1
00:00:34,742 --> 00:00:37,389
Dublino 1967
2
00:01:27,210 --> 00:01:35,966
In memoria di Declan Fox
annegato in questo posto
3
00:01:52,016 --> 00:01:54,988
SubPassion ha tradotto per voi:
4
00:02:08,095 --> 00:02:11,095
Nonna! Nonna! Sbrigati,
ho bisogno di fare pipi'.
5
00:02:15,985 --> 00:02:17,235
Veloce, veloce.
6
00:02:17,965 --> 00:02:19,215
Andiamo, nonna.
7
00:02:19,562 --> 00:02:21,012
Lascia che ti veda.
8
00:02:23,660 --> 00:02:25,498
Dio sa cosa ha inventato
questa volta.
9
00:02:25,618 --> 00:02:27,818
Mamma, siamo qui
da secoli. Dai.
10
00:02:28,165 --> 00:02:29,535
Mamma, se la fara' addosso.
11
00:02:29,666 --> 00:02:32,756
Aspetterete mai? Sto cercando
di farmi i capelli.
12
00:02:32,876 --> 00:02:34,326
Stavamo aspettando.
13
00:02:34,568 --> 00:02:36,527
- Vuoi sbrigarti?
- Sto scoppiando!
14
00:02:36,647 --> 00:02:38,647
Vogliamo vederti. Vieni fuori.
15
00:02:40,728 --> 00:02:43,310
- Siete pronti adesso?
- Si'!
16
00:02:52,694 --> 00:02:53,494
Gesu'!
17
00:02:54,357 --> 00:02:55,307
Che cosa?
18
00:03:03,684 --> 00:03:05,356
Apriti, bastardo.
19
00:03:05,852 --> 00:03:11,002
Traduzione: Shallow
20
00:03:12,020 --> 00:03:16,975
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
21
00:03:20,585 --> 00:03:22,985
Lo rimettero' a posto,
Dio, lo giuro.
22
00:03:36,492 --> 00:03:37,742
Ciao, figliolo.
23
00:03:40,323 --> 00:03:41,423
Ciao, Rosie.
24
00:03:42,964 --> 00:03:45,553
Ti stai nascondendo?
Dov'e' andata Rosie?
25
00:03:45,673 --> 00:03:47,223
Daniel, dov'e' Rosie?
26
00:03:47,779 --> 00:03:50,329
- Cavolo, ma guardati.
- Lavati le mani.
27
00:03:58,131 --> 00:03:59,081
George...
28
00:04:00,688 --> 00:04:01,888
hai dei soldi?
29
00:04:02,008 --> 00:04:04,508
- Per cosa ti servono?
- Pellegrinaggio.
30
00:04:04,642 --> 00:04:05,907
Quale dannato pellegrinaggio?
31
00:04:06,038 --> 00:04:08,088
Parteciperemo a un talent show.
32
00:04:08,696 --> 00:04:09,957
Il vincitore ricevera'
due biglietti
33
00:04:10,077 --> 00:04:12,201
per andare a Lourdes
con la parrocchia.
34
00:04:12,321 --> 00:04:14,996
Dolly, non mi interessa
cosa fai, se vinci o perdi,
35
00:04:15,116 --> 00:04:16,228
non lo porterai a Lourdes.
36
00:04:16,359 --> 00:04:18,127
- Perche' no?
- Perche' sono la' fuori
37
00:04:18,258 --> 00:04:19,484
ogni giorno, rompendomi le palle,
38
00:04:19,604 --> 00:04:21,313
e tu vuoi dare i nostri
soldi alla chiesa?
39
00:04:21,433 --> 00:04:23,201
- Ne hanno un sacco.
- Siamo stati da tutti i dottori
40
00:04:23,332 --> 00:04:25,145
a Dublino, e non sanno
cosa c'e' che non va in lui.
41
00:04:25,265 --> 00:04:26,974
E qualche impostore
di Lourdes lo sapra'?
42
00:04:27,094 --> 00:04:29,298
Li' accadono miracoli, George.
43
00:04:30,829 --> 00:04:32,179
Potrebbe parlare.
44
00:04:33,088 --> 00:04:34,938
E' tutto cio' che vogliamo.
45
00:04:40,487 --> 00:04:42,541
Non possiamo semplicemente
arrenderci.
46
00:04:42,661 --> 00:04:44,711
Senti, forse non vuole parlare.
47
00:04:44,831 --> 00:04:46,081
Per me va bene.
48
00:04:48,565 --> 00:04:49,715
Dov'e' Rosie?
49
00:04:50,346 --> 00:04:51,446
Trova Rosie.
50
00:04:56,744 --> 00:04:58,394
Pagherai il parcheggio?
51
00:05:02,371 --> 00:05:05,002
Oh, Maureen, le cose
che faccio per te.
52
00:05:05,719 --> 00:05:08,776
Probabilmente sei lassu'
a ridere di me.
53
00:05:12,266 --> 00:05:14,957
Vediamo se Tommy riesce a farlo.
54
00:05:32,711 --> 00:05:35,461
E lui disse: "Ti ho
sentito la prima volta".
55
00:06:14,049 --> 00:06:16,951
Bene. Ecco, tesoro.
Attenta a quello che fai.
56
00:06:43,567 --> 00:06:44,867
Chrissie Aherne?
57
00:06:46,509 --> 00:06:48,160
- Padre Dermot.
- Si'.
58
00:06:50,533 --> 00:06:51,483
Grazie...
59
00:06:52,860 --> 00:06:54,460
per avermi contattato.
60
00:06:55,518 --> 00:06:58,367
Mi dispiace di essere arrivata troppo
tardi. Il mio volo e' stato cancellato.
61
00:06:58,487 --> 00:07:00,092
- Io...
- E' qui adesso.
62
00:07:00,212 --> 00:07:02,012
E' tutto cio' che importa.
63
00:07:04,113 --> 00:07:06,857
Mi permetta di offrirle le mie
piu' sentite condoglianze.
64
00:07:06,977 --> 00:07:09,977
La morte di un genitore
e' una perdita terribile.
65
00:07:11,519 --> 00:07:12,469
Sto bene.
66
00:07:17,391 --> 00:07:19,341
Grande affluenza alla veglia.
67
00:07:19,901 --> 00:07:20,901
Beh, vede,
68
00:07:21,302 --> 00:07:23,840
stasera abbiamo il talent show
Holy Cross All Stars.
69
00:07:23,960 --> 00:07:25,510
Era previsto da mesi.
70
00:07:26,273 --> 00:07:28,939
E' una raccolta fondi per Lourdes.
71
00:07:30,759 --> 00:07:31,787
Sua madre era nel comitato
72
00:07:31,907 --> 00:07:33,816
e ha lavorato cosi' duramente
per renderlo un successo
73
00:07:33,936 --> 00:07:36,922
e tutti hanno pensato che avrebbe
voluto che andassimo avanti.
74
00:07:37,042 --> 00:07:40,742
Abbiamo la sensazione che sia
un po' come la veglia di Maureen.
75
00:07:41,940 --> 00:07:44,413
Spero che non pensi
che siamo insensibili.
76
00:07:44,533 --> 00:07:45,433
Va bene.
77
00:07:49,158 --> 00:07:51,220
Posso avere le chiavi
di casa, per favore?
78
00:07:51,340 --> 00:07:52,890
Mi scusi, si', certo.
79
00:08:01,653 --> 00:08:03,698
- Ecco qua.
- Grazie.
80
00:08:06,555 --> 00:08:07,655
Molti fiori.
81
00:08:10,248 --> 00:08:11,916
Mi faccia sapere quanto
costano. La ripaghero'.
82
00:08:12,036 --> 00:08:14,386
La parrocchia non ha
pagato i fiori.
83
00:08:15,358 --> 00:08:16,608
Chi l'ha fatto?
84
00:08:16,910 --> 00:08:18,510
L'amica di sua madre,
85
00:08:18,967 --> 00:08:19,917
Lily Fox.
86
00:08:23,572 --> 00:08:25,063
Tommy. Si'.
87
00:08:25,194 --> 00:08:28,733
Potresti, mi daresti una mano
con questa cerniera?
88
00:08:28,853 --> 00:08:30,503
- Non riesco...
- Si'.
89
00:08:30,786 --> 00:08:33,393
Dio sia con i giorni
in cui moriva qualcuno,
90
00:08:33,513 --> 00:08:35,713
e tutta la strada
diventava buia.
91
00:08:36,170 --> 00:08:39,470
Ora guardaci. Stiamo andando
a fare un dannato cabaret.
92
00:08:43,868 --> 00:08:45,118
Come ti sembro?
93
00:08:45,804 --> 00:08:47,397
Sei adorabile.
94
00:08:52,463 --> 00:08:56,578
Sono andata a trovare Declan oggi,
gli ho chiesto di portarci fortuna.
95
00:08:57,502 --> 00:08:59,591
Non stai visitando
nostro figlio,
96
00:08:59,711 --> 00:09:01,766
stai visitando un mucchio
di brutti ricordi
97
00:09:01,886 --> 00:09:05,081
pieni di rocce e statue
che non significano nulla.
98
00:09:05,579 --> 00:09:08,897
Gli ho chiesto di vegliare
su di me stasera.
99
00:09:09,830 --> 00:09:12,630
Comunque, per cosa vorresti
andare a Lourdes?
100
00:09:13,794 --> 00:09:17,095
Ho sempre desiderato andarci,
da tutta la vita.
101
00:09:18,661 --> 00:09:22,636
E guarda, guarda, sto
esaurendo le possibilita'.
102
00:09:27,874 --> 00:09:30,247
- Non mi prendi.
- Ti prendero', Patrick.
103
00:09:30,367 --> 00:09:31,774
Hai chiuso con lui.
104
00:09:31,894 --> 00:09:33,915
- Torna qui.
- E' un perditempo, quel tipo.
105
00:09:34,035 --> 00:09:35,282
Prima ti sbarazzi di lui,
meglio e'.
106
00:09:35,402 --> 00:09:36,919
Non voglio liberarmi
di lui, mamma.
107
00:09:37,039 --> 00:09:38,505
Inoltre, dove vivrai?
108
00:09:38,625 --> 00:09:40,475
Non qui. Stiamo scoppiando.
109
00:09:40,595 --> 00:09:42,462
Abbiamo segnato i nostri
nomi per una casa.
110
00:09:42,582 --> 00:09:44,049
Forse prenderemo
quella di zia Maureen.
111
00:09:44,169 --> 00:09:47,205
Cristo in bicicletta!
Possiamo seppellirla prima?
112
00:09:49,623 --> 00:09:51,056
Dove diavolo stai andando?
113
00:09:51,176 --> 00:09:53,126
Fuori. Sei senza fare niente.
114
00:09:53,246 --> 00:09:55,302
- Vado al pub.
- No, dannatamente no.
115
00:09:55,422 --> 00:09:57,131
Baderai a quei bambini,
per una volta.
116
00:09:57,251 --> 00:09:58,676
Vado allo spettacolo
di beneficenza.
117
00:09:58,796 --> 00:10:01,693
Certo, perche' vuoi vincere
un viaggio nella dannata Lourdes?
118
00:10:01,813 --> 00:10:02,643
Io esco.
119
00:10:02,774 --> 00:10:06,419
Uno di questi giorni tornerai
a casa, e io non saro' qui, cazzo.
120
00:10:06,539 --> 00:10:08,132
Promesse, promesse.
121
00:10:10,664 --> 00:10:11,997
Ti occuperai di quei bambini.
122
00:10:12,117 --> 00:10:13,734
- Non badero' a loro.
- Oh, si', lo farai.
123
00:10:13,854 --> 00:10:17,004
Adesso smettila di borbottare
e pettinami i capelli.
124
00:10:23,208 --> 00:10:25,286
Va bene. Pronto? Fallo ancora.
125
00:10:25,417 --> 00:10:27,565
Tre, due, uno, via.
126
00:10:35,109 --> 00:10:37,109
Dammi una mano con questo, ok?
127
00:10:42,161 --> 00:10:42,961
Ora...
128
00:10:45,541 --> 00:10:47,391
mi augurerai buona fortuna?
129
00:10:47,750 --> 00:10:48,950
Buona fortuna.
130
00:11:41,079 --> 00:11:43,551
Signore, come vi chiamate?
131
00:11:44,163 --> 00:11:46,254
Oh, siamo solo noi, Padre.
132
00:11:46,567 --> 00:11:50,106
La signora Lily Fox e
la signora Eileen Dunne.
133
00:11:50,226 --> 00:11:52,713
- Del numero.
- Oh, le Lourdette.
134
00:11:54,082 --> 00:11:55,582
Ne abbiamo gia' una.
135
00:11:59,976 --> 00:12:01,076
Le Miracles.
136
00:12:02,583 --> 00:12:03,765
Le Miracles.
137
00:12:05,138 --> 00:12:07,250
Il primo premio, due
biglietti per Lourdes
138
00:12:07,370 --> 00:12:10,220
e il secondo premio e'
un polpettone di bacon.
139
00:12:12,145 --> 00:12:13,345
Buona fortuna.
140
00:12:20,705 --> 00:12:25,423
Oh, mi stanno tremando i nervi.
141
00:12:26,193 --> 00:12:27,557
Cosa c'e' che non va?
142
00:12:27,677 --> 00:12:30,380
Oh, solo un piccolo gonfiore,
solo uno piccolo.
143
00:12:30,500 --> 00:12:33,287
- E', e' irritato?
- Irritato?
144
00:12:33,407 --> 00:12:36,107
- Quando tu, quando lo tocchi.
- Non penso.
145
00:12:36,652 --> 00:12:40,329
Oh, beh, e' un buon segno, no?
146
00:12:40,449 --> 00:12:41,899
Se non e' irritato.
147
00:12:43,107 --> 00:12:45,875
Ecco, e' un ottimo segno.
148
00:12:45,995 --> 00:12:46,945
Come mai?
149
00:12:47,401 --> 00:12:48,924
Beh, se fosse il contrario,
150
00:12:49,044 --> 00:12:50,466
saresti nei guai.
151
00:12:50,586 --> 00:12:53,336
Ho pensato che se non e'
dolorante, va bene.
152
00:12:54,877 --> 00:12:57,627
Oh, guarda i tuoi capelli,
stanno scendendo.
153
00:12:57,766 --> 00:12:58,866
Grazie, Lil.
154
00:13:02,234 --> 00:13:05,334
Devo dirlo, ragazze,
penso che ci siamo.
155
00:13:06,822 --> 00:13:08,222
Siamo le prossime.
156
00:13:08,615 --> 00:13:11,256
- No, Lily, non preoccuparti.
- Oh, Gesu'!
157
00:13:11,376 --> 00:13:12,741
Devi solo apparire bella.
158
00:13:12,861 --> 00:13:14,911
- Dio, Santa Maria.
- Va bene?
159
00:13:31,093 --> 00:13:33,544
# Sta cosi' bene #
160
00:13:34,174 --> 00:13:37,193
# Vorrei che fosse mio #
161
00:13:37,989 --> 00:13:40,723
# Quel bel ragazzo laggiu' #
162
00:13:40,854 --> 00:13:43,692
# Quello con i capelli ondulati #
163
00:13:43,823 --> 00:13:46,903
# Non so come faro' #
164
00:13:47,412 --> 00:13:49,940
# Ma lo faro' mio #
165
00:13:50,691 --> 00:13:53,703
# Se mi ci vorra' un'eternita' #
166
00:13:55,213 --> 00:13:57,948
# - Sta cosi' bene #
# - Oh, si' #
167
00:13:58,527 --> 00:14:01,262
# - Deve essere mio #
# - Oh, si' #
168
00:14:01,771 --> 00:14:04,643
# - Prima o poi #
# - Oh, si' #
169
00:14:04,774 --> 00:14:07,786
# - Spero che non sia piu' tardi #
# - Oh, si' #
170
00:14:08,295 --> 00:14:11,168
# - Dobbiamo vederci #
# - Oh, si' #
171
00:14:11,574 --> 00:14:14,619
# - Prima e', meglio e' #
# - Oh, si' #
172
00:14:14,750 --> 00:14:17,829
# Non vedo l'ora, non vedo l'ora #
173
00:14:17,960 --> 00:14:20,418
# Di essere tenuta tra le sue braccia #
174
00:14:20,549 --> 00:14:23,422
# Se io fossi una regina #
175
00:14:23,793 --> 00:14:26,976
# E mi avesse chiesto di lasciare
il mio trono #
176
00:14:27,107 --> 00:14:29,842
# Farei qualsiasi cosa
mi chiedera' #
177
00:14:30,386 --> 00:14:33,466
# Qualsiasi cosa pur
di renderlo mio #
178
00:14:33,942 --> 00:14:35,951
# - Perche' sta cosi' bene #
# - Cosi' bene #
179
00:14:36,082 --> 00:14:37,642
# - Va bene cosi' #
# - Va bene cosi' #
180
00:14:37,773 --> 00:14:39,230
# - Sta cosi' bene #
# - Cosi' bene #
181
00:14:39,361 --> 00:14:41,129
# Cosi' bene #
182
00:14:43,529 --> 00:14:46,548
Bene, un bell'applauso
per Le Miracles.
183
00:14:49,704 --> 00:14:51,518
Assolutamente geniali, signore.
184
00:14:51,649 --> 00:14:53,876
- Ben fatto. Godetevi la serata.
- Grazie.
185
00:14:53,996 --> 00:14:56,213
Si', si', grazie.
186
00:14:56,947 --> 00:14:59,990
E' stato grandioso, onestamente.
187
00:15:00,110 --> 00:15:01,856
Vinceremo. Lo so.
188
00:15:06,082 --> 00:15:07,232
Non ci credo.
189
00:15:08,424 --> 00:15:09,574
Madre di Dio.
190
00:15:10,426 --> 00:15:11,276
Chi e'?
191
00:15:11,980 --> 00:15:13,712
La figlia di zia Maureen.
192
00:15:13,843 --> 00:15:15,484
- La signora Aherne aveva una figlia?
- Si'.
193
00:15:15,604 --> 00:15:17,004
Risorta dai morti.
194
00:15:20,609 --> 00:15:22,409
Non ti avrei riconosciuto.
195
00:15:22,956 --> 00:15:26,351
Ok, 40 anni ti faranno questo.
196
00:15:28,099 --> 00:15:29,999
Ti faranno un sacco di cose.
197
00:15:31,654 --> 00:15:32,404
Beh,
198
00:15:33,742 --> 00:15:35,792
mi dispiace per la tua perdita.
199
00:15:39,958 --> 00:15:40,808
Eileen.
200
00:15:42,322 --> 00:15:43,072
Ciao.
201
00:15:46,891 --> 00:15:49,457
Oh, ti ricordi di me. Ero sicura
che non l'avresti fatto.
202
00:15:49,577 --> 00:15:53,027
- Gia', chi si dimentica della famiglia?
- Si', chi lo fa?
203
00:15:58,696 --> 00:16:02,107
Sono Dolly Hennessey,
una delle vicine.
204
00:16:02,930 --> 00:16:06,500
Mi dispiace molto per la tua perdita.
Tua mamma era una vicina eccezionale.
205
00:16:06,620 --> 00:16:07,470
Grazie.
206
00:16:08,484 --> 00:16:09,941
E' un vero piacere
conoscerti, Dolly.
207
00:16:10,072 --> 00:16:12,911
- Eri molto brava lassu'.
- Grazie.
208
00:16:13,489 --> 00:16:15,320
Quanto sono costati i fiori?
209
00:16:15,440 --> 00:16:16,790
Voglio ripagarti.
210
00:16:16,976 --> 00:16:18,926
Li ho comprati per tua madre.
211
00:16:19,840 --> 00:16:22,040
Non pensava che saresti stata qui.
212
00:16:26,019 --> 00:16:27,314
Perche' doveva pensarlo?
213
00:16:27,434 --> 00:16:29,284
Sei mai tornata in 40 anni?
214
00:16:34,476 --> 00:16:35,576
Per i fiori.
215
00:16:41,241 --> 00:16:43,498
Non ne ho bisogno.
216
00:16:45,107 --> 00:16:48,394
E' stato un onore.
Tua madre era una santa.
217
00:17:02,883 --> 00:17:05,584
Beh, chi l'avrebbe mai detto?
218
00:17:06,611 --> 00:17:09,061
La figlia di Maureen,
e viene fin qui.
219
00:17:09,269 --> 00:17:11,260
E solo un po' tardi.
220
00:17:12,410 --> 00:17:14,120
Si', ma e' fantastico
riaverla con noi.
221
00:17:14,240 --> 00:17:17,490
Meraviglioso, assolutamente
dannatamente meraviglioso.
222
00:17:25,078 --> 00:17:26,926
Pensavamo tutti che fosse morta.
223
00:17:27,046 --> 00:17:29,365
Ha mantenuto comunque
la sua figura, vero?
224
00:17:29,496 --> 00:17:31,522
Non ho notato un anello. Tu?
225
00:17:31,843 --> 00:17:33,622
Chi l'avrebbe presa, Lily?
226
00:17:33,742 --> 00:17:35,199
E' latte acido, quella.
227
00:17:35,330 --> 00:17:37,039
Non posso credere che
tu stia sparlando di lei
228
00:17:37,159 --> 00:17:38,661
e sua madre e' appena morta.
229
00:17:38,781 --> 00:17:41,009
Non le e' mai importato
di sua madre, Dolly.
230
00:17:41,129 --> 00:17:44,426
Torna 40 anni dopo, quando
la povera donna se n'e' andata.
231
00:17:44,546 --> 00:17:45,762
Era un'amica.
232
00:17:46,962 --> 00:17:51,787
Eileen, Eileen era
tutto per Chrissie.
233
00:17:52,781 --> 00:17:54,331
Essendo figlia unica,
234
00:17:54,487 --> 00:17:57,737
Eileen si e' presa cura
di lei, la proteggeva.
235
00:17:58,629 --> 00:18:01,295
Erano cugine e migliori amiche.
236
00:18:02,365 --> 00:18:04,315
Non ne hai mai parlato prima.
237
00:18:04,669 --> 00:18:07,414
Eileen, Chrissie e
il mio Declan,
238
00:18:07,534 --> 00:18:11,487
non potevi mettere un paio
di cartine di sigarette tra loro.
239
00:18:11,607 --> 00:18:15,309
- Ma perche' e' andata in America?
- Doveva andarsene.
240
00:18:16,371 --> 00:18:18,046
- Cosa intendi?
- Dolly,
241
00:18:18,166 --> 00:18:21,522
alcune cose e' meglio
non dirle. Ora lascia perdere.
242
00:18:23,447 --> 00:18:28,045
# Sara' il 23 giugno #
243
00:18:28,176 --> 00:18:31,635
# Il giorno prima della fiera #
244
00:18:32,318 --> 00:18:37,847
# Quando i figli, le figlie
e gli amici d'Irlanda #
245
00:18:37,978 --> 00:18:40,160
# Si radunano li' #
246
00:18:40,291 --> 00:18:45,373
# Nella chiesa parrocchiale
di Cluny #
247
00:18:45,779 --> 00:18:48,859
# A molte miglia da Spancil Hill #
248
00:18:57,913 --> 00:19:00,763
Dolly, Peter vuole
che tu abbia i biglietti,
249
00:19:01,599 --> 00:19:05,849
- cosi' Daniel potra' andare a Lourdes.
- Cosi' potra' imparare a parlare.
250
00:19:06,386 --> 00:19:08,187
Grazie, Peter.
251
00:19:08,908 --> 00:19:10,258
Oh, il mio cuore.
252
00:19:11,426 --> 00:19:14,195
Che ragazzo che sei.
253
00:19:14,910 --> 00:19:17,128
E' cosi' buono da parte sua.
254
00:19:17,708 --> 00:19:18,558
Daniel.
255
00:19:19,627 --> 00:19:21,872
Andrai a Lourdes.
256
00:19:22,437 --> 00:19:24,193
Andremo a Lourdes.
257
00:19:26,406 --> 00:19:30,009
- Andremo con Lily.
- E' meraviglioso.
258
00:20:16,837 --> 00:20:19,537
E udii una voce forte
dal trono che diceva:
259
00:20:19,657 --> 00:20:22,549
"Ecco, la dimora di Dio
ora e' in mezzo alla gente,
260
00:20:22,669 --> 00:20:24,448
ed Egli abitera' con loro.
261
00:20:24,568 --> 00:20:25,621
Saranno il suo popolo
262
00:20:25,741 --> 00:20:28,659
e Dio stesso sara' con loro
e sara' il loro Dio.
263
00:20:28,779 --> 00:20:31,329
Asciughera' ogni lacrima
dai loro occhi.
264
00:20:32,507 --> 00:20:34,907
Non ci sara' piu'
ne' morte ne' lutto,
265
00:20:35,095 --> 00:20:36,895
ne' pianti o sofferenze,
266
00:20:39,753 --> 00:20:42,753
perche' il vecchio ordine
delle cose e' passato."
267
00:21:04,504 --> 00:21:08,154
La signora Fox andra' a Lourdes
per farsi ricrescere la gamba?
268
00:21:08,439 --> 00:21:09,493
No, amore mio.
269
00:21:09,613 --> 00:21:11,150
La sua gamba non ricrescera'.
270
00:21:11,270 --> 00:21:12,970
Aiutera' Dolly e Daniel.
271
00:21:21,970 --> 00:21:23,920
Funzione meravigliosa, padre.
272
00:21:24,213 --> 00:21:27,994
Mi e' venuto in mente all'improvviso
il biglietto di Maureen per Lourdes,
273
00:21:28,114 --> 00:21:30,164
e' terribile che vada sprecato.
274
00:21:32,808 --> 00:21:35,612
Io ho questo nodulo al seno.
275
00:21:36,053 --> 00:21:38,142
Capisco. Ed e' stata
dal dottore per quello?
276
00:21:38,262 --> 00:21:39,112
Oh, no.
277
00:21:39,805 --> 00:21:41,505
Voglio andare a Lourdes.
278
00:21:42,404 --> 00:21:44,183
Dato che la povera Maureen
e' morta,
279
00:21:44,303 --> 00:21:47,403
vorrebbe che il suo biglietto
fosse messo a frutto.
280
00:21:48,962 --> 00:21:50,612
Vedro' cosa posso fare.
281
00:21:51,482 --> 00:21:53,132
Dio la benedica, Padre.
282
00:21:58,662 --> 00:22:00,712
Mi dispiace per la tua perdita.
283
00:22:01,078 --> 00:22:04,878
Tua mamma mi ha chiesto di darti
questo nel caso tornassi a casa.
284
00:22:17,495 --> 00:22:20,104
Cara Chrissie, se
stai leggendo questa,
285
00:22:20,235 --> 00:22:22,600
significa che sei venuta
per il mio funerale,
286
00:22:22,720 --> 00:22:24,005
quindi, grazie.
287
00:22:25,499 --> 00:22:27,640
Ricordo che hai detto
quando te ne sei andata
288
00:22:27,760 --> 00:22:30,510
che saresti tornata
solo quando fossi morta.
289
00:22:31,211 --> 00:22:32,561
Bentornata a casa.
290
00:22:33,628 --> 00:22:36,778
Non conosco il dolore e
la gioia che hai conosciuto.
291
00:22:37,183 --> 00:22:39,307
Immagino di non conoscerti
affatto,
292
00:22:39,427 --> 00:22:42,265
non tu che stai
leggendo questa oggi.
293
00:22:43,333 --> 00:22:46,697
Ma tu sei qui, e
questo mi dice tutto.
294
00:22:48,367 --> 00:22:50,318
Sto risparmiando da molto tempo
295
00:22:50,438 --> 00:22:54,438
per venire a trovarti in America.
Ho sempre desiderato vedere Boston.
296
00:22:56,970 --> 00:22:59,220
Siamo piu' simili
di quanto pensi.
297
00:22:59,378 --> 00:23:02,678
Entrambi portiamo il nostro
dolore con troppo orgoglio.
298
00:23:04,244 --> 00:23:07,198
So che non ami
Lily Fox o Eileen.
299
00:23:07,627 --> 00:23:11,493
Non ti biasimo per questo, ma
e' un carico pesante da portare.
300
00:23:15,042 --> 00:23:16,551
Ho lasciato qualcosa per te
301
00:23:16,671 --> 00:23:19,121
nel primo cassetto
della mia toeletta.
302
00:23:28,959 --> 00:23:31,159
Mi dispiace per cio' che ho detto.
303
00:23:31,847 --> 00:23:34,047
Mi dispiace per cio' che ho fatto.
304
00:23:45,022 --> 00:23:47,381
Le ultime parole che
senti da una madre
305
00:23:47,501 --> 00:23:49,601
non dovrebbero essere di rabbia.
306
00:23:51,360 --> 00:23:55,020
Ti amo, Chrissie,
con tutto il cuore.
307
00:23:56,849 --> 00:23:58,349
Che Dio ti benedica.
308
00:24:00,739 --> 00:24:01,889
Salve, salve?
309
00:24:14,556 --> 00:24:16,006
Come sta, Chrissie?
310
00:24:17,179 --> 00:24:18,371
Mia madre e' morta,
311
00:24:18,491 --> 00:24:21,063
sono in un posto in cui ho
giurato di non tornare mai piu',
312
00:24:21,183 --> 00:24:23,378
tutti sono felici come
sempre di vedermi,
313
00:24:23,498 --> 00:24:28,443
quindi nel complesso,
direi, si', un misto.
314
00:24:29,744 --> 00:24:31,844
Sembra un po' arrabbiata, forse.
315
00:24:32,436 --> 00:24:33,236
Pensa?
316
00:24:45,705 --> 00:24:47,505
- Da mia madre.
- Grazie.
317
00:24:48,556 --> 00:24:51,360
Ne faccia buon uso.
Solo non lo dia alle suore.
318
00:24:55,709 --> 00:24:58,459
Questo e' il buono
di sua madre per Lourdes.
319
00:24:58,600 --> 00:25:01,138
Lo dia a qualcuno che ne ha bisogno.
Non ho bisogno di una cura.
320
00:25:01,258 --> 00:25:03,708
Non tutti vanno a Lourdes
per curarsi.
321
00:25:05,400 --> 00:25:06,050
No?
322
00:25:08,368 --> 00:25:09,918
Cosa cercava, allora?
323
00:25:12,131 --> 00:25:13,431
Riconciliazione.
324
00:25:17,067 --> 00:25:19,817
Penso che vorrebbe che
andasse al suo posto.
325
00:25:22,210 --> 00:25:23,510
Prenda il buono.
326
00:25:25,240 --> 00:25:26,640
Non ne ho bisogno.
327
00:25:55,899 --> 00:25:58,099
Chrissie voleva che lo avesse lei.
328
00:26:00,973 --> 00:26:02,510
Non le ha detto
del mio nodulo, vero?
329
00:26:02,630 --> 00:26:05,430
No, no, no, no, no.
Rigorosamente tra di noi.
330
00:26:05,840 --> 00:26:07,190
Congratulazioni.
331
00:26:07,749 --> 00:26:09,049
Viene a Lourdes.
332
00:26:12,294 --> 00:26:13,613
E' un servizio di gratitudine
333
00:26:13,744 --> 00:26:14,970
a Dio e alla Madonna.
334
00:26:15,090 --> 00:26:17,490
Servizio di gratitudine,
un paio di palle.
335
00:26:17,610 --> 00:26:20,166
E' un grande espediente
per spremermi i soldi.
336
00:26:20,286 --> 00:26:22,148
Non conosci la "Canzone
di Bernadette"?
337
00:26:22,268 --> 00:26:22,918
No.
338
00:26:23,084 --> 00:26:26,188
- Come fa di nuovo?
- Non e' una canzone, e' un film.
339
00:26:26,489 --> 00:26:27,939
Parla di Santa Bernadette
340
00:26:28,059 --> 00:26:30,627
e di come vide la Beata Vergine
a Lourdes.
341
00:26:30,747 --> 00:26:32,287
Non andrai alla dannata Lourdes.
342
00:26:32,407 --> 00:26:34,196
Devo andare, Frank, per favore.
343
00:26:34,316 --> 00:26:36,014
Hai avuto qualcosa all'improvviso?
344
00:26:36,134 --> 00:26:37,284
Certo che no.
345
00:26:40,529 --> 00:26:44,068
Non andrai in vacanza
in Costa Azzurra
346
00:26:44,188 --> 00:26:48,516
con Padre Troppo Bello
per il suo maledetto bene.
347
00:26:49,159 --> 00:26:51,041
Pensi che non veda
cosa sta succedendo?
348
00:26:51,161 --> 00:26:54,509
Aiutero' Dolly, Daniel e
gli altri poveri sfortunati.
349
00:26:55,073 --> 00:26:56,744
Peccato, questa e' buona.
350
00:26:56,864 --> 00:26:59,271
Che dire di me?
Io sono quello sfortunato.
351
00:26:59,391 --> 00:27:01,778
Chi dovra' cucinare, pulire
e badare ai ragazzi?
352
00:27:01,898 --> 00:27:03,615
Non io, quello e' compito tuo.
353
00:27:03,735 --> 00:27:05,178
Andrai a vendere quel biglietto?
354
00:27:05,298 --> 00:27:06,448
Non lo vendero'.
355
00:27:07,038 --> 00:27:10,756
Vendilo! Vendilo a qualche
povero sfortunato.
356
00:27:54,388 --> 00:27:57,072
- Joe, come stai?
- Buongiorno, Padre.
357
00:27:57,192 --> 00:28:00,618
Non c'e' ancora nessuno qui,
ma arriveranno presto.
358
00:28:01,129 --> 00:28:02,837
Sara' meglio che entri
e prenda la mia borsa.
359
00:28:02,957 --> 00:28:05,149
Non puoi andare.
Non lo permettero'.
360
00:28:05,269 --> 00:28:07,898
- Ci andro'.
- Cosa faro' da solo?
361
00:28:08,479 --> 00:28:10,774
Tornero' prima che te ne accorga.
362
00:28:12,035 --> 00:28:14,642
Ora, la smetterai di farmi
star male?
363
00:28:14,762 --> 00:28:17,817
- E se succede qualcosa?
- Torna a letto, Tommy.
364
00:28:17,937 --> 00:28:19,556
Sarai al sicuro li'.
365
00:28:24,668 --> 00:28:27,678
Oh, Jimmy, Jimmy, diresti
al signor Dunne
366
00:28:27,809 --> 00:28:31,062
che c'e' una perdita.
Potrebbe chiamare subito?
367
00:28:31,433 --> 00:28:33,783
- Si', signora Fox.
- Bravo ragazzo.
368
00:28:34,920 --> 00:28:36,629
Non ho visto una perdita.
369
00:28:36,749 --> 00:28:39,505
Beh, e' tutto bagnato nel bagno.
370
00:28:40,231 --> 00:28:41,481
Solo un attimo.
371
00:28:58,381 --> 00:29:00,231
Penso che sia il gabinetto.
372
00:29:00,517 --> 00:29:02,567
Devo sbrigarmi, devo sbrigarmi.
373
00:29:04,395 --> 00:29:06,195
Vado a casa di Tom e Lily.
374
00:29:07,559 --> 00:29:08,959
Hanno una perdita.
375
00:29:09,644 --> 00:29:12,044
Oh, spero che non sia
una cosa seria.
376
00:29:21,497 --> 00:29:22,297
Tommy?
377
00:29:23,451 --> 00:29:26,403
Non bruciare le salsicce di tuo
padre, qualunque cosa tu faccia.
378
00:29:26,523 --> 00:29:28,636
E ricorda la medicina
per l'asma di Patrick.
379
00:29:28,767 --> 00:29:32,670
E guarda, se vuoi ancora
sposare il tuo tesoro,
380
00:29:33,047 --> 00:29:35,757
dopo aver cucinato, pulito e
strofinato per una settimana
381
00:29:35,877 --> 00:29:38,587
mentre sta seduto al pub
a dire cazzate con i ragazzi,
382
00:29:38,707 --> 00:29:41,211
chi sono io per ostacolare
il vero amore?
383
00:29:41,331 --> 00:29:42,831
Dici davvero, mamma?
384
00:29:49,094 --> 00:29:50,794
Ora, sii buona con loro.
385
00:29:52,002 --> 00:29:52,952
Cosa fai?
386
00:29:53,205 --> 00:29:54,214
Ti saluto.
387
00:29:55,809 --> 00:29:57,745
Non e' che vado a fare la spesa.
388
00:29:57,865 --> 00:29:59,840
Vado all'estero. In Francia.
389
00:30:01,996 --> 00:30:03,046
In Francia?
390
00:30:03,632 --> 00:30:06,032
Pensavo che stessi
andando a Lourdes.
391
00:30:07,633 --> 00:30:10,989
- Ma tornerai, mamma?
- Forse si', forse no.
392
00:30:15,054 --> 00:30:17,972
Eileen, ce l'hai fatta.
Mostrami quella valigia.
393
00:30:18,092 --> 00:30:20,731
- La mettero' dietro.
- Grazie, Padre.
394
00:30:27,265 --> 00:30:29,742
Ciao, ciao. Vieni a sederti.
395
00:30:31,531 --> 00:30:32,431
Sei qui.
396
00:30:38,810 --> 00:30:40,684
- Dov'e' Dolly?
- Non lo so.
397
00:30:40,804 --> 00:30:42,954
Dovrebbe essere qui, sicuramente.
398
00:30:50,538 --> 00:30:53,538
Mi spiace, figliolo,
non andrai da nessuna parte.
399
00:30:56,682 --> 00:30:59,046
Gesu', Dolly, non cominciare.
400
00:31:02,172 --> 00:31:03,222
Che cos'e'?
401
00:31:04,454 --> 00:31:06,986
- Andiamo a Lourdes.
- Si', stronzate.
402
00:31:07,106 --> 00:31:09,264
Ruth al numero 45
403
00:31:09,384 --> 00:31:12,611
ha detto che si prendera' cura
di Rosie mentre sei al lavoro.
404
00:31:12,731 --> 00:31:13,531
Dolly.
405
00:31:13,913 --> 00:31:14,713
Dolly!
406
00:31:16,174 --> 00:31:19,324
Se esci da quella porta,
non disturbarti a tornare.
407
00:31:23,536 --> 00:31:25,181
Oh, oh, no!
408
00:31:25,301 --> 00:31:27,703
Padre, no, non possiamo
andare, non possiamo andare.
409
00:31:27,823 --> 00:31:30,769
- Non possiamo. Dolly non e' qui.
- Non possiamo piu' aspettare
410
00:31:30,889 --> 00:31:32,771
altrimenti perderemo il traghetto.
411
00:31:32,891 --> 00:31:35,290
- Procedi pure, Joe.
- Una catastrofe!
412
00:31:35,410 --> 00:31:37,360
Oh, no, non ci posso credere.
413
00:31:37,965 --> 00:31:40,502
Aspetti, aspetti, aspetti!
414
00:31:40,622 --> 00:31:42,114
- Apetti un minuto.
- Sono la'.
415
00:31:42,245 --> 00:31:44,886
- Fermo, fermo!
- Deve sedersi qui.
416
00:31:45,006 --> 00:31:47,556
- Grazie a Dio, sono qui.
- Oh, Dio mio.
417
00:31:48,329 --> 00:31:50,271
Mia cara ragazza, dov'eri?
418
00:31:50,391 --> 00:31:51,962
Per il rotto della cuffia, Dolly.
419
00:31:52,082 --> 00:31:53,446
Oh, si', come il suo.
420
00:31:53,566 --> 00:31:56,898
- Oh, entra.
- Daniel, vieni.
421
00:31:57,018 --> 00:31:58,168
Salve, Padre.
422
00:32:02,644 --> 00:32:04,924
- Eccoci qua.
- Grazie.
423
00:32:06,160 --> 00:32:08,051
Puo' andare, adesso.
424
00:32:08,977 --> 00:32:09,827
Grazie.
425
00:32:27,786 --> 00:32:31,495
- Santa Maria, Madre di Dio.
- Non ci credo proprio.
426
00:32:40,126 --> 00:32:42,185
Benvenuta, Chrissie.
C'e' un posto qui
427
00:32:42,305 --> 00:32:44,855
se non le dispiace
sedersi accanto a me.
428
00:32:47,506 --> 00:32:48,406
Scusami.
429
00:33:04,677 --> 00:33:06,127
A Lourdes, autista!
430
00:34:19,609 --> 00:34:20,480
Ciao.
431
00:34:23,348 --> 00:34:24,598
Come ti chiami?
432
00:34:26,856 --> 00:34:27,706
Daniel.
433
00:34:29,558 --> 00:34:30,758
Ciao, Daniel.
434
00:34:31,286 --> 00:34:32,636
Io sono Chrissie.
435
00:34:34,919 --> 00:34:36,269
Non parla ancora.
436
00:34:38,490 --> 00:34:41,940
Mia mamma dice che parlera'
quando avra' qualcosa da dire.
437
00:34:42,466 --> 00:34:43,966
Non e' vero, Daniel?
438
00:34:47,361 --> 00:34:48,561
Molto sensato.
439
00:35:00,995 --> 00:35:02,631
Guarda, Daniel.
440
00:35:03,583 --> 00:35:05,765
Daniel, guarda, c'e' la Basilica.
441
00:35:58,424 --> 00:35:59,924
Benvenuti a Lourdes.
442
00:36:00,848 --> 00:36:03,765
Oh, Padre, non ci posso credere.
443
00:36:03,885 --> 00:36:06,633
Siamo qui, siamo davvero qui.
444
00:36:10,670 --> 00:36:11,570
Bonjour.
445
00:36:12,057 --> 00:36:15,707
Ho sempre desiderato che
un fattorino portasse le mie valigie.
446
00:36:16,649 --> 00:36:17,949
Non e' stupendo?
447
00:36:18,594 --> 00:36:20,565
Hotel Bernadette.
448
00:36:31,396 --> 00:36:34,046
Chrissie, l'ho nella stanza
numero otto.
449
00:36:35,572 --> 00:36:36,422
A dopo.
450
00:36:38,837 --> 00:36:40,237
Lei, numero 14.
451
00:36:42,382 --> 00:36:44,032
Prego, da questa parte.
452
00:36:52,486 --> 00:36:53,836
Non e' adorabile?
453
00:36:56,144 --> 00:36:58,475
Non parlare affatto
con quella, Dolly.
454
00:36:58,595 --> 00:37:00,036
Chi? Chrissie?
455
00:37:00,493 --> 00:37:02,093
Che diavolo ci fa qui?
456
00:37:03,163 --> 00:37:04,792
Penso che volesse solo
prendersi una pausa
457
00:37:04,912 --> 00:37:06,621
dalla scomparsa di sua
madre e tutto il resto.
458
00:37:06,741 --> 00:37:09,560
- Ti diro' cosa sta facendo.
- Che cosa?
459
00:37:09,882 --> 00:37:12,732
Padre Dermot, questo e'
cio' che sta cercando.
460
00:37:18,794 --> 00:37:21,444
Sembra che condividero'
la stanza con te.
461
00:37:22,827 --> 00:37:23,777
E guarda.
462
00:37:24,567 --> 00:37:25,667
La Basilica.
463
00:37:25,991 --> 00:37:27,391
Non e' bellissima?
464
00:37:28,625 --> 00:37:30,075
C'e' solo un letto?
465
00:37:31,283 --> 00:37:33,011
A tua madre non avrebbe importato.
466
00:37:33,131 --> 00:37:36,154
Beh... io non sono mia madre.
467
00:37:36,599 --> 00:37:38,499
Se questa non e' la verita'.
468
00:37:39,588 --> 00:37:41,038
Che cosa significa?
469
00:37:43,226 --> 00:37:45,626
Mostra un po' di rispetto,
Chrissie.
470
00:37:45,918 --> 00:37:47,872
Questo e' un luogo santo.
471
00:37:52,062 --> 00:37:53,910
Il Padre ci porta alla grotta,
472
00:37:54,030 --> 00:37:56,330
e ha prenotato le terme
per domani.
473
00:37:56,515 --> 00:37:58,265
Ci vediamo di sotto, Lil.
474
00:37:58,557 --> 00:37:59,307
Bene.
475
00:38:03,936 --> 00:38:05,404
Qualunque sia il motivo
per cui sei venuta,
476
00:38:05,524 --> 00:38:08,274
non era per sederti
in una stanza d'albergo.
477
00:38:22,180 --> 00:38:24,180
Non mi aspettavo tutto questo.
478
00:38:24,854 --> 00:38:25,904
Tutto cosa?
479
00:38:26,552 --> 00:38:28,652
- Il commercio.
- Il commercio.
480
00:38:28,823 --> 00:38:29,523
Si'.
481
00:38:30,810 --> 00:38:33,708
Penserai che sia il Liberty
Market di Dublino.
482
00:38:33,828 --> 00:38:34,699
Credo.
483
00:38:36,141 --> 00:38:37,885
Pensavo che nostro Signore
odiasse tutto cio'
484
00:38:38,005 --> 00:38:40,055
quando li scaccio'
dal tempio.
485
00:38:40,525 --> 00:38:43,075
Difficile da credere
pero', non e' vero?
486
00:38:43,195 --> 00:38:46,949
La sua venuta dopo aver avuto
Gesu', per venire qui a Lourdes?
487
00:38:48,187 --> 00:38:49,865
E in Francia, tipo.
488
00:38:49,985 --> 00:38:50,885
Cioe'...
489
00:38:51,225 --> 00:38:54,625
Perche' e' apparsa all'improvviso
dopo tutti questi anni?
490
00:38:58,128 --> 00:39:00,228
Mi sto chiedendo la stessa cosa.
491
00:39:04,134 --> 00:39:05,634
Cos'hai li', Daniel?
492
00:39:10,313 --> 00:39:11,163
Guarda!
493
00:39:15,784 --> 00:39:17,084
E' cosi' carina.
494
00:39:18,183 --> 00:39:21,783
Te la regalo io, Daniel. Non
una parola a Frank, hai capito?
495
00:39:23,361 --> 00:39:26,311
E prendero' 12 di quelle
medagliette miracolose.
496
00:39:26,812 --> 00:39:29,281
Andiamo a dare un'occhiata
a quei grani del rosario.
497
00:39:29,401 --> 00:39:31,801
Potremmo prenderne uno
per la nonna.
498
00:39:55,358 --> 00:39:56,909
Madre di Dio!
499
00:39:59,949 --> 00:40:01,640
Non posso crederci.
500
00:40:02,616 --> 00:40:05,652
Nostra Signora del Cielo.
501
00:40:06,093 --> 00:40:07,743
La' e' dove e' apparsa,
502
00:40:08,406 --> 00:40:10,887
proprio li' in quel punto.
503
00:40:11,160 --> 00:40:13,960
Quando pensi a tutto
quello che ha passato
504
00:40:14,860 --> 00:40:17,010
guardando il suo povero figlio...
505
00:40:17,898 --> 00:40:19,079
crocifisso.
506
00:40:20,745 --> 00:40:23,495
Ha comunque scelto
un buon posto dove stare.
507
00:40:24,072 --> 00:40:25,022
Che cosa?
508
00:40:25,708 --> 00:40:28,008
Cosi' avremmo potuto
vederla tutti.
509
00:40:34,017 --> 00:40:36,167
Crede che sia venuta davvero qui?
510
00:40:37,538 --> 00:40:41,212
La Vergine Maria ha scelto
questo posto e quella ragazza?
511
00:40:42,819 --> 00:40:43,519
Si'.
512
00:40:44,171 --> 00:40:45,371
Si', lo credo.
513
00:40:47,030 --> 00:40:49,976
Che lo abbia fatto o no,
non ha importanza.
514
00:40:51,449 --> 00:40:53,549
Potrebbe volerlo tenere per se'.
515
00:41:04,807 --> 00:41:07,357
Mi chiedo perche'
quella sia venuta qui.
516
00:41:07,879 --> 00:41:10,071
Beh, forse l'ha portata
la Madonna.
517
00:41:10,191 --> 00:41:11,891
Io penso che sia carina.
518
00:41:12,447 --> 00:41:14,097
E anche i suoi vestiti.
519
00:41:33,042 --> 00:41:35,103
Smetteresti di fissare?
520
00:41:36,770 --> 00:41:38,920
Le persone odiano essere fissate.
521
00:41:43,052 --> 00:41:45,580
Guarda, non e' bellissimo?
522
00:41:46,607 --> 00:41:49,795
Vedi, e' li' che pendevano
tutte le stampelle
523
00:41:49,915 --> 00:41:51,415
di tutti i miracoli.
524
00:41:53,718 --> 00:41:56,394
Troveremo un miracolo
per te, Daniel.
525
00:41:56,514 --> 00:41:58,464
Daniel, Lily ti sta parlando.
526
00:41:58,792 --> 00:42:00,812
Va tutto bene, amore, non importa.
527
00:42:00,932 --> 00:42:02,432
Dio, immagina pero'.
528
00:42:03,156 --> 00:42:04,106
Che cosa?
529
00:42:04,556 --> 00:42:08,156
Se ne vedessimo uno accadere
proprio davanti ai nostri occhi,
530
00:42:08,595 --> 00:42:09,995
un miracolo, dico.
531
00:42:10,304 --> 00:42:12,582
Penso che morirei se
vedessi la gente alzarsi,
532
00:42:12,702 --> 00:42:14,653
buttare via le stampelle
e camminare.
533
00:42:14,773 --> 00:42:17,623
Ma potrebbero non essere
le stampelle, Eileen.
534
00:42:18,363 --> 00:42:20,463
Anche altre cose vengono curate.
535
00:42:20,952 --> 00:42:23,202
Tumori e cose che
non puoi vedere.
536
00:42:24,749 --> 00:42:25,999
Ora, e' giusto.
537
00:42:26,654 --> 00:42:30,117
Come facciamo a saperlo se non
ci fossero centinaia di quelle cure?
538
00:42:30,237 --> 00:42:32,087
Certo, guarda Lily laggiu'.
539
00:42:33,516 --> 00:42:35,525
Che dici di Lily laggiu'?
540
00:42:36,015 --> 00:42:38,515
Beh, non hai bisogno
di una stampella.
541
00:42:38,663 --> 00:42:39,875
Scusami?
542
00:42:40,696 --> 00:42:43,510
Per la tua gamba. Non hai bisogno
di una stampella per camminare,
543
00:42:43,630 --> 00:42:45,730
quindi se avessi una cura adesso
544
00:42:46,011 --> 00:42:48,114
non avresti una stampella
da appendere al muro.
545
00:42:48,234 --> 00:42:52,829
Non sono venuta qui perche'
la mia gamba crescesse piu' lunga,
546
00:42:52,949 --> 00:42:53,992
per l'amor di Dio.
547
00:42:54,112 --> 00:42:56,315
Non saprei cosa fare
di me stessa.
548
00:42:56,435 --> 00:42:59,576
In effetti, probabilmente
perderei l'equilibrio.
549
00:43:05,180 --> 00:43:06,177
Gesu'!
550
00:43:18,250 --> 00:43:22,050
Nel nome di Gesu',
come dovrei fare?
551
00:43:22,600 --> 00:43:24,551
Faccia quello che fa
sua moglie ogni giorno.
552
00:43:24,671 --> 00:43:25,721
Che cos'e'?
553
00:43:27,165 --> 00:43:28,415
Darci una mano.
554
00:43:34,888 --> 00:43:36,839
La sua povera moglie
e' morta a causa sua?
555
00:43:36,959 --> 00:43:38,745
Che cosa? Gesu', no.
556
00:43:39,306 --> 00:43:41,156
- E' a Lourdes.
- Lourdes?
557
00:43:42,620 --> 00:43:45,020
Beh, adesso per lei
c'e' un miracolo.
558
00:43:45,692 --> 00:43:47,242
Lei, che fa la spesa.
559
00:43:48,591 --> 00:43:50,091
Buona fortuna a lei.
560
00:43:55,248 --> 00:43:56,748
Gesu', povera mamma.
561
00:43:57,478 --> 00:43:59,102
Non so perche' non ti abbia
gia' lasciato.
562
00:43:59,222 --> 00:44:02,072
Oh, scusa, mi ero dimenticata.
Ti ha lasciato.
563
00:44:02,402 --> 00:44:03,352
Che cosa?
564
00:44:04,158 --> 00:44:05,058
Kathy...
565
00:44:06,965 --> 00:44:08,111
Non tornera'?
566
00:44:08,231 --> 00:44:10,842
Beh, chiediti, papa',
perche' dovrebbe?
567
00:44:13,823 --> 00:44:15,223
Rosie, stai ferma.
568
00:44:18,448 --> 00:44:19,598
Rosie, Rosie.
569
00:44:21,829 --> 00:44:23,179
Fermati. Fermati.
570
00:44:23,649 --> 00:44:25,996
- Andiamo, Rosie.
- Mamma.
571
00:44:26,292 --> 00:44:27,892
No, la mamma non c'e'.
572
00:44:28,431 --> 00:44:29,381
Ecco qua.
573
00:44:32,090 --> 00:44:34,040
Penso che ce l'abbiamo fatta.
574
00:44:34,572 --> 00:44:35,272
Si'.
575
00:44:38,256 --> 00:44:38,956
Si'.
576
00:44:56,694 --> 00:45:00,809
# Scarpe blu, unghie blu #
577
00:45:01,560 --> 00:45:05,088
# Un vestito blu
che non fallisce mai #
578
00:45:05,219 --> 00:45:08,402
# Non c'e' colore nell'arcobaleno #
579
00:45:08,522 --> 00:45:11,808
# Questo non puo' essere
la mia ragazza #
580
00:45:42,234 --> 00:45:43,884
"Ti rovinera' la vita."
581
00:45:45,604 --> 00:45:46,554
Che cosa?
582
00:45:48,711 --> 00:45:51,161
Non e' quello che
hai detto a Declan?
583
00:45:52,133 --> 00:45:55,299
- "Ti rovinera' la vita"?
- Non adesso, Chrissie.
584
00:45:57,824 --> 00:45:59,419
Avevo 17 anni.
585
00:46:01,172 --> 00:46:04,183
Ero incinta. Eravamo cosi' felici.
586
00:46:04,692 --> 00:46:07,506
Eravamo cosi'... Come avrei
potuto rovinargli la vita?
587
00:46:07,626 --> 00:46:10,376
Pensavo che stessi
cercando di incastrarlo.
588
00:46:11,044 --> 00:46:14,082
Era mio figlio,
il mio unico figlio.
589
00:46:18,223 --> 00:46:21,073
Volevo che avesse una vita
migliore della mia.
590
00:46:22,124 --> 00:46:23,424
L'avremmo avuta.
591
00:46:27,785 --> 00:46:29,335
Come ci sei riuscita?
592
00:46:30,684 --> 00:46:32,834
Come l'hai convinta a escludermi?
593
00:46:35,827 --> 00:46:38,027
Tua madre ha fatto del suo meglio,
594
00:46:38,336 --> 00:46:42,438
ma con tuo padre morto non
c'era nessuno che ti tirasse su.
595
00:46:42,558 --> 00:46:45,558
Non c'era modo di parlare
con te. Eri selvaggia.
596
00:46:46,907 --> 00:46:48,707
Tua madre mi ha perdonato.
597
00:46:49,047 --> 00:46:52,697
Dio mi ha punito, vero?
Prendendo il mio ragazzo in quel modo.
598
00:46:53,992 --> 00:46:55,442
Ci ha punito tutti.
599
00:47:34,575 --> 00:47:38,632
Niente te', niente uova,
niente salsicce.
600
00:47:38,752 --> 00:47:40,702
Non e' affatto una colazione.
601
00:47:41,367 --> 00:47:43,417
Dev'essere come in un convento.
602
00:48:03,259 --> 00:48:05,109
Ecco, la portero' a Daniel.
603
00:48:07,671 --> 00:48:08,421
Mora.
604
00:48:09,438 --> 00:48:10,888
Non e' come a casa.
605
00:48:12,459 --> 00:48:13,759
Vuoi assaggiare?
606
00:48:18,792 --> 00:48:20,392
Raccoglievamo le more.
607
00:48:21,691 --> 00:48:22,991
Tu, io e Declan.
608
00:48:24,315 --> 00:48:26,996
Ci sdraiavamo sull'erba
e le mangiavamo,
609
00:48:27,318 --> 00:48:29,818
e ci vantavamo
del nostro futuro, e...
610
00:48:30,281 --> 00:48:32,981
Oh, Dio. Eravamo cosi'
pieni di noi stessi.
611
00:48:34,601 --> 00:48:35,801
Tu e Declan...
612
00:48:38,777 --> 00:48:39,527
e io.
613
00:48:43,506 --> 00:48:47,306
Non ti ho sentito tornare ieri
sera. Devi aver fatto tardi.
614
00:48:47,511 --> 00:48:50,111
Beh, sono felice
di non averti svegliato.
615
00:48:50,552 --> 00:48:52,302
Parlavi con Padre Dermot?
616
00:48:54,207 --> 00:48:55,157
Un prete.
617
00:48:56,934 --> 00:48:58,734
Hai sempre amato le sfide.
618
00:49:04,182 --> 00:49:06,582
Declan sapeva nuotare
come un pesce.
619
00:49:07,772 --> 00:49:10,922
Viene da chiedersi come lui,
tra tutte le persone...
620
00:49:12,276 --> 00:49:13,626
sarebbe annegato.
621
00:49:29,345 --> 00:49:30,445
Dov'e' Lily?
622
00:49:30,811 --> 00:49:33,111
Stamattina le faceva male
la gamba.
623
00:49:44,465 --> 00:49:45,815
Vieni alle terme?
624
00:49:46,535 --> 00:49:47,185
No.
625
00:49:47,830 --> 00:49:48,830
Stai bene?
626
00:49:49,434 --> 00:49:51,627
E' solo la mia gamba. Vai pure.
627
00:49:51,747 --> 00:49:53,972
Vi raggiungo piu' tardi.
628
00:49:54,793 --> 00:49:55,943
Quindi, e'...
629
00:50:00,963 --> 00:50:02,213
Sembri pallida.
630
00:50:02,491 --> 00:50:04,056
Devo aver esagerato.
631
00:50:09,534 --> 00:50:12,034
Sembra che tu sappia
cosa stai facendo.
632
00:50:16,683 --> 00:50:19,883
Chrissie, Chrissie, il bambino.
Cosa che e' successo?
633
00:50:35,352 --> 00:50:37,052
Il tuo polso e' normale.
634
00:50:41,628 --> 00:50:44,678
Penso che dovremmo procurarti
una sedia a rotelle.
635
00:50:46,760 --> 00:50:47,510
Ora,
636
00:50:48,179 --> 00:50:50,779
oggi devi andarci piano
con quella gamba.
637
00:50:51,427 --> 00:50:53,227
Vado a prendere una sedia.
638
00:50:55,402 --> 00:50:56,102
Si'.
639
00:51:25,629 --> 00:51:29,197
Ora, siete tutti pronti?
Tutti pronti?
640
00:51:29,653 --> 00:51:33,130
Beh, eccoci qui. Questo e'
cio' per cui siamo venuti.
641
00:51:35,653 --> 00:51:40,235
Adesso siate forti. Qualunque
cosa possiate vedere,
642
00:51:40,881 --> 00:51:44,040
il crepacuore del mondo
e' su di noi.
643
00:51:52,499 --> 00:51:54,399
E' qualcuno che sta morendo?
644
00:51:55,006 --> 00:51:56,056
E' l'acqua.
645
00:51:56,382 --> 00:51:58,132
Dicono che e' ghiacciata.
646
00:51:58,252 --> 00:51:59,292
Gesu'.
647
00:52:00,634 --> 00:52:02,344
Non stanno entrando
nella nostra stessa acqua,
648
00:52:02,464 --> 00:52:04,414
- vero?
- Oh, certo che si'.
649
00:52:04,673 --> 00:52:06,523
Ma questo e' un po' troppo.
650
00:52:06,998 --> 00:52:08,580
Ci prenderemo infezioni.
651
00:52:08,711 --> 00:52:10,283
Oh, no, non prenderete niente.
652
00:52:10,403 --> 00:52:12,871
Questa e' Lourdes.
E' un altro miracolo.
653
00:52:12,991 --> 00:52:15,874
La Madonna ha detto a tutti
di venire a fare il bagno
654
00:52:16,257 --> 00:52:18,680
nell'acqua miracolosa.
655
00:52:20,306 --> 00:52:21,656
Questo e' l'uomo!
656
00:52:21,776 --> 00:52:23,423
E' un miracolo. E' dopo
aver camminato.
657
00:52:23,554 --> 00:52:24,804
E' un miracolo.
658
00:52:24,933 --> 00:52:26,885
Fallo entrare, fallo entrare
velocemente.
659
00:52:27,005 --> 00:52:29,302
La sua Madonna e' qui.
Oh, andiamo, Daniel.
660
00:52:29,422 --> 00:52:33,239
Siamo qui solo da cinque
minuti e ce n'e' gia' uno.
661
00:52:33,633 --> 00:52:35,083
Fai entrare Daniel.
662
00:52:35,767 --> 00:52:37,617
L'ho toccato, l'ho toccato.
663
00:52:38,340 --> 00:52:40,190
Mettilo nella stessa vasca.
664
00:53:04,591 --> 00:53:06,570
Vieni, vieni giu'.
665
00:53:11,740 --> 00:53:12,540
Vieni.
666
00:53:14,915 --> 00:53:15,765
Scendi.
667
00:53:32,278 --> 00:53:34,460
Gesu'! Gesu'! Gesu'!
668
00:53:37,558 --> 00:53:38,508
E' bello.
669
00:53:40,665 --> 00:53:42,565
Andiamo, Daniel, per favore.
670
00:53:45,429 --> 00:53:47,686
Sono seria adesso, andiamo.
671
00:53:50,468 --> 00:53:51,268
Gesu'!
672
00:53:59,443 --> 00:54:00,243
Si'...
673
00:54:03,964 --> 00:54:05,464
- Daniel.
- Gesu'!
674
00:54:10,401 --> 00:54:11,551
Siamo pronti.
675
00:54:12,214 --> 00:54:13,464
Io non lo sono.
676
00:54:16,762 --> 00:54:19,136
Credo che abbiate avuto
un miracolo oggi.
677
00:54:19,256 --> 00:54:21,517
Il povero storpio
che e' corso fuori.
678
00:54:21,637 --> 00:54:24,687
Ah, no, falso allarme.
Ne abbiamo uno ogni giorno.
679
00:54:25,779 --> 00:54:27,679
- Veramente?
- Ogni giorno.
680
00:54:28,644 --> 00:54:31,094
Ma solo gli uomini.
Sempre gli uomini.
681
00:54:31,958 --> 00:54:33,658
Sa come sono gli uomini.
682
00:54:35,099 --> 00:54:38,299
Ma i veri miracoli, quanti
ne avete al giorno?
683
00:54:57,299 --> 00:54:58,699
Stai bene, Daniel?
684
00:55:14,414 --> 00:55:15,264
Daniel!
685
00:55:16,303 --> 00:55:18,315
Daniel, hai detto qualcosa?
686
00:55:18,678 --> 00:55:20,387
Dillo di nuovo. Dai, dai.
687
00:55:20,507 --> 00:55:21,739
- Dolly...
- Puoi farcela. Ti ascolto.
688
00:55:21,859 --> 00:55:23,396
- Dagli un minuto.
- Di', mamma.
689
00:55:23,527 --> 00:55:26,193
- Mamma. Ma, ma, ma, ma, ma.
- Dolly.
690
00:55:27,427 --> 00:55:29,277
Dovremmo riprovarci, forse.
691
00:55:29,857 --> 00:55:32,572
Oh, ha solo toccato l'acqua.
Se potessimo farlo entrare tutto.
692
00:55:32,692 --> 00:55:34,510
Dolly, guardalo e basta.
693
00:55:36,294 --> 00:55:39,094
Lascia che ti dica cosa
sta cercando di dire.
694
00:55:42,339 --> 00:55:44,689
Mi dispiace cosi' tanto,
amore mio.
695
00:55:45,476 --> 00:55:46,876
Mi dispiace tanto.
696
00:55:50,692 --> 00:55:52,442
Sono una madre terribile.
697
00:55:53,392 --> 00:55:55,659
Smettila. Dolly, non e' vero.
698
00:56:14,888 --> 00:56:17,188
- Beh, allora e' cosi'.
- Che cosa?
699
00:56:18,449 --> 00:56:20,680
Indovina quanti miracoli
ci sono stati.
700
00:56:20,800 --> 00:56:22,766
- Quanti? Che cosa?
- Sessantadue.
701
00:56:23,966 --> 00:56:27,633
- Sessantadue.
- E' molto bello in un giorno.
702
00:56:28,103 --> 00:56:29,453
Non in un giorno.
703
00:56:30,214 --> 00:56:32,338
Beh, in una settimana,
e' ancora molto buono.
704
00:56:32,458 --> 00:56:33,938
Nemmeno in una settimana,
705
00:56:34,058 --> 00:56:38,417
dalla sua prima apparizione
nel 1858.
706
00:56:40,120 --> 00:56:41,970
1858?
707
00:56:43,360 --> 00:56:44,860
Oh, non puo' essere.
708
00:56:45,033 --> 00:56:48,133
Devo dirtelo, sono
molto delusa, Lily.
709
00:56:49,371 --> 00:56:52,521
Frank aveva ragione.
E' tutta una maledetta trovata.
710
00:57:07,285 --> 00:57:08,835
Oh, sembra adorabile.
711
00:57:09,745 --> 00:57:11,445
Un bel pezzo di stufato.
712
00:57:12,118 --> 00:57:13,610
Ecco qua. Ora, ehm...
713
00:57:15,155 --> 00:57:16,805
ne vuoi un po' di piu'?
714
00:57:17,399 --> 00:57:19,449
No, ti fa davvero bene, lo sai.
715
00:57:20,678 --> 00:57:21,728
Accidenti.
716
00:57:22,221 --> 00:57:23,171
Mangiate.
717
00:57:26,097 --> 00:57:27,497
Ho detto mangiate.
718
00:57:34,554 --> 00:57:35,254
Beh?
719
00:57:37,668 --> 00:57:38,618
E' buono.
720
00:57:40,375 --> 00:57:42,025
E' a malapena bruciato.
721
00:57:43,884 --> 00:57:47,720
Scusate, vi aspettate sempre
una certa quantita' di bruciatura
722
00:57:48,016 --> 00:57:49,349
con lo stufato.
723
00:57:49,469 --> 00:57:50,969
Non posso mangiarlo.
724
00:57:52,604 --> 00:57:54,254
E' stato un po' brusco.
725
00:57:54,988 --> 00:57:56,238
Un po' brutale.
726
00:57:58,509 --> 00:57:59,871
Dai, mangiate.
727
00:58:00,416 --> 00:58:02,178
Non sapevo che ce l'avessi
in te, papa'.
728
00:58:02,298 --> 00:58:05,598
Non ce l'ho. L'ho inventato
man mano che andavo avanti.
729
00:58:05,949 --> 00:58:08,537
Non e' buono come quello
di mamma, comunque.
730
00:58:08,657 --> 00:58:11,707
Beh, niente e' buono come
quello di mamma, lo sai.
731
00:58:56,357 --> 00:58:59,057
E ora, all'improvviso,
e' Santa Bernadette.
732
00:59:01,940 --> 00:59:03,940
Non me ne frega piu' un cazzo.
733
00:59:05,956 --> 00:59:07,787
Crescere sei figli,
734
00:59:08,092 --> 00:59:11,392
ovviamente, non e' abbastanza
buono per alcune persone.
735
00:59:11,824 --> 00:59:14,523
E una tata per dieci nipoti.
736
00:59:15,134 --> 00:59:15,984
Dodici.
737
00:59:16,898 --> 00:59:17,748
Dodici.
738
00:59:21,903 --> 00:59:23,703
Adoro quei piccoli idioti.
739
00:59:25,907 --> 00:59:28,434
Ora, non arrabbiarti.
740
00:59:43,873 --> 00:59:45,246
Meglio andare a letto.
741
00:59:45,366 --> 00:59:47,556
- Eccellente.
- Grazie, Chrissie.
742
00:59:47,676 --> 00:59:49,126
Buonanotte, Daniel.
743
00:59:49,246 --> 00:59:52,788
E' stato bello, Daniel.
Adesso vai a letto.
744
00:59:53,141 --> 00:59:54,691
Dio ti benedica, ehi.
745
00:59:55,133 --> 00:59:56,483
Buonanotte, Lily.
746
00:59:56,972 --> 00:59:58,671
Qualcun altro ha una canzone
per noi adesso?
747
00:59:58,802 --> 01:00:01,852
- Oh, Eileen, regalaci una canzone.
- Hai ragione,
748
01:00:02,150 --> 01:00:05,050
cosi' non devo piu' ascoltare
Chrissie Aherne.
749
01:00:07,189 --> 01:00:10,579
# Beh, c'era una vecchia
e viveva nel bosco #
750
01:00:10,710 --> 01:00:14,134
# Weila weila waila #
751
01:00:14,265 --> 01:00:17,327
# C'era una vecchia
e viveva nel bosco #
752
01:00:17,648 --> 01:00:20,901
# Giu' vicino al fiume Saile #
753
01:00:43,501 --> 01:00:46,788
# Aveva un temperino
lungo e affilato #
754
01:00:46,919 --> 01:00:48,766
# Giu' vicino al fiume Saile #
755
01:00:48,886 --> 01:00:50,436
Adesso basta, Eileen.
756
01:00:50,731 --> 01:00:53,895
# Sei tu la donna che
ha ucciso un bambino... #
757
01:00:54,313 --> 01:00:56,713
Non puo' cantare
quella canzone qui.
758
01:00:57,715 --> 01:00:59,215
Non le piace, Padre?
759
01:01:01,403 --> 01:01:04,437
Non e' mai stato un bambino?
Prima arrivavamo al punto.
760
01:01:04,557 --> 01:01:06,507
E' a Lourdes adesso, Eileen.
761
01:01:07,209 --> 01:01:09,559
Non osi farmi la predica,
ragazzo.
762
01:01:10,943 --> 01:01:13,843
Trascina le persone
dall'altra parte del mondo,
763
01:01:13,963 --> 01:01:17,095
solo per deluderle quando
non ci sono miracoli.
764
01:01:18,272 --> 01:01:20,545
E' una truffa. E' una vergogna.
765
01:01:21,213 --> 01:01:22,613
Lei e' un truffatore.
766
01:01:23,369 --> 01:01:26,404
Andiamo, e' ora di andare
a dormire, Eileen. Dai.
767
01:01:26,855 --> 01:01:29,105
Va in in giro con Chrissie Aherne.
768
01:01:30,879 --> 01:01:32,465
Se voi signore mi perdonate, io...
769
01:01:32,585 --> 01:01:34,640
Non posso credere che tu, Eileen,
770
01:01:34,760 --> 01:01:38,014
ti comporti come un ragazzo
di strada a Lourdes.
771
01:01:38,418 --> 01:01:39,568
Mi dispiace.
772
01:01:40,317 --> 01:01:41,417
Scusa, Lily.
773
01:01:43,524 --> 01:01:45,927
- Lily, mi dispiace.
- Oh, va tutto bene.
774
01:01:46,047 --> 01:01:47,100
Va tutto bene.
775
01:01:47,220 --> 01:01:49,990
- Dai, andiamo a letto.
- Mi dispiace, Lily.
776
01:01:50,534 --> 01:01:53,590
Voglio solo andare a casa
e stare con i miei figli.
777
01:01:53,710 --> 01:01:54,810
Andiamo ora.
778
01:01:56,017 --> 01:01:57,467
Mi scuso, Padre.
779
01:01:58,339 --> 01:02:00,931
Perche' te ne sei andata
e non sei piu' tornata?
780
01:02:01,062 --> 01:02:01,912
Andata?
781
01:02:04,134 --> 01:02:05,984
Sono stata bandita, Eileen.
782
01:02:07,137 --> 01:02:09,255
Eri la'. Ti ricordi.
783
01:02:09,726 --> 01:02:12,126
E chi ha detto loro
della gravidanza?
784
01:02:14,385 --> 01:02:16,185
Eri la mia migliore amica.
785
01:02:17,250 --> 01:02:19,350
Eri l'unica a cui l'avevo detto.
786
01:02:19,666 --> 01:02:23,566
Perche' non hai dato il bambino
alle suore come ti era stato detto?
787
01:02:24,154 --> 01:02:28,442
- Andiamo, Eileen. Dai.
- Non iniziare con me
788
01:02:30,160 --> 01:02:33,860
fingendo che sia stato
un incidente per tutti questi anni.
789
01:02:35,084 --> 01:02:37,884
E' stato il senso di colpa
a uccidere Declan.
790
01:02:39,790 --> 01:02:42,505
L'hai ucciso con il senso di colpa.
791
01:02:53,735 --> 01:02:55,137
Mi scusi, Padre.
792
01:02:55,603 --> 01:02:56,503
Va bene.
793
01:03:01,717 --> 01:03:02,867
Povera donna.
794
01:03:04,677 --> 01:03:08,427
Le sue condizioni attuali, pero',
non sono affatto sorprendenti.
795
01:03:54,002 --> 01:03:57,302
Non riesco proprio a convivere
con quello che ho fatto.
796
01:03:57,422 --> 01:03:58,222
Dolly.
797
01:04:00,949 --> 01:04:02,199
Dolly, respira.
798
01:04:03,598 --> 01:04:05,720
Qui. Vieni, vieni a sederti.
799
01:04:19,407 --> 01:04:21,207
Devo fare una confessione.
800
01:04:21,508 --> 01:04:22,773
Chiamero' Padre Dermot.
801
01:04:22,893 --> 01:04:25,593
Oh, non credo che verra'
dopo tutto questo.
802
01:04:26,759 --> 01:04:29,159
Beh, devo confessare
il mio peccato.
803
01:04:30,521 --> 01:04:31,971
Che peccato, Dolly?
804
01:04:32,523 --> 01:04:34,090
Io l'ho rovinato.
805
01:04:35,733 --> 01:04:37,183
Che cosa hai fatto?
806
01:04:37,669 --> 01:04:39,476
L'hai schiaffeggiato, Dolly?
807
01:04:39,596 --> 01:04:40,996
Lo facciamo tutti.
808
01:04:41,210 --> 01:04:42,760
Ti senti sopraffatta.
809
01:04:43,949 --> 01:04:44,599
No.
810
01:04:45,504 --> 01:04:47,554
Il trauma nel grembo materno,
811
01:04:48,677 --> 01:04:50,377
quello che gli ho fatto.
812
01:04:51,029 --> 01:04:52,479
Che cosa hai fatto?
813
01:04:54,064 --> 01:04:55,714
Ho provato ad abortire.
814
01:04:58,909 --> 01:05:01,859
Oh, queste sono storie
di vecchie comari, Dolly.
815
01:05:02,536 --> 01:05:04,286
Nessuna di loro funziona.
816
01:05:04,406 --> 01:05:07,369
Detto tra noi, mi sono
buttata giu' dalle scale
817
01:05:07,489 --> 01:05:10,289
piu' volte di quante ho
consumato cene calde.
818
01:05:11,719 --> 01:05:14,419
Grazie a Dio, sono usciti
allo stesso modo.
819
01:05:15,946 --> 01:05:17,496
Cos'hai fatto, Dolly?
820
01:05:21,710 --> 01:05:22,684
Non posso.
821
01:05:22,815 --> 01:05:25,756
Oh, e' meglio che te lo togli
dallo stomaco.
822
01:05:25,887 --> 01:05:29,810
Vedrai tu stessa,
probabilmente non e' niente.
823
01:05:30,650 --> 01:05:33,454
Ora, come... come...
come ci hai provato?
824
01:05:35,160 --> 01:05:36,610
Lasciatela in pace.
825
01:05:37,296 --> 01:05:39,367
- Non vuole dirlo.
- Ma voglio dirlo.
826
01:05:39,487 --> 01:05:42,635
- Devo confessare.
- No. No, non e' necessario.
827
01:05:42,766 --> 01:05:45,716
Il senso di colpa la sta
uccidendo, vero, Dolly?
828
01:05:46,610 --> 01:05:47,360
Vedi?
829
01:05:48,841 --> 01:05:50,591
Vai avanti, Dolly, amore.
830
01:05:51,395 --> 01:05:55,304
- Ho riempito la vasca con acqua.
- Dolly, non dirglielo.
831
01:05:56,987 --> 01:05:58,487
Puoi dircelo, Dolly.
832
01:05:59,507 --> 01:06:01,107
Hai riempito la vasca.
833
01:06:01,947 --> 01:06:03,597
E poi cosa e' successo?
834
01:06:04,719 --> 01:06:07,504
Faceva freddo, proprio come oggi,
835
01:06:10,794 --> 01:06:12,544
e poi ho preso il whisky.
836
01:06:13,797 --> 01:06:14,647
Whisky?
837
01:06:16,662 --> 01:06:18,012
Cinque bottiglie.
838
01:06:19,837 --> 01:06:21,399
Cinque bottiglie?
839
01:06:22,426 --> 01:06:24,746
Avresti potuto ucciderti
bevendo cinque bottiglie di whisky.
840
01:06:24,877 --> 01:06:26,227
Non le ho bevute.
841
01:06:27,535 --> 01:06:29,285
Cosa ne hai fatto allora?
842
01:06:30,438 --> 01:06:32,238
Le ho versate nella vasca.
843
01:06:35,286 --> 01:06:36,968
Perche' lo hai fatto?
844
01:06:37,407 --> 01:06:40,657
Tu sai perche'. Mi sono
seduta li' per farlo passare.
845
01:06:41,273 --> 01:06:43,964
E' cosi' che so di avergli
fatto questo.
846
01:06:44,276 --> 01:06:47,183
Non hai fatto niente, Dolly.
847
01:06:49,867 --> 01:06:51,498
Certo, voglio dire,
848
01:06:52,468 --> 01:06:54,777
e' perfetto, Daniel.
849
01:06:57,602 --> 01:06:59,502
Non hai fatto niente, Dolly.
850
01:07:01,947 --> 01:07:03,556
Deve essere acqua bollente.
851
01:07:03,676 --> 01:07:05,276
Come lo sai, Chrissie?
852
01:07:06,298 --> 01:07:08,848
Perche' quando sono
arrivata a Boston,
853
01:07:09,887 --> 01:07:11,487
la mia padrona di casa
854
01:07:13,973 --> 01:07:14,973
lo sapeva.
855
01:07:16,973 --> 01:07:19,173
Sapeva che stavo male ogni giorno.
856
01:07:20,795 --> 01:07:23,645
Penso che fosse abituata
alle ragazze come me.
857
01:07:24,074 --> 01:07:26,424
Mi ha detto che
non potevo restare,
858
01:07:26,544 --> 01:07:28,944
e mi ha dato un nome
e un indirizzo.
859
01:07:32,048 --> 01:07:35,048
Allora, sono andata
a pochi isolati di distanza,
860
01:07:36,949 --> 01:07:38,717
e questa donna...
861
01:07:40,352 --> 01:07:42,102
mi ha dato delle pillole.
862
01:07:42,265 --> 01:07:44,165
Mi ha dato qualcosa da bere.
863
01:07:49,889 --> 01:07:52,143
Ha fatto quello che doveva fare
864
01:07:53,413 --> 01:07:54,285
e poi...
865
01:07:55,726 --> 01:07:57,926
mi ha messo in una vasca da bagno.
866
01:08:00,662 --> 01:08:02,312
L'acqua doveva bollire.
867
01:08:16,333 --> 01:08:17,283
Chrissie.
868
01:08:22,788 --> 01:08:24,714
Oh, grazie.
869
01:09:01,413 --> 01:09:02,363
Chrissie?
870
01:09:07,039 --> 01:09:10,199
Mi porteresti alle terme domattina?
871
01:09:12,976 --> 01:09:13,926
Vorresti?
872
01:09:39,510 --> 01:09:42,010
Andate a bere alla fontana
e a lavarvi
873
01:09:43,386 --> 01:09:46,752
Eileen stava facendo
solo quello che pensava
874
01:09:46,872 --> 01:09:51,471
fosse meglio per te, proprio
come me e tua madre.
875
01:09:52,912 --> 01:09:53,862
Declan...
876
01:09:54,880 --> 01:09:56,530
ci aveva detto che stavi,
877
01:09:57,158 --> 01:09:58,610
che stavi partendo.
878
01:10:00,092 --> 01:10:00,892
Lui...
879
01:10:01,711 --> 01:10:03,411
Dio, ti amava, Chrissie.
880
01:10:05,235 --> 01:10:06,635
Voleva sposarti,
881
01:10:07,755 --> 01:10:09,455
avere il bambino con te.
882
01:10:13,726 --> 01:10:15,976
Non avrei mai dovuto intromettermi.
883
01:10:19,076 --> 01:10:21,126
E' perche'... e' a causa mia...
884
01:10:21,734 --> 01:10:23,616
- che lui e' morto.
- Oh, Lily.
885
01:10:23,736 --> 01:10:24,586
Oh, no.
886
01:10:26,291 --> 01:10:27,791
Gli abbiamo mentito.
887
01:10:29,501 --> 01:10:31,051
Si', ci vergognavamo.
888
01:10:32,642 --> 01:10:33,942
Abbiamo mentito.
889
01:10:35,127 --> 01:10:36,177
Ho mentito.
890
01:10:38,268 --> 01:10:39,518
Gli ho detto...
891
01:10:40,650 --> 01:10:44,605
che stavi andando in America
per trovare una vita migliore,
892
01:10:46,514 --> 01:10:48,364
e che avevi chiuso con lui.
893
01:10:52,144 --> 01:10:54,534
E lo ha distrutto.
894
01:10:57,114 --> 01:11:00,314
L'ho distrutto come e' vero
che gli ho dato la vita.
895
01:11:04,918 --> 01:11:07,947
Adesso sono vecchia, Chrissie.
896
01:11:08,888 --> 01:11:09,888
Moriro'...
897
01:11:10,959 --> 01:11:12,359
abbastanza presto.
898
01:11:13,165 --> 01:11:14,665
Se fa freddo come...
899
01:11:16,513 --> 01:11:19,766
Eileen dice, sara'
molto... presto.
900
01:11:21,107 --> 01:11:24,240
Ma io... non potevo andare...
901
01:11:24,360 --> 01:11:26,052
Siamo pronti per lei
adesso, mia cara.
902
01:11:26,172 --> 01:11:28,809
senza cercare di dirti cosa...
903
01:13:21,457 --> 01:13:22,312
Grazie.
904
01:13:26,358 --> 01:13:27,358
Oh, Gesu'.
905
01:13:28,818 --> 01:13:32,030
Speravo che potesse venire da me.
906
01:13:33,201 --> 01:13:36,203
- Chi? La Vergine Maria?
- No.
907
01:13:36,998 --> 01:13:39,319
No, tua madre, Maureen.
908
01:13:40,761 --> 01:13:42,211
Speravo che potesse
909
01:13:42,951 --> 01:13:45,501
dirmi cosa aspettarmi,
sai, quando io...
910
01:13:45,835 --> 01:13:47,535
quando arrivero' lassu'.
911
01:13:48,458 --> 01:13:52,200
Se arrivero' li', non credo
di meritarmelo.
912
01:13:52,842 --> 01:13:54,242
Voglio dire, io...
913
01:13:55,603 --> 01:13:57,475
Non ho creduto, sai?
914
01:13:58,503 --> 01:14:02,893
Non propriamente,
non da quando Declan, sai?
915
01:14:03,024 --> 01:14:05,907
Ma io... io... non ho
avuto il coraggio
916
01:14:06,027 --> 01:14:07,577
di dirlo a tua madre.
917
01:14:09,410 --> 01:14:10,060
No.
918
01:14:11,101 --> 01:14:11,801
Beh,
919
01:14:13,310 --> 01:14:15,660
non avresti voluto
portarglielo via.
920
01:14:16,720 --> 01:14:17,870
Lei lo amava.
921
01:14:19,006 --> 01:14:20,506
Tutto l'hocus pocus.
922
01:14:22,291 --> 01:14:24,891
Beh, c'e' sempre speranza, no?
923
01:14:25,219 --> 01:14:28,463
Uhm, anche... anche quando
non ci credi completamente.
924
01:14:31,259 --> 01:14:32,109
Pace...
925
01:14:34,297 --> 01:14:36,047
questo e' cio' che spero.
926
01:14:37,473 --> 01:14:38,223
Pace.
927
01:14:42,581 --> 01:14:45,581
Sono felice che tu sia
tornata a casa, Chrissie.
928
01:14:46,067 --> 01:14:49,050
Tua madre sarebbe
stata cosi' orgogliosa.
929
01:14:51,212 --> 01:14:54,793
Io... non ho il diritto
di chiedertelo, ma...
930
01:14:55,905 --> 01:14:57,505
potrai mai perdonarmi?
931
01:15:08,123 --> 01:15:08,973
Grazie.
932
01:15:12,949 --> 01:15:14,299
Grazie, Chrissie.
933
01:15:25,814 --> 01:15:27,964
Mi dispiace per ieri sera, Padre.
934
01:15:29,386 --> 01:15:30,836
Non me lo rimangio.
935
01:15:31,634 --> 01:15:33,571
Lei e', uh, come si dice...
936
01:15:34,909 --> 01:15:37,609
Immagino che le terme
non abbiano aiutato.
937
01:15:38,879 --> 01:15:41,520
Non vieni a Lourdes
per un miracolo, Eileen.
938
01:15:41,640 --> 01:15:45,740
Vieni per avere la forza di andare
avanti quando non c'e' un miracolo.
939
01:16:26,691 --> 01:16:27,941
Ti volevo bene.
940
01:16:31,034 --> 01:16:33,234
Ti volevo bene e te ne sei andata.
941
01:16:37,939 --> 01:16:39,439
Quindi ti ho odiato.
942
01:16:43,386 --> 01:16:44,536
Non volevo...
943
01:16:46,429 --> 01:16:47,629
ma l'ho fatto.
944
01:16:52,159 --> 01:16:53,809
Ma non ti ho mai odiato
945
01:16:55,533 --> 01:16:57,533
piu' di quanto ti abbia amato.
946
01:17:03,066 --> 01:17:05,974
Ed e' per questo che
Dio mi sta punendo.
947
01:17:09,797 --> 01:17:12,030
- L'odio.
- Punendo?
948
01:17:16,873 --> 01:17:18,323
Ho un nodulo...
949
01:17:19,117 --> 01:17:20,267
nel mio seno.
950
01:17:23,190 --> 01:17:23,890
Qui.
951
01:17:29,836 --> 01:17:33,486
- Per me non ci sara' nessun miracolo.
- Cosa dice il dottore?
952
01:17:36,893 --> 01:17:38,593
Sei stata da un dottore?
953
01:17:46,385 --> 01:17:49,685
Perche' le persone come noi
non possono avere miracoli?
954
01:17:52,081 --> 01:17:54,481
Perche' non posso
avere un miracolo?
955
01:17:56,741 --> 01:17:57,891
Vado a messa.
956
01:17:59,260 --> 01:18:01,660
- Vengo a Lourdes.
- Andremo insieme,
957
01:18:03,459 --> 01:18:05,959
dal dottore. Ti troveremo
il migliore.
958
01:18:10,030 --> 01:18:11,230
Verro' con te.
959
01:18:22,703 --> 01:18:24,253
- Ti fa male?
- Si'.
960
01:18:26,805 --> 01:18:30,196
- E questo e' un male, vero?
- No. Questo e'... e' una speranza.
961
01:18:33,913 --> 01:18:35,363
Stai perdendo peso?
962
01:18:37,416 --> 01:18:38,962
Sembra che io abbia perso peso?
963
01:18:39,093 --> 01:18:39,893
Vacca.
964
01:18:43,136 --> 01:18:43,836
Beh.
965
01:18:44,927 --> 01:18:47,427
Questo e' un segno molto,
molto buono.
966
01:19:28,798 --> 01:19:29,598
Dolly?
967
01:19:30,627 --> 01:19:32,682
George mi ha detto che
se fossi andata a Lourdes
968
01:19:32,802 --> 01:19:36,902
- non dovevo disturbarmi a tornare.
- Sono sicura che non lo pensava.
969
01:19:42,985 --> 01:19:45,185
Va bene. Vai a chiamarlo, dai.
970
01:19:45,868 --> 01:19:47,618
Auguratemi buona fortuna.
971
01:19:58,716 --> 01:19:59,516
Mamma.
972
01:20:01,486 --> 01:20:02,391
Ciao.
973
01:20:03,734 --> 01:20:06,079
Ciao. Mi sei mancata.
974
01:20:06,366 --> 01:20:08,916
C'era un silenzio terribile
senza di te.
975
01:20:09,287 --> 01:20:10,537
Ci sei mancata.
976
01:20:12,842 --> 01:20:14,092
Ciao, figliolo.
977
01:20:15,224 --> 01:20:16,574
Ti sei divertito?
978
01:20:18,883 --> 01:20:20,033
Fammi vedere.
979
01:20:24,143 --> 01:20:25,693
Questa e' bellissima.
980
01:20:35,382 --> 01:20:38,632
- Ah, amore. Amore perduto da tempo.
- Ci sei mancata.
981
01:20:39,420 --> 01:20:40,981
Chi e' questo ometto?
982
01:20:41,112 --> 01:20:42,545
- Che bello vederti.
- Ciao.
983
01:20:42,665 --> 01:20:44,030
Ciao. Ciao, nonna.
984
01:20:44,150 --> 01:20:46,900
Oh...... tesoro, tesoro,
guardati. Guardati.
985
01:20:47,808 --> 01:20:48,508
Ehi.
986
01:20:51,018 --> 01:20:54,018
Ah, lascia che sia un uomo
a farlo, ti dispiace?
987
01:20:54,539 --> 01:20:56,489
Frank, cosa hai fatto adesso?
988
01:20:56,610 --> 01:20:59,610
- Sto solo cercando di renderti felice.
- Felice?
989
01:21:00,372 --> 01:21:02,072
Cosa intendi con felice?
990
01:21:02,650 --> 01:21:03,500
Felice.
991
01:21:07,414 --> 01:21:09,164
E' bello averti di nuovo.
992
01:21:14,280 --> 01:21:16,680
Penso di aver avuto
il mio miracolo.
993
01:21:17,043 --> 01:21:17,993
Che cosa?
994
01:21:18,770 --> 01:21:20,420
Mi sei mancato davvero.
995
01:21:33,267 --> 01:21:35,712
Oh, Tommy!
996
01:21:36,581 --> 01:21:40,005
- Sei ancora vivo.
- Quasi.
997
01:21:40,136 --> 01:21:42,985
Ho pensato di restare,
volevo vedere la tua faccia.
998
01:21:43,105 --> 01:21:45,732
Oh, Dio ti benedica, Tommy.
999
01:21:49,239 --> 01:21:50,189
Sembri...
1000
01:21:51,091 --> 01:21:51,991
diversa.
1001
01:21:53,115 --> 01:21:54,065
Anche tu.
1002
01:21:56,773 --> 01:21:57,838
Papa'.
1003
01:22:02,365 --> 01:22:04,196
- Dov'e' Rosie?
- Dov'e' Rosie?
1004
01:22:04,316 --> 01:22:05,770
Dov'e' andata?
1005
01:22:05,890 --> 01:22:07,340
Eccola. Ecco Rosie.
1006
01:22:07,821 --> 01:22:09,552
Dov'e' andata? Ecco Rosie.
1007
01:22:09,672 --> 01:22:10,422
Casa.
1008
01:22:15,758 --> 01:22:18,468
Devo proprio andare
a vedere, sai...
1009
01:22:18,588 --> 01:22:20,115
Lo so, lo so.
1010
01:22:21,316 --> 01:22:22,766
Grazie. Ci vediamo.
1011
01:22:23,593 --> 01:22:25,393
Voglio mostrarti qualcosa.
1012
01:22:26,010 --> 01:22:29,366
Verrai con me?
Non e' molto lontano.
1013
01:22:32,154 --> 01:22:35,754
E' una passeggiata che non avrei
mai pensato di fare con te.
1014
01:24:04,993 --> 01:24:08,993
Traduzione: Shallow
1015
01:24:09,993 --> 01:24:14,975
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion