1
00:02:08,240 --> 00:02:10,862
Nana! Nana! Çabuk ol, işemeye
ihtiyacım var.
2
00:02:15,695 --> 00:02:17,455
Acele acele.
3
00:02:18,008 --> 00:02:19,767
Hadi Nana.
4
00:02:19,768 --> 00:02:22,737
Seni göreyim.
5
00:02:23,703 --> 00:02:25,946
Bu sefer ne icat ettiğini
Tanrı bilir.
6
00:02:25,947 --> 00:02:27,637
Anne, uzun zamandır
buradayız. Hadi.
7
00:02:27,638 --> 00:02:29,708
Anne, kendini ıslatacak.
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,333
Hiç bekler miydin? Saçımı
yapmaya çalışıyorum.
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,162
Biz bekliyorduk.
10
00:02:34,611 --> 00:02:36,853
- Acele eder misin?
- Patlıyorum.
11
00:02:36,854 --> 00:02:38,374
Seni görmek istiyoruz.
Dışarı gel hadi.
12
00:02:40,858 --> 00:02:43,033
- Şimdi hazır mısın?
- Evet!
13
00:02:52,939 --> 00:02:54,734
- İsa!
- Ne?
14
00:02:57,599 --> 00:02:58,876
Vay-huu!
15
00:03:03,812 --> 00:03:05,262
Aç şunu, seni piç.
16
00:03:20,898 --> 00:03:22,538
Geri koyacağım, Tanrım, yemin ederim.
17
00:03:36,535 --> 00:03:37,535
Merhaba oğlum.
18
00:03:40,366 --> 00:03:41,402
Merhaba, Rosie.
19
00:03:43,231 --> 00:03:45,095
Saklanıyor musun? Rosie
nereye gitti?
20
00:03:45,716 --> 00:03:47,097
Daniel, Rosie nerede?
21
00:03:47,822 --> 00:03:50,238
- Tanrım, sana bir bakalım.
- Ellerinizi yıkayın.
22
00:03:58,281 --> 00:03:59,282
George...
23
00:04:00,731 --> 00:04:02,145
hiç paran var mı?
24
00:04:02,146 --> 00:04:04,459
- Ona neden ihtiyacın
var? - Hac.
25
00:04:04,839 --> 00:04:06,080
Hangi kanlı hac yolculuğu?
26
00:04:06,081 --> 00:04:07,842
Yetenek yarışmasına katılıyoruz.
27
00:04:08,739 --> 00:04:10,119
Kazanan iki bilet alır
28
00:04:10,120 --> 00:04:11,708
Cemaatle birlikte
Lourdes'e gitmek.
29
00:04:12,364 --> 00:04:15,158
Dolly, ne yaptığın, kazanıp
kaybetmen umurumda değil.
30
00:04:15,159 --> 00:04:16,401
onu Lourdes'e
götürmeyeceksin.
31
00:04:16,402 --> 00:04:18,300
- Neden? - Çünkü
ben oradayım
32
00:04:18,301 --> 00:04:19,646
her gün beni saçmalıyor
33
00:04:19,647 --> 00:04:21,407
ve paramızı kiliseye mi
vermek istiyorsun?
34
00:04:21,476 --> 00:04:23,374
- Yükleri var. - Bütün
doktorlara gittik
35
00:04:23,375 --> 00:04:25,307
Dublin'de ve onun sorununun
ne olduğunu bilmiyorlar.
36
00:04:25,308 --> 00:04:27,136
Peki Lourdes'teki sahtekarın
biri bunu öğrenecek mi?
37
00:04:27,137 --> 00:04:29,312
Orada mucizeler olur George.
38
00:04:30,968 --> 00:04:32,107
Konuşabiliyordu.
39
00:04:33,316 --> 00:04:34,317
Tek istediğimiz bu.
40
00:04:40,530 --> 00:04:41,945
Ondan öylece vazgeçemeyiz.
41
00:04:42,704 --> 00:04:44,104
Bak, belki konuşmak
istemiyordur.
42
00:04:45,017 --> 00:04:46,294
Bu benimle iyi.
43
00:04:48,710 --> 00:04:52,127
Rosie nerede? Rosie'yi bul.
44
00:04:56,787 --> 00:04:58,133
Sayacı besleyecek misin?
45
00:05:02,414 --> 00:05:05,175
Ah, Maureen, senin için
yaptığım şeyler.
46
00:05:05,762 --> 00:05:08,661
Muhtemelen orada dikişler içindesin,
bana gülüyorsun.
47
00:05:10,560 --> 00:05:14,771
Bakalım Tommy bunu yapabilecek mi?
48
00:05:32,927 --> 00:05:34,824
Ve "Seni ilk defa
duydum" dedi.
49
00:06:14,244 --> 00:06:16,729
Sağ. İşte buradasın aşkım.
Nasıl gittiğine dikkat et.
50
00:06:43,549 --> 00:06:44,688
Chrissie Aherne mi?
51
00:06:46,552 --> 00:06:48,312
- Peder Dermot.
- Evet.
52
00:06:50,522 --> 00:06:51,522
Teşekkür ederim...
53
00:06:52,903 --> 00:06:54,008
benimle iletişime geçtiğin için.
54
00:06:55,561 --> 00:06:58,529
Çok geç kaldığım için üzgünüm.
Uçuşum iptal edildi.
55
00:06:58,530 --> 00:06:59,634
- Ben... - Artık
buradasın.
56
00:07:00,255 --> 00:07:01,809
Önemli olan tek şey bu.
57
00:07:04,156 --> 00:07:06,434
Size en kalbi taziyelerimi
sunmama izin verin.
58
00:07:06,917 --> 00:07:08,781
Bir ebeveynin ölümü korkunç
bir kayıptır.
59
00:07:11,508 --> 00:07:12,508
Ben iyiyim.
60
00:07:17,514 --> 00:07:20,759
- Nöbetlere katılım büyük.
- Şimdi, görüyorsun,
61
00:07:21,345 --> 00:07:24,002
Bu gece Holy Cross All Stars
Yetenek Yarışması var.
62
00:07:24,003 --> 00:07:25,349
Aylardır planlanıyor.
63
00:07:26,316 --> 00:07:29,112
Bu Lourdes için bir bağış
toplama etkinliği.
64
00:07:30,285 --> 00:07:31,596
Annen komitedeydi
65
00:07:31,597 --> 00:07:33,598
ve bunu başarmak
için çok çalıştı
66
00:07:33,599 --> 00:07:36,671
ve herkes onun bu işe devam etmemizi
isteyeceğini hissetti.
67
00:07:37,085 --> 00:07:39,640
Bunun bir nevi Maureen'in cenaze törenine
benzediğini düşünüyoruz.
68
00:07:42,021 --> 00:07:43,861
Umarım duyarsız olduğumuzu
düşünmüyorsundur.
69
00:07:44,576 --> 00:07:45,646
Bu iyi.
70
00:07:49,201 --> 00:07:50,823
Evin anahtarlarını alabilir
miyim lütfen?
71
00:07:51,203 --> 00:07:52,894
Üzgünüm, evet, elbette.
72
00:08:01,696 --> 00:08:03,698
- İşte buyurun. -
Teşekkür ederim.
73
00:08:06,598 --> 00:08:08,047
- Bir sürü çiçek.
- Hm.
74
00:08:10,291 --> 00:08:12,292
Ne kadara mal olduğunu bana bildirin.
Sana geri ödeyeceğim.
75
00:08:12,293 --> 00:08:13,777
Cemaat çiçeklerin
parasını ödemedi.
76
00:08:15,330 --> 00:08:16,331
Kim yaptı?
77
00:08:16,953 --> 00:08:19,887
Annenin arkadaşı Lily Fox.
78
00:08:23,615 --> 00:08:25,236
-Tommy.
- Evet.
79
00:08:25,237 --> 00:08:28,895
Şu fermuarı çekmemde bana
yardım eder misin?
80
00:08:28,896 --> 00:08:30,069
- Yapamam...
- Evet.
81
00:08:30,829 --> 00:08:33,555
Birilerinin öldüğü günlerin
allah belasını versin
82
00:08:33,556 --> 00:08:35,627
bütün sokak karanlığa gömüldü.
83
00:08:36,213 --> 00:08:40,045
Şimdi bize bakın. Lanet bir
kabare yapmaya gidiyoruz.
84
00:08:43,911 --> 00:08:45,084
Nasıl görünüyorum?
85
00:08:45,637 --> 00:08:47,570
Sevimli görünüyorsun.
86
00:08:52,609 --> 00:08:56,751
Bugün Declan'ı ziyarete gittim,
bize şans getirmesini istedim.
87
00:08:57,545 --> 00:08:59,271
Oğlumuzu ziyaret etmiyorsun.
88
00:08:59,754 --> 00:09:01,928
bir yığın kötü anıyı
ziyaret ediyorsun
89
00:09:01,929 --> 00:09:05,104
Hiçbir anlamı olmayan taşlar
ve heykellerle dolu.
90
00:09:05,622 --> 00:09:08,970
Bu gece bana göz kulak
olmasını istedim.
91
00:09:09,937 --> 00:09:11,939
Lourdes'e ne diye gitmeyi
düşünüyorsun ki zaten?
92
00:09:13,837 --> 00:09:17,151
Hayatım boyunca hep oraya
gitmek istedim.
93
00:09:18,704 --> 00:09:22,674
Ve bak, bak, şansım
tükeniyor.
94
00:09:27,023 --> 00:09:29,196
- Beni yakalayamıyorum. - Seni
yakalayacağım Patrick.
95
00:09:29,197 --> 00:09:30,508
Onunla işin bitti.
96
00:09:30,509 --> 00:09:32,648
- Buraya geri gel. - O
adam tam bir israf.
97
00:09:32,649 --> 00:09:35,444
Ondan ne kadar çabuk kurtulursan
o kadar iyi.
98
00:09:35,445 --> 00:09:36,997
Ondan kurtulmak istemiyorum
anne.
99
00:09:36,998 --> 00:09:38,438
Ayrıca nerede
yaşayacaksın?
100
00:09:38,828 --> 00:09:40,312
Burada değil. Patlıyoruz.
101
00:09:40,726 --> 00:09:42,348
İsimlerimizi bir
eve yazdırdık.
102
00:09:42,625 --> 00:09:44,211
Belki Maureen Teyze'ninkini
alırız.
103
00:09:44,212 --> 00:09:47,250
Tanrım bisiklet üstünde! Önce
onu gömebilir miyiz?
104
00:09:49,666 --> 00:09:51,218
Nereye gidiyorsun?
105
00:09:51,219 --> 00:09:53,014
- Dışarı. - Kıçının
üstündesin.
106
00:09:53,463 --> 00:09:55,464
- Bara gidiyorum. - Hayır,
kesinlikle değilsin.
107
00:09:55,465 --> 00:09:56,811
Bir kere olsun o çocuklarla
ilgileniyorsun.
108
00:09:57,294 --> 00:09:58,675
Yardım programına gidiyorum.
109
00:09:59,158 --> 00:10:01,358
Elbette, neden Lourdes'un kanının aktığı
geziyi kazanmak istiyorsun?
110
00:10:01,644 --> 00:10:02,816
Dışarı çıkıyorum.
111
00:10:02,817 --> 00:10:04,542
Bir gün eve
geleceksin,
112
00:10:04,543 --> 00:10:06,371
ve ben burada pek
sevişmeyeceğim.
113
00:10:06,372 --> 00:10:08,305
Sözler sözler.
114
00:10:09,410 --> 00:10:12,170
Onlarla ilgileniyorsun.
115
00:10:12,171 --> 00:10:13,896
- Onları umursamıyorum.
- Evet, öylesin.
116
00:10:13,897 --> 00:10:16,037
Şimdi sızlanmayı bırak
ve saçımı yap.
117
00:10:19,662 --> 00:10:22,492
d Yaşlı bir kadın vardı
ve ormanda yaşıyordu d
118
00:10:23,251 --> 00:10:25,459
Tamam aşkım. Hazır? Tekrar yap.
119
00:10:25,460 --> 00:10:27,738
Üç, iki, bir, git.
120
00:10:27,739 --> 00:10:31,535
d Yaşlı bir kadın vardı
ve ormanda yaşıyordu d
121
00:10:32,088 --> 00:10:35,056
d Weile, weile, waile
122
00:10:35,332 --> 00:10:36,920
Bu konuda bana yardım
eder misin?
123
00:10:39,889 --> 00:10:42,650
Şimdi...
124
00:10:45,584 --> 00:10:47,034
bana şans dileyecek misin?
125
00:10:47,793 --> 00:10:48,898
İyi şanlar.
126
00:10:49,243 --> 00:10:52,315
d Altı aylık bir
bebeği oldu d
127
00:10:52,660 --> 00:10:53,765
d Nehrin aşağısında d
128
00:10:56,112 --> 00:10:58,942
d Bir kalem bıçağı vardı
Uzun ve keskin d
129
00:10:59,425 --> 00:11:02,256
d Weile, weile, waile
130
00:11:02,739 --> 00:11:05,397
d O bir... d
131
00:11:41,122 --> 00:11:43,469
Hanımlar, adı ne?
132
00:11:44,022 --> 00:11:46,231
Em. Ah, sadece biz varız, Peder.
133
00:11:46,610 --> 00:11:49,993
Bayan Lily Fox ve Bayan
Eileen Dunne.
134
00:11:50,269 --> 00:11:52,755
- Eylemin. - Ah,
Lourette'ler.
135
00:11:54,308 --> 00:11:56,655
Zaten onlardan bir tanesine sahibiz.
136
00:11:58,208 --> 00:12:00,832
Şey, şey. Mucizeler.
137
00:12:02,626 --> 00:12:03,938
Mucizeler.
138
00:12:05,181 --> 00:12:07,423
Birincilik ödülü, Lourdes'e
iki bilet
139
00:12:07,424 --> 00:12:09,598
ve ardından ikincilik ödülü
domuz pastırması.
140
00:12:12,188 --> 00:12:13,568
İyi şanslar.
141
00:12:20,748 --> 00:12:25,442
Ah, sinirlerim bozuluyor.
142
00:12:26,236 --> 00:12:27,341
Senin derdin ne?
143
00:12:27,720 --> 00:12:30,446
Ah, sadece küçük bir çarpma,
sadece küçük bir tane.
144
00:12:30,447 --> 00:12:33,449
- Acıyor mu?
- Yara?
145
00:12:33,450 --> 00:12:36,005
- Ona dokunduğunda. -
Öyle düşünmüyorum.
146
00:12:36,695 --> 00:12:40,491
Bu iyiye işaret,
değil mi?
147
00:12:40,492 --> 00:12:41,596
Eğer ağrılı değilse.
148
00:12:43,150 --> 00:12:46,048
İşte bu harika
bir işaret.
149
00:12:46,049 --> 00:12:47,085
Nasıl olur?
150
00:12:47,533 --> 00:12:49,086
Peki, eğer tam
tersi olsaydı,
151
00:12:49,087 --> 00:12:50,639
başın dertte olmalı.
152
00:12:50,640 --> 00:12:52,538
Acı değilse sende var
diye düşündüm.
153
00:12:52,884 --> 00:12:54,057
Hm.
154
00:12:54,920 --> 00:12:57,371
Saçına bak,
dökülüyor.
155
00:12:57,647 --> 00:12:58,648
Teşekkürler Lil.
156
00:13:02,376 --> 00:13:04,999
Söylemeliyim ki kızlar,
sanırım bu elimizde.
157
00:13:06,932 --> 00:13:08,347
Sırada biz varız.
158
00:13:08,658 --> 00:13:11,418
- Hayır Lily, endişelenme.
- Aman tanrım!
159
00:13:11,419 --> 00:13:12,903
Tek yapmanız gereken
güzel görünmek.
160
00:13:12,904 --> 00:13:14,304
- Tanrım, Kutsal Meryem.
- Tamam aşkım?
161
00:14:43,753 --> 00:14:46,721
Peki, Mucizeler için
dinleyelim.
162
00:14:49,897 --> 00:14:51,691
Kesinlikle harika, hanımlar.
163
00:14:51,692 --> 00:14:54,038
- Tebrikler. İyi geceler.
- Teşekkür ederim.
164
00:14:54,039 --> 00:14:56,386
Evet, evet, teşekkür ederim.
165
00:14:56,835 --> 00:15:01,840
Gerçekten harikaydı. Kazanacağız.
Bunu biliyorum.
166
00:15:05,982 --> 00:15:07,121
Buna inanmıyorum.
167
00:15:08,467 --> 00:15:09,675
Tanrının annesi.
168
00:15:10,469 --> 00:15:11,505
Kim o?
169
00:15:12,023 --> 00:15:13,885
Maureen Teyze'nin kızı.
170
00:15:13,886 --> 00:15:15,646
- Bayan Aherne'in kızı
mı vardı? - Evet.
171
00:15:15,647 --> 00:15:16,786
Ölümden dirildi.
172
00:15:20,652 --> 00:15:21,929
Seni tanıyamazdım.
173
00:15:22,999 --> 00:15:26,313
Tamam, 40 yıl sana
bunu yapacak.
174
00:15:28,142 --> 00:15:29,626
Sana pek çok şey yapacak.
175
00:15:31,697 --> 00:15:35,494
Kaybınız için üzgünüm.
176
00:15:40,051 --> 00:15:43,019
Merhaba.
177
00:15:45,711 --> 00:15:46,884
Aa.
178
00:15:46,885 --> 00:15:49,404
Ah, beni hatırladın. Ben...
Yapmayacağından emindim.
179
00:15:49,405 --> 00:15:51,855
- Evet, aileyi kim unutur?
- Evet, bunu kim yapıyor?
180
00:15:58,828 --> 00:16:02,280
Ben Dolly Hennessey,
komşulardan biriyim.
181
00:16:03,039 --> 00:16:05,835
Kaybın için çok üzgünüm. Annen
harika bir komşuydu.
182
00:16:06,663 --> 00:16:07,664
Teşekkür ederim.
183
00:16:08,527 --> 00:16:10,114
Seninle tanıştığıma çok
memnun oldum Dolly.
184
00:16:10,115 --> 00:16:13,084
- Orada çok iyiydin.
- Teşekkür ederim.
185
00:16:13,532 --> 00:16:16,328
Çiçekler ne kadardı? Sana
geri ödemek istiyorum.
186
00:16:17,019 --> 00:16:18,917
Bunları annen için aldım.
187
00:16:19,883 --> 00:16:22,024
Senin burada olacağını düşünmemişti.
188
00:16:26,062 --> 00:16:27,476
Neden böyle düşünsün ki?
189
00:16:27,477 --> 00:16:29,376
40 yıl sonra hiç
geri döndün mü?
190
00:16:34,519 --> 00:16:35,554
Çiçekler için.
191
00:16:41,284 --> 00:16:43,528
Buna ihtiyacım yok.
192
00:16:45,150 --> 00:16:48,567
Bu bir onurdu. Annen
bir azizdi.
193
00:17:02,926 --> 00:17:05,757
Peki şimdi bunu kim düşünebilirdi?
194
00:17:06,654 --> 00:17:08,587
Maureen'in kızı ve bu
kadar yolu geliyor.
195
00:17:09,312 --> 00:17:11,314
Ve sadece biraz geç.
196
00:17:12,453 --> 00:17:14,282
Evet ama onun geri
dönmesi harika.
197
00:17:14,283 --> 00:17:17,424
Muhteşem, kesinlikle
muhteşem.
198
00:17:25,121 --> 00:17:26,521
Hepimiz onun öldüğünü düşündük.
199
00:17:27,089 --> 00:17:29,538
Yine de formunu korudu,
değil mi?
200
00:17:29,539 --> 00:17:31,576
Bir yüzük fark etmedim. Yaptın mı?
201
00:17:31,886 --> 00:17:33,095
Onu kim alabilirdi, Lily?
202
00:17:33,785 --> 00:17:35,372
O ekşi sütlü bir şey.
203
00:17:35,373 --> 00:17:37,201
Ona kötü konuştuğuna
inanamıyorum
204
00:17:37,202 --> 00:17:38,376
ve annesi daha yeni öldü.
205
00:17:38,824 --> 00:17:41,171
Annesi Dolly'yi
hiç umursamadı.
206
00:17:41,172 --> 00:17:44,588
40 yıl sonra zavallı kadın
gittiğinde geri geliyor.
207
00:17:44,589 --> 00:17:45,935
O bir arkadaştı.
208
00:17:47,005 --> 00:17:51,768
Eileen, Eileen Chrissie
için her şeydi.
209
00:17:52,942 --> 00:17:54,219
Tek çocuk olmak,
210
00:17:54,530 --> 00:17:57,671
Eileen ona göz kulak
oldu, onu korudu.
211
00:17:58,672 --> 00:18:01,468
Onlar kuzenlerdi ve en
iyi arkadaşlardı.
212
00:18:02,469 --> 00:18:04,367
Bundan daha önce hiç bahsetmemiştin.
213
00:18:04,712 --> 00:18:07,576
Eileen, Chrissie ve Declan'ım,
214
00:18:07,577 --> 00:18:11,340
aralarına bir çift sigara
kağıdı koyamazdınız.
215
00:18:11,650 --> 00:18:15,482
- Peki neden Amerika'ya gitti?
- Gitmesi gerekiyordu.
216
00:18:16,414 --> 00:18:18,208
- Ne demek istiyorsun?
- Dolly,
217
00:18:18,209 --> 00:18:21,695
bazı şeylerin söylenmeden bırakılması
daha iyidir. Bırak artık.
218
00:18:58,076 --> 00:19:00,837
Dolly, Peter biletleri
almanı istiyor...
219
00:19:01,735 --> 00:19:04,358
- böylece Daniel Lourdes'a gidebilsin.
- Böylece konuşmayı öğrenebilir.
220
00:19:06,429 --> 00:19:08,672
Teşekkür ederim Peter.
221
00:19:08,673 --> 00:19:10,088
Ah, ah. Kalbim.
222
00:19:11,469 --> 00:19:14,368
Sen nasıl bir çocuksun.
223
00:19:15,162 --> 00:19:17,164
Bu çok iyi bir davranış.
224
00:19:17,751 --> 00:19:21,720
-Daniel. - Lourdes'a
gidiyorsun.
225
00:19:22,480 --> 00:19:25,759
Lourdes'e gidiyoruz.
226
00:19:26,553 --> 00:19:30,039
- Lily'le gidiyoruz.
- Bu harika.
227
00:20:16,948 --> 00:20:19,261
Ve tahttan yüksek bir sesin
şunu söylediğini duydum:
228
00:20:19,813 --> 00:20:22,711
"Bakın, Allah'ın meskeni artık
insanların arasındadır.
229
00:20:22,712 --> 00:20:23,920
ve onlarla birlikte yaşayacak.
230
00:20:24,611 --> 00:20:25,783
Onun halkı olacaklar
231
00:20:25,784 --> 00:20:28,131
Tanrı'nın kendisi de onlarla birlikte
olacak ve onların Tanrısı olacak.
232
00:20:28,822 --> 00:20:30,755
Gözlerinden bütün gözyaşlarını
silecek.
233
00:20:32,550 --> 00:20:34,793
Artık ölüm ve
yas olmayacak
234
00:20:35,138 --> 00:20:36,588
ya da ağlamak ya da acı...
235
00:20:39,867 --> 00:20:42,145
çünkü eski düzen artık
sona erdi."
236
00:21:04,547 --> 00:21:07,723
Bayan Fox bacağını yeniden büyütmek
için Lourdes'a mı gidiyor?
237
00:21:08,482 --> 00:21:09,655
Hayır aşkım.
238
00:21:09,656 --> 00:21:11,312
Bacağı tekrar
büyümeyecek.
239
00:21:11,313 --> 00:21:13,004
Dolly ve Daniel'a
yardım edecek.
240
00:21:22,013 --> 00:21:23,221
Harika hizmet, Peder.
241
00:21:24,360 --> 00:21:27,846
Bir anda aklıma Maureen'in
Lourdes'e bileti geldi.
242
00:21:28,157 --> 00:21:30,228
boşa gitmesi
korkunç.
243
00:21:32,851 --> 00:21:35,785
Göğsümde bu şişlik var.
244
00:21:36,165 --> 00:21:38,304
Anlıyorum. Peki bununla
doktora gittin mi?
245
00:21:38,305 --> 00:21:39,375
Oh hayır.
246
00:21:39,755 --> 00:21:41,308
Lourdes'e gitmek istiyorum.
247
00:21:42,447 --> 00:21:44,345
Zavallı Maureen gittiğinden beri,
248
00:21:44,346 --> 00:21:46,762
biletinin iyi bir şekilde
kullanılmasını isterdi.
249
00:21:49,005 --> 00:21:50,559
Ne yapabileceğimi göreceğim.
250
00:21:51,525 --> 00:21:52,699
Çok yaşa baba.
251
00:21:58,705 --> 00:22:00,362
Kaybın için üzgünüm.
252
00:22:01,121 --> 00:22:05,159
Annen eve gelme ihtimaline karşı
bunu sana vermemi istedi.
253
00:22:17,620 --> 00:22:20,277
"Sevgili Chrissie, eğer
bunu okuyorsan,
254
00:22:20,278 --> 00:22:22,004
Bu, cenazeme geldiğin
anlamına geliyor,
255
00:22:22,763 --> 00:22:24,178
bunun için teşekkür ederim.
256
00:22:25,594 --> 00:22:27,802
Ne zaman ayrılırken söylediğini
hatırlıyorum
257
00:22:27,803 --> 00:22:30,253
sadece ben öldüğümde
geri döneceğini.
258
00:22:31,254 --> 00:22:32,290
Eve hoş geldiniz.
259
00:22:33,671 --> 00:22:36,674
Senin bildiğin acıyı ve
neşeyi bilmiyorum.
260
00:22:37,226 --> 00:22:39,021
Sanırım seni gerçekten
hiç tanımıyorum
261
00:22:39,470 --> 00:22:42,438
bugün bunu okuyan
siz değilsiniz.
262
00:22:43,474 --> 00:22:46,718
Ama sen buradasın ve bu bana
her şeyi anlatıyor.
263
00:22:48,410 --> 00:22:50,480
Çok uzun zamandır
biriktiriyorum
264
00:22:50,481 --> 00:22:54,105
Amerika'ya gelip seni görmeye geldim. Her
zaman Boston'u görmek istemiştim.
265
00:22:57,108 --> 00:22:58,903
Düşündüğünüzden daha çok
birbirimize benziyoruz.
266
00:22:59,421 --> 00:23:02,251
İkimiz de acımızı fazlasıyla
gururla taşıyoruz.
267
00:23:04,287 --> 00:23:06,980
Lily Fox ya da Eileen'e aşık
olmadığını biliyorum.
268
00:23:07,670 --> 00:23:11,605
Bunun için seni suçlamıyorum ama
bu taşınması ağır bir yük.
269
00:23:15,333 --> 00:23:16,713
Senin için bir şey bıraktım
270
00:23:16,714 --> 00:23:18,923
tuvalet masamın üst
çekmecesinde.
271
00:23:29,002 --> 00:23:33,455
Söylediklerim için özür dilerim.
Yaptığım şey için üzgünüm.
272
00:23:45,121 --> 00:23:47,261
Bir anneden duyduğunuz
son sözler
273
00:23:47,710 --> 00:23:49,436
kızgın olmamalılar.
274
00:23:51,403 --> 00:23:54,890
Seni tüm kalbimle seviyorum
Chrissie.
275
00:23:56,892 --> 00:23:57,996
Tanrı korusun."
276
00:23:59,204 --> 00:24:01,655
Merhaba Merhaba?
277
00:24:14,599 --> 00:24:15,738
Nasılsın Chrissie?
278
00:24:17,222 --> 00:24:18,533
Annem öldü,
279
00:24:18,534 --> 00:24:21,225
Bir daha dönmeyeceğime
yemin ettiğim yerdeyim
280
00:24:21,226 --> 00:24:23,711
Herkes beni gördüğüne her
zamanki kadar mutlu
281
00:24:23,712 --> 00:24:28,544
yani genel olarak evet
karışık diyebilirim.
282
00:24:29,787 --> 00:24:31,409
Belki biraz huysuz görünüyorsun.
283
00:24:32,479 --> 00:24:33,480
Sence?
284
00:24:45,630 --> 00:24:46,942
- Annemden. - Teşekkür
ederim.
285
00:24:48,599 --> 00:24:51,533
Bunu iyi bir şekilde kullanın.
Rahibelere vermeyin.
286
00:24:55,951 --> 00:24:57,591
Bu annenin Lourdes'e
verdiği kupon.
287
00:24:58,643 --> 00:25:00,921
İhtiyacı olan birine ver.
Tedaviye ihtiyacım yok.
288
00:25:01,301 --> 00:25:03,268
Herkes tedavi için Lourdes'e
gitmiyor.
289
00:25:05,443 --> 00:25:06,444
HAYIR?
290
00:25:08,411 --> 00:25:09,896
Peki ne arıyordu?
291
00:25:12,174 --> 00:25:13,244
Mutabakat.
292
00:25:17,110 --> 00:25:18,974
Sanırım onun yerine senin
gitmeni istiyor.
293
00:25:22,253 --> 00:25:23,288
Kuponu al.
294
00:25:25,256 --> 00:25:26,568
Buna ihtiyacım yok.
295
00:25:55,942 --> 00:25:57,219
Chrissie onu almanı istedi.
296
00:26:01,016 --> 00:26:02,672
Ona şişliğimden bahsetmedin,
değil mi?
297
00:26:02,673 --> 00:26:04,675
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır.
Kesinlikle aramızda.
298
00:26:05,883 --> 00:26:08,817
Tebrikler. Lourdes'e
geliyorsun.
299
00:26:12,337 --> 00:26:13,786
Bu bir minnettarlık hizmetidir
300
00:26:13,787 --> 00:26:15,132
Tanrı'ya ve Meryem Ana'ya.
301
00:26:15,133 --> 00:26:17,273
Kanayan kıçıma şükran
hizmeti.
302
00:26:17,653 --> 00:26:20,448
Paramı benden sızdırmak
büyük bir hile.
303
00:26:20,449 --> 00:26:21,932
"Bernatte'in Şarkısı"nı
bilmiyor musun?
304
00:26:21,933 --> 00:26:23,037
HAYIR.
305
00:26:23,038 --> 00:26:26,110
- Tekrar nasıl gidiyor? - Bu
bir şarkı değil, bir film.
306
00:26:26,351 --> 00:26:28,043
Aziz Bernadette hakkında
307
00:26:28,388 --> 00:26:30,355
ve Kutsal Bakire'yi Lourdes'te
nasıl gördüğünü.
308
00:26:30,632 --> 00:26:32,460
Lourdes'un kanını
akıtmayacaksın.
309
00:26:32,461 --> 00:26:33,980
Gitmem lazım Frank, lütfen.
310
00:26:34,359 --> 00:26:35,706
Aniden başına bir
şey mi geldi?
311
00:26:36,051 --> 00:26:37,052
Elbette değil.
312
00:26:40,572 --> 00:26:44,230
Fransız Rivierası'nda herhangi
bir tatile gitmiyorsunuz
313
00:26:44,231 --> 00:26:48,546
Baba Çok İyi ile kendi kanayan
iyiliğini arıyor.
314
00:26:49,202 --> 00:26:50,824
Neler olduğunu göremediğimi
mi sanıyorsun?
315
00:26:51,204 --> 00:26:54,620
Dolly'ye, Daniel'a ve diğer zavallı
talihsizlere yardım edeceğim.
316
00:26:54,621 --> 00:26:56,760
Maalesef bu iyi bir şey.
317
00:26:56,761 --> 00:26:58,348
Ya ben? Talihsiz
olan benim.
318
00:26:58,349 --> 00:27:00,868
Yemek pişirmeyi ve temizliği
kimin yapması gerekecek?
319
00:27:00,869 --> 00:27:02,214
ve çocuklara bakmak?
320
00:27:02,215 --> 00:27:04,388
Ben değil, sana söyleyebilirim.
Bu senin işin.
321
00:27:04,389 --> 00:27:05,669
Gidip o bileti
satar mısın?
322
00:27:05,908 --> 00:27:07,564
Onu satmıyorum.
323
00:27:07,565 --> 00:27:10,741
Onu sat! Onu zavallı ve
talihsiz bir adama sat.
324
00:27:54,716 --> 00:27:57,234
- Joe, nasılsın?
- Günaydın baba.
325
00:27:57,235 --> 00:28:00,549
Henüz burada kimse yok ama
biraz sonra gelecekler.
326
00:28:01,136 --> 00:28:02,585
Tamam, içeri girip çantamı
alsam iyi olur.
327
00:28:03,000 --> 00:28:05,311
Sen gidemezsin. Buna izin vermeyeceğim.
328
00:28:05,312 --> 00:28:07,936
- Ben gidiyorum. - Tek
başıma ne yapacağım?
329
00:28:08,522 --> 00:28:10,732
Sen farkına bile varmadan geri döneceğim.
330
00:28:12,078 --> 00:28:14,804
Artık beni kötü hissettirmeyi
bırakır mısın?
331
00:28:14,805 --> 00:28:17,979
- Ya bir şey olursa? -
Yatağına dön Tommy.
332
00:28:17,980 --> 00:28:19,602
Orada güvende olacaksın.
333
00:28:24,711 --> 00:28:27,851
Jimmy, Jimmy, Bay Dunne'a
söyler misin?
334
00:28:27,852 --> 00:28:31,235
bir sızıntı var. Hemen
arayacak mıydı?
335
00:28:31,476 --> 00:28:33,099
- Evet Bayan Fox.
- İyi delikanlı.
336
00:28:34,963 --> 00:28:36,550
Bir sızıntı görmedim.
337
00:28:36,792 --> 00:28:39,381
Banyoda her
şey ıslak.
338
00:28:40,140 --> 00:28:42,902
Bir dakika kadar.
339
00:28:58,296 --> 00:29:00,160
Sanırım lav.
340
00:29:00,678 --> 00:29:02,645
Acele etmeliyim,
acele etmeliyim.
341
00:29:04,475 --> 00:29:06,132
Tom ve Lily'nin evine
gidiyorum.
342
00:29:07,512 --> 00:29:08,513
Sızıntıları var.
343
00:29:09,687 --> 00:29:13,172
Ah, umarım çok kötü değildir.
344
00:29:19,904 --> 00:29:22,217
Tommy mi?
345
00:29:23,494 --> 00:29:25,184
Babanın sosislerini
yakmayın.
346
00:29:25,185 --> 00:29:26,186
ne yaparsan yap.
347
00:29:26,566 --> 00:29:28,809
Patrick'in astım ilacını
da hatırla.
348
00:29:28,810 --> 00:29:32,710
Ve bak, hâlâ tatlı pastanla
evlenmek istiyorsan
349
00:29:33,090 --> 00:29:35,540
bir hafta boyunca yemek pişirip temizledikten
ve fırçaladıktan sonra
350
00:29:35,920 --> 00:29:38,405
barda oturup çocuklarla
saçma sapan konuşurken,
351
00:29:38,750 --> 00:29:41,098
ben kimim ki gerçek aşkın
önünde durayım?
352
00:29:41,374 --> 00:29:43,548
Bunu mu demek istiyorsun anne?
353
00:29:48,899 --> 00:29:50,210
Şimdi onlara iyi davran.
354
00:29:51,556 --> 00:29:53,247
Ne yapıyorsun?
355
00:29:53,248 --> 00:29:54,387
Sana veda öpücüğü veriyorum.
356
00:29:55,837 --> 00:29:57,562
Mağazalara ineceğim
gibi değil.
357
00:29:57,908 --> 00:30:00,013
Yurt dışına gidiyorum. Fransa'ya.
358
00:30:01,877 --> 00:30:02,878
Fransa'ya?
359
00:30:03,534 --> 00:30:05,329
Lourdes'e gideceğini
sanıyordum.
360
00:30:07,676 --> 00:30:10,990
- Ama geri dönecek misin, anne?
- Belki, belki değil.
361
00:30:15,097 --> 00:30:17,237
Eileen, başardın. Bana
o çantayı göster.
362
00:30:18,135 --> 00:30:20,344
- Onu arkaya koyacağım.
- Teşekkürler baba.
363
00:30:26,937 --> 00:30:29,663
- Merhaba Merhaba.
- Gel ve otur.
364
00:30:29,905 --> 00:30:32,356
Buradasınız.
365
00:30:38,845 --> 00:30:40,846
- Dolly nerede?
- Bilmiyorum.
366
00:30:40,847 --> 00:30:42,573
Kesinlikle burada olmalı.
367
00:30:50,581 --> 00:30:53,032
Üzgünüm oğlum, hiçbir
yere gitmiyorsun.
368
00:30:56,725 --> 00:30:59,038
Tanrım, Dolly, sakın başlama.
369
00:31:02,075 --> 00:31:03,249
Bu da ne?
370
00:31:04,595 --> 00:31:07,148
- Lourdes'e gidiyoruz.
- Öylesin, ben salak.
371
00:31:07,149 --> 00:31:09,426
45 Numaradaki Ruth
372
00:31:09,427 --> 00:31:11,913
sen işteyken Rosie'ye
bakacağını söyledi.
373
00:31:12,568 --> 00:31:14,639
Dolly. Dolly!
374
00:31:15,986 --> 00:31:17,089
Eğer o kapıdan çıkarsan
375
00:31:17,090 --> 00:31:18,540
geri gelme zahmetine
girme.
376
00:31:23,579 --> 00:31:25,201
Ah, ah, hayır!
377
00:31:25,202 --> 00:31:27,513
Baba, hayır gidemeyiz,
gidemeyiz.
378
00:31:27,514 --> 00:31:30,931
- Yapamayız. Dolly burada değil.
- Daha fazla bekleyemeyiz
379
00:31:30,932 --> 00:31:32,492
aksi halde feribota
varamayız.
380
00:31:32,934 --> 00:31:34,854
- İleriden ateş et,
Joe. - Bir felaket!
381
00:31:35,453 --> 00:31:36,834
Açık, hayır, buna inanamıyorum.
382
00:31:38,008 --> 00:31:40,355
Bekle bekle bekle!
383
00:31:40,665 --> 00:31:42,287
- Bir dakika bekle.
- İşte buradalar.
384
00:31:42,288 --> 00:31:44,946
- Dur dur! - Buraya
oturması gerekiyor.
385
00:31:45,291 --> 00:31:47,251
- Tanrıya şükür, buradalar.
- Aman Tanrım.
386
00:31:47,845 --> 00:31:50,158
Sevgili kızım, neredeydin?
387
00:31:50,434 --> 00:31:52,124
Dişlerinin derisi Dolly.
388
00:31:52,125 --> 00:31:53,608
Evet, seninki gibi.
389
00:31:53,609 --> 00:31:56,785
- İçeri gel. -
Daniel, gel.
390
00:31:57,061 --> 00:31:58,097
Merhaba baba.
391
00:32:02,687 --> 00:32:05,173
- Oraya gidiyoruz.
- Teşekkür ederim.
392
00:32:05,552 --> 00:32:08,003
- Ah! - Artık devam
edebilirsiniz.
393
00:32:08,417 --> 00:32:09,971
Teşekkür ederim.
394
00:32:28,161 --> 00:32:31,371
- Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi.
- Buna inanmıyorum.
395
00:32:40,242 --> 00:32:42,347
Hoş geldin Chrissie.
Burada bir yer var
396
00:32:42,348 --> 00:32:44,419
eğer yanımda oturmanın
sakıncası yoksa.
397
00:32:47,318 --> 00:32:48,492
Affedersin.
398
00:33:04,818 --> 00:33:06,234
Lourdes'e, şoför.
399
00:34:19,652 --> 00:34:20,653
MERHABA.
400
00:34:23,483 --> 00:34:24,519
Adınız ne?
401
00:34:27,142 --> 00:34:28,542
-Daniel.
- Vay.
402
00:34:29,765 --> 00:34:32,113
Merhaba Daniel. Ben Chrissie'yim.
403
00:34:35,081 --> 00:34:36,427
Henüz konuşmuyor.
404
00:34:38,533 --> 00:34:40,811
Annem söyleyecek bir şeyi olduğunda
konuşacağını söylüyor.
405
00:34:42,640 --> 00:34:43,745
Öyle değil mi Daniel?
406
00:34:47,404 --> 00:34:48,612
Çok mantıklı.
407
00:35:01,038 --> 00:35:02,695
Bak, Daniel.
408
00:35:03,730 --> 00:35:05,870
Daniel bak, Bazilika
orada.
409
00:35:58,544 --> 00:36:00,201
- Lourdes'e hoş
geldiniz. - Ah.
410
00:36:00,891 --> 00:36:03,927
Ah, baba, buna inanamıyorum.
411
00:36:03,928 --> 00:36:07,518
Buradayız, gerçekten buradayız.
412
00:36:09,762 --> 00:36:11,073
- Ah! -
Günaydın.
413
00:36:11,384 --> 00:36:14,836
Her zaman çantalarımı bir kominin
taşımasını istemişimdir.
414
00:36:16,769 --> 00:36:20,600
Muhteşem değil mi? Otel
de Bernadette.
415
00:36:31,439 --> 00:36:34,061
Chrissie, seni sekiz numaralı
odada tutuyorum.
416
00:36:34,062 --> 00:36:36,098
- Hm. - Sonra
görüşürüz.
417
00:36:39,032 --> 00:36:40,241
Sen, 14 numara.
418
00:36:42,519 --> 00:36:43,589
Lütfen bu taraftan.
419
00:36:52,529 --> 00:36:53,668
Bu çok hoş değil mi?
420
00:36:56,187 --> 00:36:58,086
Bir daha sakın onunla
konuşma Dolly.
421
00:36:58,638 --> 00:37:00,122
DSÖ? Chrissie mi?
422
00:37:00,606 --> 00:37:02,166
Onun burada ne işi var?
423
00:37:03,298 --> 00:37:04,954
Sanırım sadece biraz ara vermek istedi
424
00:37:04,955 --> 00:37:06,783
Annesinin vefat etmesiyle
falan.
425
00:37:06,784 --> 00:37:08,024
Sana onun neyin peşinde olduğunu anlatacağım.
426
00:37:08,890 --> 00:37:09,891
Ne?
427
00:37:10,167 --> 00:37:12,169
Peder Dermot, onun peşinde
olduğu şey bu.
428
00:37:18,934 --> 00:37:20,660
Görünüşe göre seninle
paylaşıyorum.
429
00:37:22,938 --> 00:37:27,115
Ve bak, Bazilika. Çok
güzel değil mi?
430
00:37:28,668 --> 00:37:29,842
Tek yatak mı var?
431
00:37:31,326 --> 00:37:33,016
Annen telaşlanmazdı.
432
00:37:33,017 --> 00:37:36,297
Şey... Ben annem
değilim.
433
00:37:36,642 --> 00:37:38,091
Gerçek bu değil mi?
434
00:37:39,541 --> 00:37:40,542
Bu ne anlama gelir?
435
00:37:43,269 --> 00:37:45,098
Biraz saygı göster, Chrissie.
436
00:37:45,961 --> 00:37:47,963
Burası kutsal bir yer.
437
00:37:52,105 --> 00:37:53,659
Babam bizi mağaraya
götürüyor.
438
00:37:54,073 --> 00:37:55,626
ve yarın için banyo rezervasyonu
yaptırdı.
439
00:37:56,558 --> 00:37:57,801
Aşağıda görüşürüz Lil.
440
00:37:58,491 --> 00:37:59,491
Sağ.
441
00:38:03,979 --> 00:38:05,566
Gelme sebebin ne olursa olsun,
442
00:38:05,567 --> 00:38:07,638
bir otel odasında
oturmak değildi.
443
00:38:22,066 --> 00:38:23,965
Bütün bunları beklemiyordum.
444
00:38:24,897 --> 00:38:26,518
Hepsi ne?
445
00:38:26,519 --> 00:38:28,038
- Satıyorum.
- Satıyorum.
446
00:38:28,866 --> 00:38:29,867
Evet.
447
00:38:30,937 --> 00:38:33,319
Dublin'deki Liberty Market
olduğunu sanırsınız.
448
00:38:33,871 --> 00:38:34,872
Sanırım.
449
00:38:36,184 --> 00:38:38,047
Rabbimizin tüm bunlardan nefret
ettiğini sanıyordum
450
00:38:38,048 --> 00:38:39,528
onları tapınaktan
kovduğunda.
451
00:38:40,568 --> 00:38:41,914
Yine de inanması
zor değil mi?
452
00:38:43,398 --> 00:38:47,022
İsa'nın buraya, Lourdes'e gelmesinden
sonra mı geldi?
453
00:38:48,230 --> 00:38:49,610
Ve Fransa falan.
454
00:38:49,611 --> 00:38:50,612
Demek istediğim...
455
00:38:51,268 --> 00:38:53,926
Bunca yıl sonra neden
aniden ortaya çıktı?
456
00:38:58,171 --> 00:38:59,897
Ben de kendime aynı
şeyi soruyorum.
457
00:39:04,177 --> 00:39:05,351
Elinde ne var Daniel?
458
00:39:10,356 --> 00:39:11,392
Bakmak!
459
00:39:14,395 --> 00:39:16,880
Ah. Çok sevimli.
460
00:39:18,226 --> 00:39:21,022
Seni ısmarlayacağım Daniel. Frank'e
tek kelime etme, duydun mu?
461
00:39:23,404 --> 00:39:25,923
Ve onlardan 12 tane mucizevi
madalyam olacak.
462
00:39:26,855 --> 00:39:28,975
Haydi gidip şu tespih boncuklarına
bir bakalım.
463
00:39:29,444 --> 00:39:30,825
Büyükannem için bir tane alabiliriz.
464
00:39:55,401 --> 00:39:56,851
Tanrının annesi!
465
00:39:59,992 --> 00:40:01,614
Buna inanamıyorum.
466
00:40:02,788 --> 00:40:05,825
Cennetteki Mübarek Hanımımız.
467
00:40:06,136 --> 00:40:07,496
İşte ortaya çıktığı yer
468
00:40:08,449 --> 00:40:10,967
tam orada, o noktada.
469
00:40:10,968 --> 00:40:13,350
Bütün yaşadıklarını
düşündüğünde...
470
00:40:14,903 --> 00:40:16,595
zavallı oğlunu izliyor...
471
00:40:17,941 --> 00:40:19,252
çarmıha gerildi.
472
00:40:20,564 --> 00:40:23,360
Yine de durmak için
iyi bir yer seçmiş.
473
00:40:24,188 --> 00:40:27,191
- Ne? - Böylece hepimiz
onu görebildik.
474
00:40:28,192 --> 00:40:29,331
Ah.
475
00:40:34,060 --> 00:40:35,890
Gerçekten buraya geldiğine
inanıyor musun?
476
00:40:37,581 --> 00:40:41,205
Meryem Ana burayı ve
o kızı mı seçti?
477
00:40:42,862 --> 00:40:44,968
Evet evet yaparım.
478
00:40:47,073 --> 00:40:50,042
Yapmış ya da yapmamış
olması önemli değil.
479
00:40:51,492 --> 00:40:53,321
Bunu kendine saklamak
isteyebilirsin.
480
00:41:04,850 --> 00:41:06,714
Onun buraya ne için geldiğini
merak ediyorum.
481
00:41:07,922 --> 00:41:09,855
Belki Leydimiz onu
getirmiştir.
482
00:41:10,234 --> 00:41:13,859
Bence hoş biri. Kıyafetleri
de öyle.
483
00:41:33,085 --> 00:41:35,087
Bakmayı bırakır mısın?
484
00:41:36,813 --> 00:41:38,573
İnsanlar kendilerine bakılmasından nefret ederler.
485
00:41:43,095 --> 00:41:45,753
Bak çok güzel değil mi?
486
00:41:46,650 --> 00:41:49,652
Bakın, orası bütün koltuk değneklerinin
asıldığı yer
487
00:41:49,653 --> 00:41:51,448
tüm mucizelerden.
488
00:41:53,761 --> 00:41:56,246
Senin için bir mucize
bulacağız Daniel.
489
00:41:56,557 --> 00:41:58,248
Daniel, Lily seninle konuşuyor.
490
00:41:58,835 --> 00:42:00,457
Sorun değil aşkım,
boşver.
491
00:42:00,975 --> 00:42:02,528
Tanrım, yine de hayal et.
492
00:42:02,873 --> 00:42:03,909
Ne?
493
00:42:04,599 --> 00:42:08,051
Eğer gözümüzün önünde
bir olay görseydik,
494
00:42:08,638 --> 00:42:10,018
gibi bir mucize.
495
00:42:10,398 --> 00:42:12,365
İnsanların ayağa kalktığını
görsem ölürdüm sanırım.
496
00:42:12,745 --> 00:42:14,815
koltuk değneklerini
atın ve yürüyün.
497
00:42:14,816 --> 00:42:16,611
Ama koltuk değneği olmayabilir,
Eileen.
498
00:42:18,406 --> 00:42:20,097
Diğer şeyler de iyileşir.
499
00:42:20,995 --> 00:42:22,755
Tümörler ve göremediğiniz şeyler.
500
00:42:24,792 --> 00:42:25,832
İşte bu doğru.
501
00:42:26,794 --> 00:42:29,313
Yüzlerce tedavinin olmadığını
nereden biliyoruz?
502
00:42:30,280 --> 00:42:31,902
Tabii, oradaki Lily'e bak.
503
00:42:33,559 --> 00:42:35,561
Peki ya oradaki Lily?
504
00:42:36,010 --> 00:42:37,908
Peki, koltuk değneğine ihtiyacın yok.
505
00:42:38,840 --> 00:42:40,048
Affedersin?
506
00:42:40,739 --> 00:42:43,672
Bacağın için. Yürümek için koltuk
değneğine ihtiyacın yok
507
00:42:43,673 --> 00:42:45,226
eğer şimdi bir tedavin varsa
508
00:42:46,054 --> 00:42:48,159
duvara asacak bir koltuk
değneğiniz olmazdı.
509
00:42:48,160 --> 00:42:52,991
Buraya bacağımın uzamasını
aramaya gelmedim.
510
00:42:52,992 --> 00:42:54,303
Tanrı aşkına.
511
00:42:54,304 --> 00:42:56,064
Kendimle ne yapacağımı
bilemezdim.
512
00:42:56,478 --> 00:42:59,654
Aslında muhtemelen dengemi
kaybederdim.
513
00:43:04,279 --> 00:43:06,350
İsa!
514
00:43:18,293 --> 00:43:21,987
İsa aşkına bunu nasıl
yapacağım?
515
00:43:22,643 --> 00:43:24,368
Karınızın her gün
yaptığını yapın.
516
00:43:24,714 --> 00:43:28,269
- Bu da ne? - Bize
elini ver.
517
00:43:32,653 --> 00:43:34,551
Ah. Hmm.
518
00:43:34,931 --> 00:43:37,001
Zavallı karın senin
yüzünden mi öldü?
519
00:43:37,002 --> 00:43:38,210
Ne? Tanrım, hayır.
520
00:43:39,349 --> 00:43:41,213
- Lourdes'ta. -
Lourdes'i mi?
521
00:43:42,663 --> 00:43:44,837
Artık onun için
bir mucize var.
522
00:43:45,735 --> 00:43:47,322
Sen, alışveriş.
523
00:43:48,634 --> 00:43:51,361
Size iyi şanslar.
524
00:43:54,847 --> 00:43:56,884
- Ah. - Tanrım,
zavallı anne.
525
00:43:57,643 --> 00:43:59,264
Seni neden hâlâ terk etmediğini
bilmiyorum.
526
00:43:59,265 --> 00:44:01,991
Açık, kusura bakma, unuttum.
Seni terk etti.
527
00:44:01,992 --> 00:44:03,028
Ne?
528
00:44:04,201 --> 00:44:05,202
Kathy...
529
00:44:06,928 --> 00:44:08,273
Geri dönmeyecek mi?
530
00:44:08,274 --> 00:44:10,863
Peki, kendine sor baba,
neden yapsın ki?
531
00:44:13,866 --> 00:44:15,226
Rosie, kıpırdama.
532
00:44:18,491 --> 00:44:20,321
Rosie, Rosie.
533
00:44:21,943 --> 00:44:23,531
Yapma.
534
00:44:24,497 --> 00:44:25,737
- Haydi, Rosie.
- Anne.
535
00:44:26,396 --> 00:44:27,568
Hayır, annem burada değil.
536
00:44:27,569 --> 00:44:29,364
İşte buyurun.
537
00:44:31,608 --> 00:44:33,334
Sanırım elimizde.
538
00:44:34,542 --> 00:44:38,201
Evet.
539
00:44:38,580 --> 00:44:39,685
Evet.
540
00:44:56,737 --> 00:45:00,982
d Mavi ayakkabılar,
mavi tırnaklar
541
00:45:01,603 --> 00:45:05,261
d Asla başarısız olmayan
mavi bir elbise d
542
00:45:05,262 --> 00:45:08,575
d Gökkuşağında
renk yoktur d
543
00:45:08,576 --> 00:45:10,784
d Benim kızım olamaz
544
00:45:10,785 --> 00:45:15,065
Aa. Aa.
545
00:45:42,472 --> 00:45:43,853
"Hayatını mahvedecek."
546
00:45:45,647 --> 00:45:46,648
Ne?
547
00:45:48,754 --> 00:45:50,514
Declan'a da böyle
söylemedin mi?
548
00:45:52,447 --> 00:45:55,450
- "Hayatını mahvedecek" mi?
- Şimdi değil, Chrissie.
549
00:45:57,867 --> 00:45:59,592
17 yaşındaydım.
550
00:46:01,215 --> 00:46:04,356
Hamileydim. Çok
mutluyduk.
551
00:46:04,735 --> 00:46:07,668
Biz çok... Onun hayatını
nasıl mahvedecektim?
552
00:46:07,669 --> 00:46:09,879
Onu tuzağa düşürmeye çalıştığını
sanıyordum.
553
00:46:11,087 --> 00:46:14,021
O benim oğlumdu, tek oğlumdu.
554
00:46:18,266 --> 00:46:20,821
Onun benden daha iyi bir hayata
sahip olmasını istedim.
555
00:46:22,167 --> 00:46:23,167
Biz yapardık.
556
00:46:27,828 --> 00:46:28,967
Bunu nasıl başardınız?
557
00:46:30,727 --> 00:46:32,522
Onu beni dışarıda bırakmaya
nasıl ikna ettin?
558
00:46:35,870 --> 00:46:37,734
Annen elinden geleni yaptı
559
00:46:38,424 --> 00:46:42,600
ama baban öldüğüne göre seni
ikna edecek kimse yoktu.
560
00:46:42,601 --> 00:46:45,397
Seninle konuşmak yoktu.
Sen vahşiydin.
561
00:46:46,950 --> 00:46:48,262
Annen beni affetti.
562
00:46:49,194 --> 00:46:52,645
Tanrı beni cezalandırdı, değil
mi? Oğlumu böyle götürüyorum.
563
00:46:54,026 --> 00:46:55,338
Hepimizi cezalandırdı.
564
00:47:34,618 --> 00:47:38,553
Çay yok, yumurta yok, sosis yok.
565
00:47:38,795 --> 00:47:40,555
Kesinlikle kahvaltı değil.
566
00:47:41,487 --> 00:47:43,317
Manastırdaki gibi bir
şey olsa gerek.
567
00:48:03,302 --> 00:48:04,925
İşte, bunu Daniel'a
götüreceğim.
568
00:48:06,927 --> 00:48:08,342
Böğürtlen.
569
00:48:09,481 --> 00:48:10,654
Evde olduğu gibi değil.
570
00:48:12,449 --> 00:48:13,450
Tatmak ister misin?
571
00:48:18,835 --> 00:48:20,319
Böğürtlen topluyorduk.
572
00:48:21,734 --> 00:48:22,770
Sen, ben ve Declan.
573
00:48:24,358 --> 00:48:27,050
Çimlere uzanır ve
onları yerdik.
574
00:48:27,361 --> 00:48:29,018
ve geleceğimizle
övünürdük, ve...
575
00:48:29,673 --> 00:48:32,504
Aman Tanrım. O kadar kendimizle
doluyduk ki.
576
00:48:34,644 --> 00:48:35,645
Declan ve sen...
577
00:48:38,820 --> 00:48:40,581
ve ben.
578
00:48:43,549 --> 00:48:45,343
Dün gece geldiğini
hiç duymadım.
579
00:48:45,344 --> 00:48:46,344
Geç kalmış olmalısın.
580
00:48:47,622 --> 00:48:49,107
Seni uyandırmadığıma
sevindim.
581
00:48:50,694 --> 00:48:51,974
Peder Dermot'la mı konuşuyorsunuz?
582
00:48:54,250 --> 00:48:55,630
Rahip.
583
00:48:56,977 --> 00:48:58,357
Her zaman meydan okumayı sevdin.
584
00:49:04,225 --> 00:49:05,502
Declan bir balık gibi yüzebiliyordu.
585
00:49:07,815 --> 00:49:10,611
O kadar insan arasında onun nasıl
olduğunu merak ediyorsun...
586
00:49:12,371 --> 00:49:13,811
boğulurdu.
587
00:49:29,388 --> 00:49:30,388
Lily nerede?
588
00:49:31,045 --> 00:49:32,633
Bu sabah bacağı
ağrıyordu.
589
00:49:44,541 --> 00:49:46,577
Hamamlara geliyor musun?
590
00:49:46,578 --> 00:49:48,545
- Hayır. -
İyi misin?
591
00:49:49,477 --> 00:49:51,789
Sadece bacağım. Düz devam et.
592
00:49:51,790 --> 00:49:53,861
Hepinize sonra
yetişirim.
593
00:49:54,931 --> 00:49:56,036
Bu nedenle bu...
594
00:50:01,006 --> 00:50:03,940
- Solgun görünüyorsun. - Fazla
abartmış olmalıyım.
595
00:50:09,428 --> 00:50:11,706
Ne yaptığını biliyor
gibisin.
596
00:50:16,780 --> 00:50:19,749
Chrissie, Chrissie,
bebek. Ne oldu?
597
00:50:35,489 --> 00:50:36,559
Nabzınız normal.
598
00:50:41,805 --> 00:50:43,704
Sanırım sana tekerlekli
sandalye almamız lazım.
599
00:50:46,948 --> 00:50:49,917
Şimdi, bugün o bacağına biraz daha
fazla ağırlık vermelisin.
600
00:50:51,470 --> 00:50:52,506
Gidip bir sandalye getireceğim.
601
00:50:55,405 --> 00:50:56,406
Evet.
602
00:51:25,815 --> 00:51:29,370
Herkes hazır mı?
Herkes hazır?
603
00:51:29,784 --> 00:51:33,202
İşte başlıyoruz. Bunun
için geldik.
604
00:51:35,859 --> 00:51:40,209
Şimdi güçlü ol.
Her ne görsen,
605
00:51:41,002 --> 00:51:44,212
Dünyanın yürek kırıklığı
üzerimizde.
606
00:51:52,738 --> 00:51:55,776
- Ölen biri mi
var? - Su.
607
00:51:56,604 --> 00:51:58,812
Acı soğuk olduğunu söylüyorlar.
608
00:51:58,813 --> 00:51:59,814
İsa.
609
00:52:00,677 --> 00:52:02,506
Bizimle aynı suya
adım atmıyorlar.
610
00:52:02,507 --> 00:52:04,405
- öyle mi? - Tabii
ki öyleler.
611
00:52:04,716 --> 00:52:06,027
Ama bu biraz fazla.
612
00:52:07,132 --> 00:52:08,753
Enfeksiyonlara yakalanacağız.
613
00:52:08,754 --> 00:52:10,445
Hayır, hiçbir şeyi yakalayamazsın.
614
00:52:10,446 --> 00:52:13,033
Bu Lourdes. Bu başka
bir mucize.
615
00:52:13,034 --> 00:52:16,036
Leydimiz herkese gelip yıkanmalarını
söyledi...
616
00:52:16,037 --> 00:52:18,729
mucizevi suda.
617
00:52:20,559 --> 00:52:21,870
Bu adam!
618
00:52:21,871 --> 00:52:23,596
Bu bir mucize. Yürümenin
peşinde.
619
00:52:23,597 --> 00:52:24,769
Bu bir mucize.
620
00:52:24,770 --> 00:52:26,810
Onu içeri alın, çabuk içeri girin.
621
00:52:27,048 --> 00:52:29,464
- Leydisi burada.
- Haydi Daniel.
622
00:52:29,465 --> 00:52:33,193
Sadece beş dakikadır buradayız
ve zaten bir tane var.
623
00:52:33,676 --> 00:52:34,677
Daniel'ı içeri alın.
624
00:52:35,333 --> 00:52:38,127
Ona dokundum, ona dokundum.
625
00:52:38,128 --> 00:52:39,750
Onu aynı banyoya sokun.
626
00:53:04,879 --> 00:53:06,743
Tres bien, aşağıya gelin.
627
00:53:11,783 --> 00:53:12,784
Hadi.
628
00:53:14,958 --> 00:53:15,959
Sakinleş.
629
00:53:32,321 --> 00:53:34,633
İsa! İsa! İsa!
630
00:53:37,671 --> 00:53:38,672
Bu iyi.
631
00:53:40,708 --> 00:53:42,400
Hadi Daniel, lütfen.
632
00:53:45,472 --> 00:53:47,681
Artık ciddiyim, hadi.
633
00:53:50,511 --> 00:53:52,513
İsa!
634
00:53:59,486 --> 00:54:02,109
Evet...
635
00:54:04,007 --> 00:54:05,249
-Daniel.
- İsa!
636
00:54:10,462 --> 00:54:11,462
Biz hazırız.
637
00:54:12,257 --> 00:54:13,293
Değilim.
638
00:54:16,882 --> 00:54:18,712
Bugün bir mucize yaşadığına
inanıyorum.
639
00:54:19,299 --> 00:54:21,093
Dışarı koşan zavallı
sakat adam.
640
00:54:21,680 --> 00:54:24,787
Ah, hayır, yanlış alarm.
Her gün bir tane var.
641
00:54:25,822 --> 00:54:27,790
- Gerçekten mi?
- Her gün.
642
00:54:28,687 --> 00:54:31,034
Ama sadece erkekler.
Her zaman erkekler.
643
00:54:32,001 --> 00:54:33,174
Erkeklerin nasıl olduğunu biliyorsun.
644
00:54:35,142 --> 00:54:38,318
Ama gerçek mucizeler şöyle:
Günde kaç tane alırsın?
645
00:54:57,371 --> 00:54:58,579
İyi misin Daniel?
646
00:55:14,457 --> 00:55:15,493
Daniel!
647
00:55:16,459 --> 00:55:18,218
Daniel, bir şey mi söyledin?
648
00:55:18,219 --> 00:55:20,117
Tekrar söyle. Hadi hadi.
649
00:55:20,118 --> 00:55:21,912
- Dolly... - Yapabilirsin.
Dinliyorum.
650
00:55:21,913 --> 00:55:23,569
- Ona bir dakika ver.
- Söyle anne.
651
00:55:23,570 --> 00:55:26,366
- Anne. Anne, Anne, Anne,
Anne, Anne. -Dolly.
652
00:55:27,470 --> 00:55:28,920
Belki tekrar denemeliyiz.
653
00:55:29,334 --> 00:55:30,990
Ah, yalnızca suya dokundu.
654
00:55:30,991 --> 00:55:32,888
Eğer onu sonuna kadar
götürebilseydik.
655
00:55:32,889 --> 00:55:34,529
Dolly, sadece...
ona bir bak.
656
00:55:36,410 --> 00:55:38,031
Bırakın ne söylemeye çalıştığını
size anlatsın.
657
00:55:42,382 --> 00:55:44,073
Çok üzgünüm aşkım.
658
00:55:45,592 --> 00:55:46,696
Çok üzgünüm.
659
00:55:50,735 --> 00:55:53,495
- Ben berbat bir
anneyim. - Ah.
660
00:55:53,496 --> 00:55:55,602
Yapma. Dolly, bu
doğru değil.
661
00:56:14,931 --> 00:56:16,968
- O zaman bu
kadar. - Ne?
662
00:56:18,590 --> 00:56:20,936
Varoluştan sonra kaç mucize
var tahmin edin.
663
00:56:20,937 --> 00:56:22,939
- Kaç tane? Ne?
- Altmış iki.
664
00:56:24,009 --> 00:56:27,806
- Altmış iki. - Bir
günde bu çok iyi.
665
00:56:28,220 --> 00:56:29,221
Bir günde değil.
666
00:56:30,326 --> 00:56:32,500
Bir hafta içinde
bu hala çok iyi.
667
00:56:32,501 --> 00:56:33,501
Bir haftada değil...
668
00:56:34,226 --> 00:56:38,403
1858'de ilk kez ortaya
çıktığından beri.
669
00:56:40,163 --> 00:56:41,958
1858 mi?
670
00:56:43,477 --> 00:56:44,478
Ah, olamaz.
671
00:56:45,134 --> 00:56:48,171
Sana söylemeliyim ki çok hayal
kırıklığına uğradım, Lily.
672
00:56:49,414 --> 00:56:52,175
Frank haklıydı. Bunların hepsi
kahrolası bir hile.
673
00:57:07,328 --> 00:57:08,882
Çok hoş görünüyor.
674
00:57:09,883 --> 00:57:11,332
Güzel bir parça güveç.
675
00:57:12,161 --> 00:57:13,783
İşte buyurun. Şimdi...
676
00:57:15,198 --> 00:57:16,545
biraz daha fazlasını ister misin?
677
00:57:17,442 --> 00:57:19,271
Hayır, bu senin için gerçekten
iyi, biliyorsun.
678
00:57:20,721 --> 00:57:22,723
Ah oğlum. Ye.
679
00:57:26,140 --> 00:57:27,210
Ye dedim.
680
00:57:30,490 --> 00:57:31,491
Mm-hmm.
681
00:57:34,597 --> 00:57:35,597
Kuyu?
682
00:57:37,669 --> 00:57:39,119
- Bu iyi.
- Mm-hm.
683
00:57:39,775 --> 00:57:41,845
Neredeyse hiç yanmıyor.
684
00:57:44,055 --> 00:57:47,748
Affedersiniz, her zaman belli
bir miktar yanık beklersiniz
685
00:57:48,059 --> 00:57:49,231
güveçle.
686
00:57:49,232 --> 00:57:51,994
Ah, onu yiyemem.
687
00:57:52,684 --> 00:57:55,030
Biraz kısa oldu.
688
00:57:55,031 --> 00:57:56,170
Biraz ani.
689
00:57:58,276 --> 00:57:59,759
Haydi, ye.
690
00:57:59,760 --> 00:58:02,003
Bu yeteneğin sende olduğunu
bilmiyordum baba.
691
00:58:02,004 --> 00:58:03,245
- Hm. - Ben...
istemiyorum.
692
00:58:03,246 --> 00:58:05,040
Ben... Bunu giderken
uydurdum.
693
00:58:06,180 --> 00:58:07,500
Zaten anneminki kadar
iyi değil.
694
00:58:08,700 --> 00:58:10,909
Hiçbir şey anneminki kadar
güzel olamaz, biliyorsun.
695
00:58:56,541 --> 00:58:59,267
Ve şimdi birdenbire St.
Bernadette oldu.
696
00:59:01,132 --> 00:59:03,790
Artık umurumda değil.
697
00:59:05,999 --> 00:59:07,828
Altı çocuk büyütmek,
698
00:59:08,242 --> 00:59:10,486
açıkçası bazı insanlar için
yeterince iyi değil.
699
00:59:11,867 --> 00:59:14,559
Ve on torunun
bakıcısı.
700
00:59:15,215 --> 00:59:16,216
On iki.
701
00:59:16,941 --> 00:59:18,045
On iki?
702
00:59:21,946 --> 00:59:23,603
O küçük pislikleri seviyorum.
703
00:59:25,950 --> 00:59:28,607
Şimdi kendinizi üzmeyin.
704
00:59:44,071 --> 00:59:45,209
Yatağına gitsen iyi olur.
705
00:59:45,210 --> 00:59:46,867
- Harika. - Teşekkür
ederim Chrissie.
706
00:59:47,454 --> 00:59:49,351
İyi geceler Daniel.
707
00:59:49,352 --> 00:59:52,804
Bu iyiydi Daniel.
Şimdi git yat.
708
00:59:53,149 --> 00:59:54,185
Tanrı korusun.
709
00:59:55,255 --> 00:59:56,463
İyi geceler Lily.
710
00:59:57,015 --> 00:59:58,844
Şimdi bizim için başka
şarkı söyleyen var mı?
711
00:59:58,845 --> 01:00:02,192
- Eileen, bize bir şarkı
söyle. - Evet öylesin.
712
01:00:02,193 --> 01:00:04,816
bu yüzden artık Chrissie Aherne'i
dinlemek zorunda değilim.
713
01:00:48,929 --> 01:00:50,861
Artık bu kadar yeter, Eileen.
714
01:00:54,417 --> 01:00:56,212
O şarkıyı burada söyleyemezsin.
715
01:00:57,524 --> 01:00:59,077
Beğenmedin mi baba?
716
01:01:01,631 --> 01:01:04,082
Hiç çocuk olmadın mı?
Biz buna atlıyorduk.
717
01:01:04,600 --> 01:01:06,222
Artık Lourdes'tesin, Eileen.
718
01:01:07,361 --> 01:01:09,709
Bana ders vermeye cüret
etme, delikanlı.
719
01:01:10,986 --> 01:01:13,091
İnsanları dünyanın öbür
ucuna sürüklemek,
720
01:01:14,058 --> 01:01:17,268
sadece mucizeler olmadığında onları
hayal kırıklığına uğratmak için.
721
01:01:18,441 --> 01:01:22,273
Bu bir aldatmaca. Bu bir yalan.
Sen bir dolandırıcısın.
722
01:01:23,412 --> 01:01:26,449
Hadi, yatma zamanı
Eileen. Hadi.
723
01:01:26,898 --> 01:01:28,900
Chrissie Aherne'le
vakit geçiriyorum.
724
01:01:30,730 --> 01:01:32,627
Eğer bayanlar beni affederseniz,
ben... ben... ben...
725
01:01:32,628 --> 01:01:34,561
Sana inanamıyorum, Eileen.
726
01:01:34,803 --> 01:01:38,460
Lourdes'de köşe çocuğu gibi
yaşamaya devam ediyorum.
727
01:01:38,461 --> 01:01:41,154
Üzgünüm. Üzgünüm Lily.
728
01:01:42,811 --> 01:01:46,089
- Lily, özür dilerim.
- Sorun değil.
729
01:01:46,090 --> 01:01:47,262
Her şey yolunda.
730
01:01:47,263 --> 01:01:50,163
- Hadi, yatacağız. -
Özür dilerim Lily.
731
01:01:50,577 --> 01:01:52,717
Sadece eve gitmek ve çocuklarımla
birlikte olmak istiyorum.
732
01:01:53,753 --> 01:01:54,754
Şimdi hadi.
733
01:01:55,927 --> 01:01:57,377
Özür dilerim baba.
734
01:01:58,481 --> 01:02:01,104
Neden gittin ve bir
daha geri dönmedin?
735
01:02:01,105 --> 01:02:02,106
Ayrılmak?
736
01:02:04,177 --> 01:02:05,661
Sürgün edildim, Eileen.
737
01:02:07,180 --> 01:02:09,182
Oradaydın. Hatırlarsın.
738
01:02:09,769 --> 01:02:12,150
Peki onlara hamilelikten
kim bahsetti?
739
01:02:14,428 --> 01:02:15,913
Sen benim en iyi arkadaşımdın.
740
01:02:17,293 --> 01:02:18,743
Söylediğim tek kişi sendin.
741
01:02:19,709 --> 01:02:23,437
Neden sana söylendiği gibi bebeği
rahibelere vermedin?
742
01:02:24,197 --> 01:02:28,615
- Haydi, Eileen. Hadi.
- Benimle başlama...
743
01:02:30,203 --> 01:02:33,275
Bunca yıl bunun bir kaza
olduğunu iddia ettim.
744
01:02:34,897 --> 01:02:37,451
Declan'ı öldüren suçluluk
duygusuydu.
745
01:02:39,833 --> 01:02:42,594
Onu suçluluk duygusuyla öldürdün.
746
01:02:53,778 --> 01:02:56,298
- Özür dilerim baba.
- Sorun değil.
747
01:03:01,821 --> 01:03:02,822
Zavallı kadın.
748
01:03:04,720 --> 01:03:07,066
Ancak şu andaki durumu pek
de şaşırtıcı değil.
749
01:03:54,045 --> 01:03:55,875
Yaptığım şeyle
yaşayamam.
750
01:03:57,531 --> 01:03:58,532
Dolly.
751
01:04:00,914 --> 01:04:02,364
Dolly, sadece nefes al.
752
01:04:03,641 --> 01:04:06,126
Burada. Gel, gel otur.
753
01:04:19,450 --> 01:04:20,900
Bir itirafta bulunmam gerekiyor.
754
01:04:21,555 --> 01:04:22,935
Peder Dermot'yu getireceğim.
755
01:04:22,936 --> 01:04:25,421
Bütün bunlardan sonra geleceğini
sanmıyorum.
756
01:04:26,802 --> 01:04:28,390
Günahımı itiraf etmeliyim.
757
01:04:30,564 --> 01:04:31,772
Ne günahı Dolly?
758
01:04:32,566 --> 01:04:34,085
Onu mahvettim.
759
01:04:35,776 --> 01:04:36,777
Ne yaptın?
760
01:04:37,882 --> 01:04:40,609
Ona tokat attın mı Dolly?
Hepimiz bunu yapıyoruz.
761
01:04:41,575 --> 01:04:43,175
Bunalıyorsun.
762
01:04:43,992 --> 01:04:44,992
HAYIR.
763
01:04:45,614 --> 01:04:47,064
Rahimdeki travma...
764
01:04:48,720 --> 01:04:49,721
ona ne yaptığımı.
765
01:04:50,999 --> 01:04:51,999
Ne yaptın?
766
01:04:54,105 --> 01:04:55,658
Onu düşük yapmaya çalıştım.
767
01:04:59,041 --> 01:05:01,630
Bunlar kocakarı masalları
Dolly.
768
01:05:02,424 --> 01:05:03,804
Hiçbiri çalışmıyor.
769
01:05:04,598 --> 01:05:07,531
Aramızda kalsın, kendimi merdivenlerden
aşağı attım
770
01:05:07,532 --> 01:05:09,465
Sıcak akşam yemeği yediğimden
daha fazla.
771
01:05:11,916 --> 01:05:13,849
Tanrıya şükür, aynı
şekilde çıktılar.
772
01:05:15,989 --> 01:05:17,611
Ne yaptın Dolly?
773
01:05:21,753 --> 01:05:22,857
Yapamam.
774
01:05:22,858 --> 01:05:25,929
Ah, onu göğsünden çıkarsan
iyi olur.
775
01:05:25,930 --> 01:05:29,761
Kendiniz göreceksiniz, muhtemelen
hiçbir şey değildir.
776
01:05:30,693 --> 01:05:33,627
Şimdi, nasıl... nasıl...
nasıl denedin?
777
01:05:34,663 --> 01:05:36,527
Onu rahat bırak.
778
01:05:37,390 --> 01:05:39,529
- Söylemek istemiyor. -
Ama söylemek istiyorum.
779
01:05:39,530 --> 01:05:42,808
- İtiraf etmeliyim ki. - Hayır.
Hayır, zorunda değilsin.
780
01:05:42,809 --> 01:05:45,294
Suçluluk duygusu onu öldürüyor,
değil mi Dolly?
781
01:05:46,709 --> 01:05:47,710
Görmek?
782
01:05:48,884 --> 01:05:50,058
Devam et Dolly, aşkım.
783
01:05:51,438 --> 01:05:55,477
- Küveti suyla doldurdum.
- Dolly, onlara söyleme.
784
01:05:57,030 --> 01:05:58,169
Bize söyleyebilirsin Dolly.
785
01:05:59,550 --> 01:06:03,071
Küveti doldurdun,
sonra ne oldu?
786
01:06:04,762 --> 01:06:07,627
Tıpkı bugün olduğu gibi
buz gibiydi...
787
01:06:10,837 --> 01:06:12,425
ve sonra viskiyi aldım.
788
01:06:13,840 --> 01:06:14,841
Viski?
789
01:06:16,705 --> 01:06:17,809
Beş şişe.
790
01:06:19,880 --> 01:06:21,572
Beş şişe mi?
791
01:06:22,469 --> 01:06:24,919
Beş şişe viski içerken kendini
öldürebilirdin.
792
01:06:24,920 --> 01:06:26,059
Onları içmedim.
793
01:06:27,578 --> 01:06:29,200
O zaman onlarla ne yaptın?
794
01:06:30,546 --> 01:06:31,892
Bunları banyoya döktüm.
795
01:06:35,241 --> 01:06:37,001
Bunu ne için yaptın?
796
01:06:37,450 --> 01:06:40,522
Neden biliyormusun. Geçmesi
için içine oturdum.
797
01:06:41,316 --> 01:06:44,318
Bunu ona yaptığımı bu
şekilde biliyorum.
798
01:06:44,319 --> 01:06:47,356
Sen hiçbir şey yapmadın Dolly.
799
01:06:49,910 --> 01:06:51,671
Tabii, yani...
800
01:06:52,603 --> 01:06:54,950
o mükemmel, Daniel.
801
01:06:57,711 --> 01:06:59,092
Sen hiçbir şey yapmadın Dolly.
802
01:07:02,061 --> 01:07:03,578
Kaynar su olması gerekiyor.
803
01:07:03,579 --> 01:07:05,443
Nereden biliyorsun, Chrissie?
804
01:07:06,341 --> 01:07:08,481
Çünkü Boston'a
vardığımda...
805
01:07:09,930 --> 01:07:11,070
ev sahibim...
806
01:07:14,107 --> 01:07:15,107
Biliyordu.
807
01:07:17,076 --> 01:07:18,905
Her gün hasta olduğumu biliyordu.
808
01:07:20,838 --> 01:07:23,116
Sanırım benim gibi
kızlara alışmıştı.
809
01:07:24,117 --> 01:07:25,567
Bana kalamayacağımı söyledi...
810
01:07:26,637 --> 01:07:28,880
bana bir isim ve
adres verdi.
811
01:07:32,091 --> 01:07:34,403
Ben de birkaç blok
öteye gittim...
812
01:07:36,992 --> 01:07:38,890
ve bu kadın...
813
01:07:40,478 --> 01:07:41,583
bana hap verdi.
814
01:07:42,308 --> 01:07:44,103
Bana içecek bir şeyler verdi.
815
01:07:50,005 --> 01:07:52,318
Yapması gerekeni yaptı
816
01:07:53,457 --> 01:07:54,458
ve daha sonra...
817
01:07:55,769 --> 01:07:57,012
beni küvete koydu.
818
01:08:00,705 --> 01:08:02,190
Suyun kaynaması gerekiyor.
819
01:08:13,235 --> 01:08:14,235
Ah.
820
01:08:16,376 --> 01:08:17,653
Chrissie.
821
01:08:22,831 --> 01:08:24,798
Ohh, teşekkürler.
822
01:09:01,456 --> 01:09:02,456
Chrissie mi?
823
01:09:04,252 --> 01:09:05,652
Hmm?
824
01:09:07,082 --> 01:09:10,223
Sabah beni hamama
götürür müsün?
825
01:09:13,019 --> 01:09:14,020
Yapabilir misin?
826
01:09:43,429 --> 01:09:46,914
Eileen sadece düşündüğü
şeyi yapıyordu
827
01:09:46,915 --> 01:09:51,644
senin için en iyisiydi, aynı annen
ve benim için olduğu gibi.
828
01:09:52,955 --> 01:09:53,956
Declan...
829
01:09:54,923 --> 01:09:57,200
bize senin olduğunu söyledi...
830
01:09:57,201 --> 01:09:58,375
gidiyordun.
831
01:10:00,135 --> 01:10:01,136
O...
832
01:10:01,895 --> 01:10:03,380
Tanrım, seni seviyordu Chrissie.
833
01:10:05,278 --> 01:10:06,659
Seninle evlenmek istiyordu...
834
01:10:07,798 --> 01:10:09,317
bebeğiniz yanınızda olsun.
835
01:10:13,769 --> 01:10:15,254
Asla karışmamalıydım.
836
01:10:19,119 --> 01:10:20,604
Çünkü... bu benim
yüzümden...
837
01:10:21,777 --> 01:10:23,778
- o öldü. -
Ah, Lily.
838
01:10:23,779 --> 01:10:26,333
Oh hayır.
839
01:10:26,334 --> 01:10:27,680
Ona yalan söyledik.
840
01:10:29,544 --> 01:10:31,166
Evet, utandık.
841
01:10:32,685 --> 01:10:33,686
Yalan söyledik.
842
01:10:35,170 --> 01:10:36,413
Yalan söyledim.
843
01:10:38,311 --> 01:10:39,311
Ona söyledim...
844
01:10:40,693 --> 01:10:44,697
Daha iyi bir hayat bulmak için
Amerika'ya gidiyordun...
845
01:10:46,664 --> 01:10:48,252
ve onunla işin bitti.
846
01:10:52,187 --> 01:10:54,707
Ve bu onu yok etti.
847
01:10:57,157 --> 01:11:00,160
Ona hayat verdiğim kadar
onu da yok ettim.
848
01:11:05,096 --> 01:11:07,961
Artık yaşlandım Chrissie.
849
01:11:08,997 --> 01:11:09,998
Öleceğim...
850
01:11:11,102 --> 01:11:12,172
yakında.
851
01:11:13,208 --> 01:11:14,692
Eğer soğuksa...
852
01:11:16,556 --> 01:11:19,939
Eileen öyle olduğunu söylüyor,
çok yakında olacak.
853
01:11:20,526 --> 01:11:23,976
Ama ben... gidemedim...
854
01:11:23,977 --> 01:11:25,978
Artık senin için hazırız
sevgilim.
855
01:11:25,979 --> 01:11:28,981
Sana ne olduğunu anlatmaya
çalışmadan...
856
01:11:50,866 --> 01:11:52,005
Ah.
857
01:13:21,405 --> 01:13:22,406
Teşekkür ederim.
858
01:13:23,407 --> 01:13:24,995
Ah.
859
01:13:26,410 --> 01:13:27,480
Tanrım.
860
01:13:28,861 --> 01:13:32,105
Bana geleceğini
umuyordum.
861
01:13:33,244 --> 01:13:36,316
- DSÖ? Bakire Mary?
- HAYIR.
862
01:13:37,041 --> 01:13:39,492
Hayır, annen Maureen.
863
01:13:40,804 --> 01:13:42,012
Onun...
864
01:13:43,116 --> 01:13:45,256
bana ne bekleyeceğimi söyle,
bilirsin, ne zaman...
865
01:13:45,878 --> 01:13:47,362
oraya vardığımda.
866
01:13:48,501 --> 01:13:52,298
Eğer oraya gidersem bunu hak
ettiğimi düşünmüyorum.
867
01:13:52,885 --> 01:13:53,886
Yani ben...
868
01:13:55,646 --> 01:13:57,648
İnanmadım biliyor musun?
869
01:13:58,546 --> 01:14:03,066
O zamandan beri tam olarak değil
Declan, biliyor musun?
870
01:14:03,067 --> 01:14:06,069
Ama ben... ben...
yüreğim yoktu
871
01:14:06,070 --> 01:14:07,727
bunu annene söylemek için
872
01:14:09,453 --> 01:14:10,454
HAYIR.
873
01:14:11,144 --> 01:14:12,145
Kuyu...
874
01:14:13,353 --> 01:14:15,393
bunu ondan almak
istemezdin.
875
01:14:16,909 --> 01:14:17,909
O bunu sevdi.
876
01:14:19,049 --> 01:14:20,464
Bütün hokus pokus.
877
01:14:22,466 --> 01:14:24,951
Peki, umut her zaman
vardır, değil mi?
878
01:14:25,262 --> 01:14:28,645
Um, hatta... tamamen inanmadığın
zaman bile.
879
01:14:31,302 --> 01:14:32,303
Barış...
880
01:14:34,340 --> 01:14:35,410
bunu umuyorum.
881
01:14:37,516 --> 01:14:38,517
Barış.
882
01:14:42,624 --> 01:14:44,937
Eve gelmene sevindim
Chrissie.
883
01:14:46,110 --> 01:14:49,079
Annen çok gurur
duyardı.
884
01:14:51,357 --> 01:14:54,774
Ben... senden bunu istemeye
hakkım yok, ama...
885
01:14:55,948 --> 01:14:57,605
beni hiç affedebilecek misin?
886
01:15:08,063 --> 01:15:09,409
Teşekkür ederim.
887
01:15:12,205 --> 01:15:14,345
Teşekkürler Chrissie.
888
01:15:25,909 --> 01:15:27,807
Dün gece için
üzgünüm baba.
889
01:15:29,429 --> 01:15:30,569
Geri almıyorum.
890
01:15:31,777 --> 01:15:33,744
Sen, buna ne
diyorsun...
891
01:15:34,952 --> 01:15:36,402
Anladığım kadarıyla banyolar işe yaramadı.
892
01:15:38,922 --> 01:15:40,802
Lourdes'e bir mucize için
gelmezsin, Eileen.
893
01:15:41,683 --> 01:15:42,787
Güç için geldin
894
01:15:42,788 --> 01:15:44,108
hiçbir mucize olmadığında
devam etmek.
895
01:15:49,553 --> 01:15:50,554
Hmm.
896
01:16:26,659 --> 01:16:27,659
Seni sevdim.
897
01:16:31,077 --> 01:16:32,941
Seni sevdim ve gittin.
898
01:16:38,050 --> 01:16:39,051
Yani senden nefret ediyordum.
899
01:16:43,503 --> 01:16:44,504
Ben öyle demek istemedim...
900
01:16:46,472 --> 01:16:47,473
ama yaptım.
901
01:16:52,202 --> 01:16:53,652
Ama senden hiçbir zaman nefret etmedim.
902
01:16:55,619 --> 01:16:56,827
seni sevdiğimden daha fazla.
903
01:17:03,109 --> 01:17:06,147
Ve Tanrı beni bunun için
cezalandırıyor.
904
01:17:09,840 --> 01:17:12,290
- Nefret. - Seni cezalandırmak
mı?
905
01:17:16,916 --> 01:17:17,916
Şişlik var...
906
01:17:19,160 --> 01:17:20,161
göğsümde.
907
01:17:23,233 --> 01:17:24,234
Burada.
908
01:17:29,895 --> 01:17:33,070
- Benim için hiçbir mucize olmayacak.
- Doktor ne diyor?
909
01:17:36,936 --> 01:17:38,110
Doktora gittin mi?
910
01:17:46,428 --> 01:17:48,396
Neden bizim gibi insanların
mucizeleri olamaz?
911
01:17:52,124 --> 01:17:54,022
Neden bir mucizem olamaz?
912
01:17:56,784 --> 01:17:58,026
Mass'a gidiyorum.
913
01:17:59,303 --> 01:18:01,340
- Lourdes'e geliyorum. -
Birlikte gideceğiz...
914
01:18:03,549 --> 01:18:05,585
doktora. Sana en iyisini
bulacağız.
915
01:18:10,073 --> 01:18:11,073
Seninle gideceğim.
916
01:18:22,810 --> 01:18:25,536
- Acıtır mı?
- Evet.
917
01:18:26,848 --> 01:18:30,369
- Ve bu kötü, değil mi? - Hayır.
Bu... bu umut verici.
918
01:18:33,993 --> 01:18:34,993
Kilo mu veriyorsun?
919
01:18:37,514 --> 01:18:39,135
Kilo vermiş gibi
mi görünüyorum?
920
01:18:39,136 --> 01:18:40,620
Sen inek.
921
01:18:41,967 --> 01:18:43,831
Kuyu.
922
01:18:44,970 --> 01:18:48,180
Bu çok çok iyi bir işaret.
923
01:19:28,841 --> 01:19:29,842
Dolly mi?
924
01:19:30,670 --> 01:19:32,844
George bana eğer Lourdes'e
gidersem
925
01:19:32,845 --> 01:19:36,469
- Geri dönme zahmetine girmemeliyim.
- Eminim öyle demek istemedi.
926
01:19:43,028 --> 01:19:44,857
Tamam aşkım. Git onu al, hadi.
927
01:19:46,031 --> 01:19:47,031
Bana şans Dile.
928
01:19:58,906 --> 01:20:00,839
Anne.
929
01:20:01,529 --> 01:20:02,564
Merhaba.
930
01:20:03,842 --> 01:20:06,533
MERHABA. Seni özledik.
931
01:20:06,534 --> 01:20:07,984
Sensiz korkunç bir
sessizlik vardı.
932
01:20:09,330 --> 01:20:10,331
Seni özledik.
933
01:20:12,885 --> 01:20:13,885
Merhaba oğlum.
934
01:20:15,267 --> 01:20:16,268
Keyfine baktın mı?
935
01:20:18,926 --> 01:20:19,926
Bir bakayım.
936
01:20:24,241 --> 01:20:25,241
Bu bir şeydir.
937
01:20:35,425 --> 01:20:38,255
- Ah, aşkım. Uzun zamandır
kayıp aşk. - Seni özledik.
938
01:20:39,463 --> 01:20:41,154
Bu küçük adam kim?
939
01:20:41,155 --> 01:20:42,707
- Seni görmek çok
güzel. - MERHABA.
940
01:20:42,708 --> 01:20:43,984
- Merhaba. - Merhaba
büyükanne.
941
01:20:43,985 --> 01:20:46,022
Ah... sevgilim, sevgilim,
şu haline bir bak.
942
01:20:46,332 --> 01:20:47,333
Kendine bak.
943
01:20:47,851 --> 01:20:48,887
Hey.
944
01:20:51,061 --> 01:20:53,443
Ah, bırak bunu bir erkek
yapsın, olur mu?
945
01:20:54,582 --> 01:20:56,135
Frank, şimdi ne yaptın?
946
01:20:56,653 --> 01:20:59,518
- Sadece seni mutlu etmeye
çalışıyorum. - Mutlu?
947
01:21:00,415 --> 01:21:01,692
Ne demek mutlu?
948
01:21:02,693 --> 01:21:03,694
Mutlu.
949
01:21:07,457 --> 01:21:09,631
- Tekrar görmek
ne güzel. - Ah.
950
01:21:14,464 --> 01:21:15,948
Sanırım kendime bir mucize yaşattım.
951
01:21:17,018 --> 01:21:18,018
Ne?
952
01:21:18,813 --> 01:21:19,987
Aslında seni özledim.
953
01:21:22,265 --> 01:21:23,300
Ah.
954
01:21:33,310 --> 01:21:36,003
Ah, Tommy!
955
01:21:36,624 --> 01:21:40,178
- Hala hayattasın.
- Hemen hemen.
956
01:21:40,179 --> 01:21:43,147
Burada takılıp, yüzünü
görmek istedim.
957
01:21:43,148 --> 01:21:46,461
Çok şükür Tommy.
958
01:21:49,119 --> 01:21:50,119
Bak...
959
01:21:51,052 --> 01:21:52,329
farklı.
960
01:21:53,158 --> 01:21:54,297
Sen de.
961
01:21:56,816 --> 01:21:58,094
Baba.
962
01:22:02,408 --> 01:22:04,133
- Rosie nerede?
- Nereye gitti?
963
01:22:04,134 --> 01:22:06,204
O nerede?
964
01:22:06,205 --> 01:22:07,550
İşte orada. Rosie var.
965
01:22:07,551 --> 01:22:09,725
Nereye gitti?
966
01:22:09,726 --> 01:22:11,141
- İşte Rosie.
- Ev.
967
01:22:15,801 --> 01:22:18,630
Gidip görmem lazım,
bilirsin...
968
01:22:18,631 --> 01:22:20,288
Biliyorum biliyorum.
969
01:22:21,531 --> 01:22:22,808
Teşekkür ederim. Görüşürüz.
970
01:22:23,636 --> 01:22:25,155
Sana bir şey göstermek istiyorum.
971
01:22:26,053 --> 01:22:29,538
Benimle gelecek misin?
O kadar uzak değil.
972
01:22:32,197 --> 01:22:34,025
Bu hiç düşünmediğim bir yürüyüş
973
01:22:34,026 --> 01:22:35,026
Yanınıza alırdım.