensuite ? 781 01:06:04,669 --> 01:06:07,421 L'eau était glacée. Comme aujourd'hui. 782 01:06:10,591 --> 01:06:12,259 Puis j'ai pris du whisky. 783 01:06:13,594 --> 01:06:14,595 Du whisky ? 784 01:06:16,597 --> 01:06:17,765 Cinq bouteilles. 785 01:06:19,642 --> 01:06:21,435 Cinq bouteilles ? 786 01:06:22,353 --> 01:06:25,773 - Ça aurait pu te tuer de boire autant. - Je n'ai rien bu. 787 01:06:27,316 --> 01:06:29,068 Tu en as fait quoi alors ? 788 01:06:30,319 --> 01:06:31,904 J'ai tout versé dans le bain. 789 01:06:35,241 --> 01:06:36,951 Pourquoi as-tu fait ça ? 790 01:06:37,284 --> 01:06:40,329 Je me suis plongée dedans pour que ça passe. 791 01:06:41,163 --> 01:06:43,958 Je sais que ça l'a abîmé. 792 01:06:44,291 --> 01:06:47,294 Ça ne lui a rien fait du tout, Dolly. 793 01:06:49,755 --> 01:06:51,799 Ton enfant va bien. 794 01:06:52,258 --> 01:06:54,802 Daniel est parfait. 795 01:06:57,388 --> 01:06:59,098 Tu n'as rien fait, Dolly. 796 01:07:01,851 --> 01:07:05,104 - L'eau doit être bouillante. - Qu'en sais-tu ? 797 01:07:06,230 --> 01:07:08,357 Car quand je suis arrivée à Boston, 798 01:07:09,775 --> 01:07:11,235 la propriétaire de mon logement... 799 01:07:13,821 --> 01:07:14,780 Elle savait. 800 01:07:16,824 --> 01:07:18,784 Elle savait que j'étais malade chaque jour. 801 01:07:20,745 --> 01:07:22,955 Elle était habituée aux filles comme moi. 802 01:07:23,914 --> 01:07:25,624 Elle m'a dit de partir. 803 01:07:26,375 --> 01:07:28,711 Elle m'a donné un nom et une adresse. 804 01:07:31,964 --> 01:07:34,383 Je suis allée à quelques rues de là. 805 01:07:36,844 --> 01:07:38,721 Et cette femme 806 01:07:40,222 --> 01:07:41,474 m'a donné des comprimés. 807 01:07:42,099 --> 01:07:43,893 Et quelque chose à boire. 808 01:07:49,732 --> 01:07:52,109 Elle a fait ce qu'elle avait à faire. 809 01:07:53,611 --> 01:07:56,739 Puis, elle m'a mise dans un bain. 810 01:08:00,576 --> 01:08:02,161 L'eau doit être bouillante. 811 01:08:16,175 --> 01:08:17,343 Chrissie... 812 01:08:23,765 --> 01:08:24,892 Merci. 813 01:09:01,303 --> 01:09:02,430 Chrissie ? 814 01:09:06,850 --> 01:09:10,145 Peux-tu m'emmener aux bains demain matin ? 815 01:09:12,814 --> 01:09:13,691 S'il te plaît ? 816 01:09:43,220 --> 01:09:48,142 Eileen a fait ce qu'elle pensait être le mieux pour toi. 817 01:09:48,559 --> 01:09:51,520 Tout comme ta mère et moi. 818 01:09:52,813 --> 01:09:58,027 Declan nous a dit que tu partais. 819 01:09:59,987 --> 01:10:03,157 Il t'aimait tellement, Chrissie. 820 01:10:05,117 --> 01:10:06,744 Il voulait t'épouser. 821 01:10:07,578 --> 01:10:09,288 Et avoir ce bébé avec toi. 822 01:10:13,542 --> 01:10:15,378 Je n'aurais jamais dû m'en mêler. 823 01:10:19,048 --> 01:10:22,468 Il est mort à cause de moi. 824 01:10:22,885 --> 01:10:24,470 - Oh, Lily. - Non. 825 01:10:26,180 --> 01:10:27,640 On lui a menti. 826 01:10:29,350 --> 01:10:31,102 On avait honte. 827 01:10:32,520 --> 01:10:33,688 On a menti. 828 01:10:34,980 --> 01:10:36,148 J'ai menti. 829 01:10:38,109 --> 01:10:39,235 Je lui ai dit 830 01:10:40,444 --> 01:10:42,738 que tu partais en Amérique 831 01:10:42,988 --> 01:10:44,782 pour trouver une meilleure vie. 832 01:10:46,450 --> 01:10:48,160 Et que tu voulais rompre. 833 01:10:53,249 --> 01:10:54,542 Ça l'a détruit. 834 01:10:56,919 --> 01:11:00,131 Je l'ai détruit aussi sûrement que je l'ai mis au monde. 835 01:11:05,970 --> 01:11:08,014 Je m'en suis mêlée, Chrissie. 836 01:11:08,764 --> 01:11:12,143 Je vais bientôt mourir. 837 01:11:13,019 --> 01:11:14,603 Si c'est aussi froid 838 01:11:16,397 --> 01:11:19,734 qu'Eileen le dit, ce sera pour très bientôt. 839 01:11:20,985 --> 01:11:24,155 Mais je ne pouvais pas m'en aller... 840 01:11:24,238 --> 01:11:25,906 On est prêtes. 841 01:11:25,990 --> 01:11:28,826 ...sans essayer de te le dire. 842 01:13:21,355 --> 01:13:22,648 Merci. 843 01:13:28,696 --> 01:13:32,116 J'espérais qu'elle viendrait me voir. 844 01:13:33,075 --> 01:13:35,161 Qui ça ? La Vierge Marie ? 845 01:13:36,871 --> 01:13:39,290 Non, ta mère. Maureen. 846 01:13:40,624 --> 01:13:45,129 J'espérais qu'elle me dirait à quoi m'attendre 847 01:13:45,629 --> 01:13:47,214 une fois là-haut. 848 01:13:48,299 --> 01:13:49,550 Si j'y arrive. 849 01:13:49,925 --> 01:13:53,429 Je suppose que je ne le mérite pas. 850 01:13:55,389 --> 01:13:57,558 Je n'ai plus la foi... 851 01:13:58,392 --> 01:14:01,771 Enfin, plus vraiment depuis Declan. 852 01:14:02,229 --> 01:14:07,276 Mais je n'ai pas eu le cœur de dire ça à ta mère. 853 01:14:09,278 --> 01:14:11,572 Non. Eh bien... 854 01:14:13,115 --> 01:14:15,159 Tu as bien fait de ne pas lui enlever ça. 855 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Elle adorait ça. 856 01:14:18,871 --> 01:14:20,331 Cette poudre aux yeux. 857 01:14:22,249 --> 01:14:24,835 Mais il y a toujours de l'espoir, non ? 858 01:14:25,670 --> 01:14:28,547 Même quand on n'a plus vraiment la foi. 859 01:14:31,050 --> 01:14:31,926 La paix. 860 01:14:34,178 --> 01:14:35,429 C'est tout ce que je veux. 861 01:14:37,264 --> 01:14:38,265 La paix. 862 01:14:42,478 --> 01:14:44,897 Je suis contente que tu sois revenue. 863 01:14:45,856 --> 01:14:48,984 Ta mère aurait été tellement fière. 864 01:14:51,070 --> 01:14:54,281 Je n'ai pas le droit de te demander ça. 865 01:14:55,783 --> 01:14:57,618 Pourras-tu me pardonner un jour ? 866 01:15:08,045 --> 01:15:09,088 Merci. 867 01:15:12,842 --> 01:15:14,093 Merci, Chrissie. 868 01:15:25,688 --> 01:15:27,440 Je suis désolée pour hier soir. 869 01:15:29,233 --> 01:15:30,901 Je ne reviens pas sur ce que j'ai dit. 870 01:15:32,737 --> 01:15:36,198 Comme vous avez dit ? Je vous ai traînés aux bains ? 871 01:15:38,659 --> 01:15:40,703 On ne vient pas à Lourdes pour un miracle. 872 01:15:41,537 --> 01:15:43,956 On vient puiser la force de continuer. 873 01:16:26,582 --> 01:16:27,541 Je t'aimais. 874 01:16:30,920 --> 01:16:33,047 Je t'aimais et tu es partie. 875 01:16:37,760 --> 01:16:39,053 Alors je t'ai détestée. 876 01:16:43,265 --> 01:16:44,517 Je ne le voulais pas. 877 01:16:46,185 --> 01:16:47,269 Mais je t'ai détestée. 878 01:16:52,024 --> 01:16:53,901 Mais je ne t'ai jamais détestée 879 01:16:55,403 --> 01:16:56,696 plus que je t'ai aimée. 880 01:17:02,868 --> 01:17:05,996 Et Dieu me punit pour ça. 881 01:17:09,667 --> 01:17:10,543 Cette haine. 882 01:17:11,002 --> 01:17:12,169 Il te punit ? 883 01:17:16,757 --> 01:17:20,011 J'ai une boule dans mon sein. 884 01:17:23,055 --> 01:17:23,973 Ici. 885 01:17:29,687 --> 01:17:31,480 Il n'y aura pas de miracle pour moi. 886 01:17:31,772 --> 01:17:33,107 Que dit le docteur ? 887 01:17:36,694 --> 01:17:38,029 Tu as consulté au moins ? 888 01:17:46,287 --> 01:17:48,414 Pourquoi les gens comme nous n'ont pas de miracles ? 889 01:17:52,001 --> 01:17:53,961 Pourquoi je n'ai pas de miracle ? 890 01:17:56,589 --> 01:17:57,965 Je vais à la messe. 891 01:17:59,133 --> 01:18:01,385 - Je suis venue à Lourdes. - On ira ensemble. 892 01:18:03,346 --> 01:18:05,598 Chez le docteur. On te trouvera le meilleur. 893 01:18:09,810 --> 01:18:10,853 Je t'accompagnerai. 894 01:18:22,531 --> 01:18:24,200 - C'est douloureux ? - Oui. 895 01:18:26,619 --> 01:18:28,454 - C'est mauvais signe, non ? - Non. 896 01:18:28,829 --> 01:18:30,122 Au contraire. 897 01:18:33,751 --> 01:18:35,002 Tu as maigri ? 898 01:18:37,296 --> 01:18:39,799 J'ai l'air d'avoir perdu du poids ? 899 01:18:44,679 --> 01:18:47,390 C'est un très bon signe. 900 01:19:28,681 --> 01:19:29,640 Dolly ? 901 01:19:30,474 --> 01:19:34,103 George m'a dit de ne pas revenir si j'allais à Lourdes. 902 01:19:34,895 --> 01:19:36,522 Je suis sûre qu'il ne le pensait pas. 903 01:19:42,903 --> 01:19:44,905 D'accord. Allons-y. 904 01:19:45,781 --> 01:19:47,074 Souhaitez-moi bonne chance. 905 01:19:58,753 --> 01:20:00,629 - Coucou ! - Maman ! 906 01:20:01,464 --> 01:20:02,673 Coucou ! 907 01:20:03,632 --> 01:20:05,801 Coucou, tu m'as manqué. 908 01:20:06,260 --> 01:20:08,095 Ça a été affreusement calme sans toi. 909 01:20:09,096 --> 01:20:10,181 Tu nous as manqué. 910 01:20:12,725 --> 01:20:13,851 Salut, fiston. 911 01:20:15,102 --> 01:20:16,145 C'était bien ? 912 01:20:18,814 --> 01:20:19,774 Montre. 913 01:20:24,028 --> 01:20:25,071 C'est super. 914 01:20:39,293 --> 01:20:40,961 C'est qui ce petit bonhomme ? 915 01:20:42,129 --> 01:20:45,007 Bonjour, ma chérie. 916 01:20:45,174 --> 01:20:46,717 Regardez-moi ça. 917 01:20:47,843 --> 01:20:48,803 Salut. 918 01:20:51,097 --> 01:20:53,391 Laisse l'homme s'en occuper. 919 01:20:54,392 --> 01:20:55,976 Qu'est-ce qui t'arrive ? 920 01:20:56,394 --> 01:20:58,437 Je veux juste te rendre heureuse. 921 01:20:58,854 --> 01:21:01,399 Heureuse ? Comment ça ? 922 01:21:02,525 --> 01:21:03,484 Heureuse. 923 01:21:07,279 --> 01:21:08,656 C'est bon de te revoir. 924 01:21:14,161 --> 01:21:15,830 C'est un miracle. 925 01:21:16,914 --> 01:21:17,998 Quoi ? 926 01:21:18,666 --> 01:21:19,959 Tu m'as manqué. 927 01:21:34,515 --> 01:21:35,641 Tommy ! 928 01:21:36,392 --> 01:21:38,352 Tu es vivant ! 929 01:21:38,436 --> 01:21:39,770 Si on veut. 930 01:21:40,146 --> 01:21:43,024 Je suis venu. J'avais envie de te voir. 931 01:21:43,816 --> 01:21:44,859 Merci. 932 01:21:49,155 --> 01:21:51,574 Tu as l'air... différente. 933 01:21:53,075 --> 01:21:54,160 Toi aussi. 934 01:22:09,425 --> 01:22:10,426 Maison. 935 01:22:15,890 --> 01:22:17,558 Je dois aller le voir. 936 01:22:18,351 --> 01:22:20,102 Je sais. 937 01:22:21,854 --> 01:22:22,730 À tout de suite. 938 01:22:23,439 --> 01:22:25,149 J'ai quelque chose à te montrer. 939 01:22:25,900 --> 01:22:29,111 Viens avec moi. Ce n'est pas loin. 940 01:23:05,189 --> 01:23:09,944 EN MÉMOIRE DE DECLAN FOX MORT NOYÉ EN MER À 19 ANS