1
00:01:28,000 --> 00:01:31,671
MORT NOYÉ EN MER
LE 29 SEPTEMBRE 1927 À 19 ANS
2
00:01:31,754 --> 00:01:35,716
À LA MÉMOIRE DE DECLAN FOX
3
00:02:08,082 --> 00:02:10,668
Mamie, ouvre ! Je dois faire pipi !
4
00:02:16,007 --> 00:02:17,091
Vite !
5
00:02:17,925 --> 00:02:19,093
Allez, mamie !
6
00:02:19,510 --> 00:02:20,720
Montre-toi !
7
00:02:23,597 --> 00:02:25,307
Dieu sait ce qu'elle fabrique.
8
00:02:25,391 --> 00:02:27,268
Maman, on est là depuis des plombes.
9
00:02:28,060 --> 00:02:30,521
- Il va se faire dessus.
- Qu'il attende donc !
10
00:02:31,188 --> 00:02:32,398
J'essaie de me coiffer.
11
00:02:32,773 --> 00:02:35,109
On t'attend. Dépêche-toi !
12
00:02:35,192 --> 00:02:38,070
- Je vais exploser !
- On veut te voir. Allez !
13
00:02:40,614 --> 00:02:41,991
Vous êtes prêts ?
14
00:02:42,074 --> 00:02:42,992
Oui !
15
00:02:52,752 --> 00:02:53,794
Bon sang.
16
00:02:54,253 --> 00:02:55,129
Quoi ?
17
00:03:03,512 --> 00:03:05,264
Ouvre-toi, saleté !
18
00:03:20,571 --> 00:03:22,406
Je le rendrai, promis.
19
00:03:36,295 --> 00:03:37,546
Ça va, fiston ?
20
00:03:40,216 --> 00:03:41,467
Coucou, Rosie !
21
00:03:43,052 --> 00:03:45,054
Tu te caches ? Où est passée Rosie ?
22
00:03:45,554 --> 00:03:46,806
Daniel, où est Rosie ?
23
00:03:47,765 --> 00:03:50,101
- Bon sang, regarde-toi !
- Lave-toi les mains.
24
00:03:58,025 --> 00:03:59,151
George ?
25
00:04:00,569 --> 00:04:01,696
Tu as de l'argent ?
26
00:04:01,904 --> 00:04:02,905
Pour quoi faire ?
27
00:04:03,489 --> 00:04:05,700
- Pour le pèlerinage.
- Quel satané pèlerinage ?
28
00:04:05,991 --> 00:04:07,952
On participe au concours de talent.
29
00:04:08,536 --> 00:04:11,622
Le gagnant remporte deux tickets
pour aller à Lourdes avec la paroisse.
30
00:04:12,164 --> 00:04:14,250
Dolly. Fais ce que tu veux,
31
00:04:14,333 --> 00:04:16,043
mais il n'ira pas à Lourdes.
32
00:04:16,127 --> 00:04:16,961
Pourquoi ?
33
00:04:17,044 --> 00:04:19,296
Car je me tue à la tâche chaque jour
34
00:04:19,380 --> 00:04:21,257
et tu veux donner
notre argent à l'église ?
35
00:04:21,339 --> 00:04:23,676
- Ils en ont plein.
- On a vu tous les médecins de Dublin.
36
00:04:23,759 --> 00:04:26,846
- Personne ne sait ce qu'il a.
- Mais un connard à Lourdes le saura ?
37
00:04:26,929 --> 00:04:29,265
Des miracles s'y produisent, George.
38
00:04:30,725 --> 00:04:32,059
Il pourrait parler.
39
00:04:33,060 --> 00:04:34,270
C'est tout ce qu'on veut.
40
00:04:40,276 --> 00:04:41,694
On ne peut pas le laisser tomber.
41
00:04:42,486 --> 00:04:44,071
Peut-être qu'il ne veut pas parler.
42
00:04:44,780 --> 00:04:45,823
Ça me dérange pas.
43
00:04:48,409 --> 00:04:51,078
Voilà Rosie. On l'a trouvée !
44
00:04:56,584 --> 00:04:58,252
Il faut payer la facture.
45
00:05:02,340 --> 00:05:05,051
Maureen, tu me fais faire de ces choses.
46
00:05:05,593 --> 00:05:08,679
Tu dois sûrement te moquer
de moi de là-haut.
47
00:05:12,516 --> 00:05:14,977
Je vais voir si Tommy peut m'aider.
48
00:06:13,911 --> 00:06:15,788
Attendez. Et voilà !
49
00:06:15,913 --> 00:06:17,081
Tenez.
50
00:06:43,482 --> 00:06:44,483
Chrissie Ahearn.
51
00:06:46,360 --> 00:06:48,237
- Père Dermot.
- Oui.
52
00:06:50,448 --> 00:06:51,365
Merci...
53
00:06:52,742 --> 00:06:54,076
de m'avoir contactée.
54
00:06:55,536 --> 00:06:58,622
Désolée, j'arrive trop tard.
Mon vol a été annulé.
55
00:06:58,706 --> 00:07:01,083
Vous êtes là. C'est tout ce qui compte.
56
00:07:04,003 --> 00:07:06,380
Je vous présente
mes sincères condoléances.
57
00:07:06,839 --> 00:07:08,841
C'est terrible de perdre un parent.
58
00:07:11,427 --> 00:07:12,386
Tout va bien.
59
00:07:17,266 --> 00:07:18,976
La veillée a attiré plein de monde.
60
00:07:19,852 --> 00:07:23,522
En fait, il y a le concours
de talent Holy Cross ce soir.
61
00:07:23,606 --> 00:07:25,274
C'est prévu depuis des mois.
62
00:07:26,150 --> 00:07:28,944
C'est une collecte de fonds pour Lourdes.
63
00:07:30,696 --> 00:07:33,741
Votre mère faisait partie du comité
et était très impliquée.
64
00:07:33,824 --> 00:07:36,369
De l'avis de tous,
elle aurait aimé qu'on continue.
65
00:07:36,952 --> 00:07:39,622
C'est comme si c'était
la veillée de Maureen.
66
00:07:41,791 --> 00:07:43,918
J'espère que
vous ne trouvez pas cela indélicat.
67
00:07:44,460 --> 00:07:45,461
C'est bon.
68
00:07:49,006 --> 00:07:50,758
Puis-je avoir les clés de la maison ?
69
00:07:51,300 --> 00:07:52,885
Oui, bien sûr. Pardon.
70
00:08:01,519 --> 00:08:03,479
- Tenez.
- Merci.
71
00:08:06,440 --> 00:08:07,942
Il y a beaucoup de fleurs.
72
00:08:10,111 --> 00:08:11,779
Dites-moi combien je vous dois.
73
00:08:11,862 --> 00:08:13,823
La paroisse n'a rien déboursé.
74
00:08:15,324 --> 00:08:16,534
Alors qui ?
75
00:08:16,826 --> 00:08:18,202
L'amie de votre mère.
76
00:08:18,828 --> 00:08:20,079
Lily Fox.
77
00:08:23,416 --> 00:08:24,959
- Tommy ?
- Oui ?
78
00:08:25,042 --> 00:08:28,671
Peux-tu m'aider avec la fermeture éclair ?
79
00:08:28,754 --> 00:08:29,839
Certainement.
80
00:08:30,631 --> 00:08:33,300
Dire qu'à l'époque,
quand quelqu'un mourait,
81
00:08:33,384 --> 00:08:35,428
tout le monde arborait du noir.
82
00:08:36,012 --> 00:08:39,222
Regarde-moi, on dirait
que je vais au cabaret.
83
00:08:43,727 --> 00:08:45,104
Tu me trouves comment ?
84
00:08:45,688 --> 00:08:47,523
Je te trouve magnifique.
85
00:08:52,361 --> 00:08:54,488
Je suis passée voir Declan aujourd'hui.
86
00:08:54,864 --> 00:08:56,782
Je lui ai demandé de nous porter chance.
87
00:08:57,408 --> 00:08:59,326
Tu ne passes pas voir notre fils.
88
00:08:59,535 --> 00:09:02,663
Tu vas voir un amas
de mauvais souvenirs fait de pierres
89
00:09:02,747 --> 00:09:05,041
et de statues qui ne signifient rien.
90
00:09:05,499 --> 00:09:08,919
Je lui ai demandé
de veiller sur moi ce soir.
91
00:09:09,712 --> 00:09:11,839
Pourquoi veux-tu aller à Lourdes ?
92
00:09:13,674 --> 00:09:16,969
J'ai toujours voulu y aller.
93
00:09:18,471 --> 00:09:20,431
Et regarde.
94
00:09:20,681 --> 00:09:22,600
Le temps presse.
95
00:09:27,563 --> 00:09:30,107
- Tu peux pas m'attraper !
- Je t'aurai, Patrick !
96
00:09:30,274 --> 00:09:31,650
Romps avec cet homme.
97
00:09:32,151 --> 00:09:33,652
C'est un fainéant.
98
00:09:33,986 --> 00:09:36,864
- Débarrasse-toi de lui.
- Je ne veux pas, maman !
99
00:09:36,947 --> 00:09:38,532
Vous allez habiter où ?
100
00:09:38,616 --> 00:09:40,284
Pas ici. Y a pas de place.
101
00:09:40,785 --> 00:09:42,328
On cherchera une maison.
102
00:09:42,578 --> 00:09:45,456
- Pourquoi pas celle de Maureen ?
- Mon Dieu !
103
00:09:45,748 --> 00:09:47,166
On peut l'enterrer d'abord ?
104
00:09:49,627 --> 00:09:51,545
- Où vas-tu ?
- Je sors.
105
00:09:51,921 --> 00:09:54,131
- Ça m'étonnerait.
- Je vais au pub.
106
00:09:54,215 --> 00:09:56,967
Hors de question.
Garde les enfants pour une fois.
107
00:09:57,051 --> 00:09:58,594
Je vais au gala de charité.
108
00:09:58,678 --> 00:10:01,305
Pourquoi voudrais-tu gagner
un voyage pour Lourdes ?
109
00:10:01,639 --> 00:10:02,556
J'en sais rien.
110
00:10:02,640 --> 00:10:05,935
Un jour, tu rentreras
et je ne serai plus là.
111
00:10:06,435 --> 00:10:08,187
Que des promesses.
112
00:10:10,606 --> 00:10:11,816
Garde les enfants.
113
00:10:11,899 --> 00:10:13,693
- Non !
- Si.
114
00:10:13,776 --> 00:10:15,778
Arrête de râler et coiffe-moi.
115
00:10:19,407 --> 00:10:22,493
Il était une vieille femme
Qui vivait dans les bois
116
00:10:27,498 --> 00:10:31,335
Il était une vieille femme
Qui vivait dans les bois
117
00:10:35,089 --> 00:10:36,757
Aide-moi, s'il te plaît.
118
00:10:45,391 --> 00:10:46,892
Souhaite-moi bonne chance.
119
00:10:47,601 --> 00:10:48,811
Bonne chance.
120
00:10:49,061 --> 00:10:52,231
Elle avait un bébé âgé de six mois
121
00:10:52,398 --> 00:10:54,775
Près de la rivière Saile
122
00:10:55,776 --> 00:10:58,779
Elle avait un canif long et pointu
123
00:11:34,148 --> 00:11:35,608
CONCOURS DE TALENT
124
00:11:35,691 --> 00:11:38,277
COLLECTE DE FONDS
POUR UN PÈLERINAGE À LOURDES
125
00:11:40,988 --> 00:11:43,407
Mesdames. C'est à quel nom ?
126
00:11:44,950 --> 00:11:46,369
C'est juste nous, mon Père.
127
00:11:46,577 --> 00:11:49,914
Lily Fox et Eileen Dunne.
128
00:11:49,997 --> 00:11:52,500
- Le nom de groupe ?
- Les Lourdettes.
129
00:11:53,959 --> 00:11:55,419
Ce nom est déjà pris.
130
00:11:59,924 --> 00:12:01,050
Les Miracles.
131
00:12:02,468 --> 00:12:03,636
Les Miracles.
132
00:12:04,929 --> 00:12:07,098
Premier prix : deux billets pour Lourdes.
133
00:12:07,181 --> 00:12:09,433
Deuxième prix : un jambonneau.
134
00:12:11,936 --> 00:12:12,937
Bonne chance !
135
00:12:20,528 --> 00:12:24,949
J'ai les nerfs en pelote.
136
00:12:25,700 --> 00:12:27,368
Qu'est-ce qui se passe ?
137
00:12:27,451 --> 00:12:30,204
Ce n'est qu'une petite boule.
138
00:12:30,371 --> 00:12:31,997
Ça te fait mal ?
139
00:12:32,540 --> 00:12:34,709
- Mal ?
- Quand tu la touches.
140
00:12:34,792 --> 00:12:36,002
Je ne crois pas.
141
00:12:36,585 --> 00:12:40,214
Bien, c'est bon signe, alors.
142
00:12:40,297 --> 00:12:41,465
L'absence de douleur ?
143
00:12:43,009 --> 00:12:45,720
Voilà. C'est un excellent signe.
144
00:12:45,803 --> 00:12:46,971
Pourquoi ?
145
00:12:47,263 --> 00:12:50,266
Sinon, tu serais dans le pétrin.
146
00:12:50,349 --> 00:12:52,268
C'est le contraire, non ?
147
00:12:54,770 --> 00:12:57,314
Regarde ta mèche, elle tombe.
148
00:12:57,648 --> 00:12:58,649
Merci.
149
00:13:02,153 --> 00:13:05,322
Les filles, tout va bien se passer.
150
00:13:06,741 --> 00:13:07,950
C'est à nous.
151
00:13:08,451 --> 00:13:11,120
- Non, Lily. Ne t'inquiète pas.
- Bon sang.
152
00:13:11,203 --> 00:13:13,748
- Sois jolie, c'est tout. OK ?
- Oh, mon Dieu.
153
00:13:38,314 --> 00:13:41,484
EN MÉMOIRE DE MAUREEN
154
00:14:44,547 --> 00:14:46,340
Merci d'applaudir les Miracles !
155
00:14:49,593 --> 00:14:52,179
C'était génial. Bravo.
156
00:14:52,263 --> 00:14:54,015
- Merci.
- Bonne soirée !
157
00:14:56,642 --> 00:14:59,770
C'était vraiment génial.
158
00:14:59,979 --> 00:15:01,856
On va gagner. J'en suis sûre !
159
00:15:05,943 --> 00:15:07,194
Je n'y crois pas.
160
00:15:08,362 --> 00:15:09,822
Sainte Marie, mère de Dieu.
161
00:15:10,322 --> 00:15:11,240
C'est qui ?
162
00:15:11,991 --> 00:15:13,576
La fille de tante Maureen.
163
00:15:13,659 --> 00:15:16,412
- Elle avait une fille ?
- Oui. Une revenante.
164
00:15:20,416 --> 00:15:21,876
Je ne t'aurais jamais reconnue.
165
00:15:22,793 --> 00:15:26,255
C'est ce qui arrive
au bout de 40 ans.
166
00:15:28,007 --> 00:15:29,508
Entre autres.
167
00:15:33,596 --> 00:15:35,473
Toutes mes condoléances.
168
00:15:39,852 --> 00:15:40,811
Eileen.
169
00:15:42,229 --> 00:15:43,064
Bonjour !
170
00:15:46,817 --> 00:15:48,903
Je pensais que tu m'aurais oubliée.
171
00:15:48,986 --> 00:15:51,739
- Qui oublie la famille ?
- Oui. Qui ?
172
00:15:58,579 --> 00:16:00,539
Je m'appelle Dolly Hennessy.
173
00:16:00,956 --> 00:16:02,249
Je suis une voisine.
174
00:16:02,833 --> 00:16:05,753
Toutes mes condoléances.
Votre mère était une voisine géniale.
175
00:16:06,462 --> 00:16:07,463
Merci.
176
00:16:08,506 --> 00:16:11,342
Enchantée de te rencontrer.
Tu as été excellente !
177
00:16:11,759 --> 00:16:12,968
Merci.
178
00:16:13,344 --> 00:16:16,222
Je te dois combien pour les fleurs ?
Je veux te rembourser.
179
00:16:16,806 --> 00:16:18,933
Je les ai achetées pour ta mère.
180
00:16:19,767 --> 00:16:21,936
Elle ne pensait pas que tu viendrais.
181
00:16:25,898 --> 00:16:27,066
Pourquoi ?
182
00:16:27,358 --> 00:16:29,443
Tu es revenue pendant ces 40 ans ?
183
00:16:34,448 --> 00:16:35,491
Pour les fleurs.
184
00:16:41,205 --> 00:16:43,541
Je n'en ai pas besoin.
185
00:16:45,042 --> 00:16:48,337
Ça a été un honneur.
Ta mère était une sainte.
186
00:17:02,727 --> 00:17:03,811
Alors ?
187
00:17:04,645 --> 00:17:05,813
Qui l'aurait cru ?
188
00:17:06,480 --> 00:17:08,482
Le retour de la fille de Maureen.
189
00:17:09,150 --> 00:17:11,277
Juste un peu en retard.
190
00:17:12,236 --> 00:17:13,904
Oui, mais c'est bon de la revoir.
191
00:17:14,070 --> 00:17:17,324
C'est merveilleux.
On ne peut plus merveilleux.
192
00:17:24,915 --> 00:17:26,459
On la croyait morte.
193
00:17:26,916 --> 00:17:29,170
Elle est belle, non ?
194
00:17:29,295 --> 00:17:31,589
Elle portait une bague ?
195
00:17:31,756 --> 00:17:33,174
Qui voudrait l'épouser ?
196
00:17:33,549 --> 00:17:35,092
Elle ne vaut rien.
197
00:17:35,217 --> 00:17:38,304
Vous la critiquez alors
que sa mère vient de mourir.
198
00:17:38,554 --> 00:17:40,848
Elle se fiche de sa mère, Dolly.
199
00:17:40,931 --> 00:17:44,435
Elle revient au bout de 40 ans
alors qu'elle est morte ?
200
00:17:44,518 --> 00:17:45,811
C'était une amie.
201
00:17:46,729 --> 00:17:51,692
Eileen représentait tout pour Chrissie.
202
00:17:52,693 --> 00:17:54,362
Étant fille unique,
203
00:17:54,445 --> 00:17:57,490
Eileen s'est occupée d'elle
et l'a protégée.
204
00:17:58,449 --> 00:18:01,035
Elles étaient cousines
et meilleures amies.
205
00:18:02,328 --> 00:18:04,330
Tu n'en as jamais parlé.
206
00:18:04,580 --> 00:18:07,333
Eileen, Chrissie et mon Declan
207
00:18:07,416 --> 00:18:11,295
étaient inséparables.
208
00:18:11,462 --> 00:18:15,341
- Pourquoi est-elle allée aux États-Unis ?
- Elle devait partir.
209
00:18:16,342 --> 00:18:17,927
- Comment ça ?
- Dolly.
210
00:18:18,052 --> 00:18:21,764
Parfois, il faut taire certaines choses.
N'en parlons plus.
211
00:18:49,959 --> 00:18:52,920
DEUXIÈME PRIX
BOUCHERIE PORCINE DEPUIS 1907
212
00:18:57,883 --> 00:19:00,803
Dolly, Peter veut te donner les billets.
213
00:19:01,512 --> 00:19:04,306
- Pour que Daniel aille à Lourdes.
- Et qu'il apprenne à parler.
214
00:19:06,434 --> 00:19:08,019
Merci, Peter.
215
00:19:08,853 --> 00:19:10,104
Mon Dieu !
216
00:19:11,313 --> 00:19:13,190
Quel fabuleux petit garçon.
217
00:19:14,775 --> 00:19:17,194
C'est tellement gentil de sa part.
218
00:19:17,737 --> 00:19:18,821
Daniel.
219
00:19:19,613 --> 00:19:21,615
Tu vas à Lourdes !
220
00:19:22,408 --> 00:19:23,909
On va à Lourdes !
221
00:19:26,287 --> 00:19:27,788
On y va avec Lily.
222
00:19:28,122 --> 00:19:29,874
C'est merveilleux.
223
00:20:16,712 --> 00:20:19,298
{\an8}"Et j'entendis du trône
une forte voix qui disait :
224
00:20:19,507 --> 00:20:23,761
{\an8}"'Voici la demeure de Dieu
parmi les hommes.
225
00:20:24,428 --> 00:20:27,932
"'Ils seront son peuple.
Dieu sera avec eux et sera leur Dieu.
226
00:20:28,599 --> 00:20:30,685
"'Il essuiera toute larme de leurs yeux.
227
00:20:32,311 --> 00:20:36,440
"'Il n'y aura plus ni mort, ni deuil,
ni pleurs, ni douleur.
228
00:20:39,652 --> 00:20:42,029
"'Car l'ancien ordre des choses
n'est plus.'"
229
00:20:46,617 --> 00:20:49,286
{\an8}MAUREEN AHEARN
DÉCÉDÉE LE 17 MAI 1967
230
00:21:04,343 --> 00:21:07,638
Mme Fox va à Lourdes
pour que sa jambe repousse ?
231
00:21:08,347 --> 00:21:10,975
Non, mon chéri. Elle ne repoussera pas.
232
00:21:11,225 --> 00:21:13,144
Elle va aider Dolly et Daniel.
233
00:21:21,819 --> 00:21:23,654
C'était un beau service, mon Père.
234
00:21:24,155 --> 00:21:25,781
Je viens de penser à une chose.
235
00:21:26,157 --> 00:21:30,077
Le billet pour Lourdes de Maureen,
ce serait dommage de le gâcher.
236
00:21:32,621 --> 00:21:35,499
J'ai une boule dans le sein.
237
00:21:36,042 --> 00:21:39,086
- Je vois. Vous avez consulté ?
- Non.
238
00:21:39,670 --> 00:21:41,172
J'aimerais aller à Lourdes.
239
00:21:42,423 --> 00:21:44,133
Maureen nous a quittés.
240
00:21:44,216 --> 00:21:46,552
Elle voudrait que son billet
serve à quelque chose.
241
00:21:48,888 --> 00:21:50,389
Je vais voir ce que je peux faire.
242
00:21:51,349 --> 00:21:52,600
Merci, mon Père.
243
00:21:58,606 --> 00:22:00,441
Toutes mes condoléances.
244
00:22:00,941 --> 00:22:04,904
Ta mère m'a chargé de te donner ça
au cas où tu reviendrais.
245
00:22:17,375 --> 00:22:18,668
Chère Chrissie,
246
00:22:18,793 --> 00:22:22,213
si tu lis ceci, ça veut dire
que tu es venue à mon enterrement.
247
00:22:22,713 --> 00:22:24,256
Je t'en remercie.
248
00:22:25,383 --> 00:22:27,551
Je me souviens
que tu as dit en partant
249
00:22:27,635 --> 00:22:30,262
que tu ne reviendrais
que lorsque je serais morte.
250
00:22:31,055 --> 00:22:32,348
Bienvenue à la maison.
251
00:22:33,557 --> 00:22:36,686
J'ignore tout de tes joies
et de tes peines.
252
00:22:36,977 --> 00:22:39,146
Je crois
que je ne te connais pas du tout.
253
00:22:39,230 --> 00:22:42,358
Pas le toi qui lit ceci aujourd'hui.
254
00:22:43,234 --> 00:22:46,654
Mais tu es là et cela en dit long.
255
00:22:48,239 --> 00:22:51,784
J'ai économisé pendant très longtemps
pour venir te voir en Amérique.
256
00:22:52,118 --> 00:22:54,161
J'ai toujours voulu voir Boston.
257
00:22:56,872 --> 00:22:58,999
On se ressemble plus que tu ne le crois.
258
00:22:59,166 --> 00:23:02,128
On porte notre douleur avec fierté.
259
00:23:04,046 --> 00:23:07,133
{\an8}Je sais que tu n'apprécies
ni Lily Fox ni Eileen.
260
00:23:07,466 --> 00:23:11,387
Je ne te le reproche pas,
mais c'est un lourd fardeau à porter.
261
00:23:14,932 --> 00:23:19,020
Je t'ai laissé quelque chose
dans le tiroir du haut de ma coiffeuse.
262
00:23:22,898 --> 00:23:25,234
CIRCUITS DE PÈLERINAGE
263
00:23:28,863 --> 00:23:30,740
Je suis désolée pour ce que j'ai dit.
264
00:23:31,657 --> 00:23:33,492
Et pour ce que j'ai fait.
265
00:23:44,920 --> 00:23:49,216
Les derniers mots d'une mère
ne devraient pas être emplis de colère.
266
00:23:51,177 --> 00:23:52,970
Je t'aime, Chrissie.
267
00:23:53,512 --> 00:23:55,222
De tout mon cœur.
268
00:23:56,766 --> 00:23:57,767
Que Dieu te bénisse.
269
00:24:00,603 --> 00:24:01,687
Y a quelqu'un ?
270
00:24:14,450 --> 00:24:15,618
Comment allez-vous ?
271
00:24:17,036 --> 00:24:20,873
Ma mère est morte.
J'avais juré de ne jamais revenir ici.
272
00:24:20,956 --> 00:24:23,334
Tout le monde est très heureux
de me voir.
273
00:24:23,417 --> 00:24:25,753
Donc, dans l'ensemble,
274
00:24:26,754 --> 00:24:28,506
je dirais que c'est mitigé.
275
00:24:29,674 --> 00:24:31,300
Vous semblez fâchée.
276
00:24:32,385 --> 00:24:33,386
Vraiment ?
277
00:24:37,306 --> 00:24:38,224
Attendez.
278
00:24:45,439 --> 00:24:47,108
- Ma mère m'a donné ça.
- Merci.
279
00:24:48,359 --> 00:24:51,278
Faites-en bon usage.
Ne le donnez pas aux religieuses.
280
00:24:55,658 --> 00:24:57,410
C'est son billet pour Lourdes.
281
00:24:58,494 --> 00:25:00,621
Donnez-le.
Je n'ai pas besoin d'être guérie.
282
00:25:01,122 --> 00:25:03,290
On n'y va pas que pour être guéri.
283
00:25:05,334 --> 00:25:06,168
Ah bon ?
284
00:25:08,212 --> 00:25:09,839
Elle y allait pour quoi, alors ?
285
00:25:12,008 --> 00:25:13,217
Se réconcilier.
286
00:25:16,929 --> 00:25:18,931
Elle voudrait que vous y alliez.
287
00:25:22,059 --> 00:25:23,102
Prenez le billet.
288
00:25:25,146 --> 00:25:26,147
Je n'en ai pas besoin.
289
00:25:55,843 --> 00:25:57,094
De la part de Chrissie.
290
00:26:00,848 --> 00:26:03,184
- Vous lui avez dit pour ma boule ?
- Non !
291
00:26:03,267 --> 00:26:04,810
Ça reste entre nous.
292
00:26:05,644 --> 00:26:06,896
Félicitations.
293
00:26:07,646 --> 00:26:08,814
Vous partez à Lourdes.
294
00:26:12,234 --> 00:26:14,779
C'est pour remercier Dieu et la Vierge.
295
00:26:14,862 --> 00:26:17,073
Mon cul, ouais !
296
00:26:17,448 --> 00:26:20,076
C'est une arnaque
pour me soutirer de l'argent.
297
00:26:20,159 --> 00:26:22,078
Tu ne connais pas Le Chant de Bernadette ?
298
00:26:22,161 --> 00:26:23,871
Non. C'est quoi les paroles ?
299
00:26:23,954 --> 00:26:26,248
Ce n'est pas une chanson,
c'est un film.
300
00:26:26,332 --> 00:26:27,792
Il parle de Sainte Bernadette
301
00:26:27,875 --> 00:26:30,503
qui a eu des visions
de la Vierge à Lourdes.
302
00:26:30,586 --> 00:26:33,130
- Tu n'iras pas.
- Je dois y aller, Frank.
303
00:26:33,422 --> 00:26:35,966
- S'il te plaît.
- Pourquoi ? Tu es malade ?
304
00:26:36,050 --> 00:26:37,093
Bien sûr que non !
305
00:26:40,388 --> 00:26:43,974
Tu ne partiras pas
en vacances sur la Côte d'Azur
306
00:26:44,058 --> 00:26:48,229
avec Père... Joli Cœur.
307
00:26:48,979 --> 00:26:50,940
Tu crois que je suis aveugle ?
308
00:26:51,023 --> 00:26:54,276
Je vais aider Dolly et Daniel,
et les autres malheureux.
309
00:26:55,027 --> 00:26:57,738
Les malheureux, elle est bonne.
Et moi, alors ?
310
00:26:58,072 --> 00:26:59,156
C'est moi, le malheureux.
311
00:26:59,240 --> 00:27:01,617
Qui va laver, cuisiner
et garder les enfants ?
312
00:27:01,701 --> 00:27:04,787
Pas moi. C'est ton boulot.
Vends ton billet.
313
00:27:05,037 --> 00:27:06,497
Je ne le vendrai pas !
314
00:27:06,997 --> 00:27:08,124
Vends-le !
315
00:27:08,290 --> 00:27:10,668
Vends-le à un malheureux !
316
00:27:55,421 --> 00:27:56,964
- Comment va ?
- Bonjour, mon Père.
317
00:27:57,256 --> 00:28:00,217
Personne n'est encore arrivé,
mais ils seront là à 9 h.
318
00:28:01,010 --> 00:28:02,553
Je vais chercher mon sac.
319
00:28:02,845 --> 00:28:04,930
Tu ne partiras pas. Je te l'interdis.
320
00:28:05,014 --> 00:28:07,725
- Je pars.
- Comment je vais faire tout seul ?
321
00:28:08,309 --> 00:28:10,644
Je serai de retour en un rien de temps.
322
00:28:11,854 --> 00:28:14,398
Arrête de me faire culpabiliser.
323
00:28:14,565 --> 00:28:17,777
- Et s'il m'arrive quelque chose ?
- Reste au lit, Tommy.
324
00:28:17,860 --> 00:28:19,487
Tu y seras en sécurité.
325
00:28:24,950 --> 00:28:28,788
Jimmy, va dire à M. Dunne
qu'on a une fuite.
326
00:28:28,871 --> 00:28:30,956
Tout de suite, s'il te plaît.
327
00:28:31,332 --> 00:28:33,209
- Oui, Mme Fox.
- Gentil garçon.
328
00:28:34,960 --> 00:28:36,462
Je n'ai pas vu de fuite.
329
00:28:37,421 --> 00:28:39,465
C'est tout mouillé
dans la salle de bains.
330
00:28:40,091 --> 00:28:41,467
Un instant.
331
00:28:58,275 --> 00:29:00,069
C'est les toilettes, je crois.
332
00:29:00,653 --> 00:29:02,613
Je dois me dépêcher !
333
00:29:04,281 --> 00:29:05,950
Je vais chez Tom et Lily !
334
00:29:07,493 --> 00:29:08,536
Ils ont une fuite !
335
00:29:09,620 --> 00:29:11,247
Pas trop grave, j'espère.
336
00:29:21,340 --> 00:29:22,341
Tommy !
337
00:29:23,259 --> 00:29:25,928
Surtout ne fais pas brûler ses saucisses.
338
00:29:26,345 --> 00:29:29,140
Et n'oublie pas le médicament
contre l'asthme de Patrick.
339
00:29:30,391 --> 00:29:32,643
Si tu veux toujours épouser ton chéri,
340
00:29:32,893 --> 00:29:35,354
cuisine, nettoie et récure
pendant une semaine
341
00:29:35,688 --> 00:29:38,441
pendant qu'il traîne au pub
à raconter des conneries,
342
00:29:38,524 --> 00:29:41,110
et je ne m'opposerai pas
au véritable amour.
343
00:29:41,193 --> 00:29:42,361
C'est vrai, maman ?
344
00:29:48,993 --> 00:29:50,119
Occupe-toi bien d'eux.
345
00:29:51,954 --> 00:29:54,081
- Tu fais quoi ?
- Je te dis au revoir.
346
00:29:55,708 --> 00:29:57,376
Je ne sors pas faire les courses.
347
00:29:57,752 --> 00:29:59,795
Je pars à l'étranger. En France !
348
00:30:01,881 --> 00:30:02,840
En France ?
349
00:30:03,591 --> 00:30:05,134
Je croyais que tu allais à Lourdes.
350
00:30:07,553 --> 00:30:08,971
Tu reviendras, n'est-ce pas ?
351
00:30:09,221 --> 00:30:10,890
Peut-être. Ou pas.
352
00:30:14,643 --> 00:30:17,563
Eileen, vous voilà. Donnez-moi ça.
353
00:30:18,064 --> 00:30:20,274
- Je vais le mettre dans le coffre.
- Merci.
354
00:30:26,822 --> 00:30:29,325
- Bonjour !
- Salut. Assieds-toi.
355
00:30:31,410 --> 00:30:32,453
On y est !
356
00:30:38,751 --> 00:30:42,338
- Où est Dolly ?
- Je ne sais pas. Elle devrait arriver.
357
00:30:50,429 --> 00:30:51,430
Désolé, fiston.
358
00:30:51,931 --> 00:30:53,224
Tu ne vas nulle part.
359
00:30:56,644 --> 00:30:58,896
Bon sang, Dolly. Ne commence pas.
360
00:31:02,066 --> 00:31:03,067
C'est quoi ?
361
00:31:04,318 --> 00:31:05,569
On va à Lourdes.
362
00:31:05,653 --> 00:31:06,904
Hors de question !
363
00:31:06,987 --> 00:31:11,659
Ruth, qui vit au 45, s'occupera de Rosie
quand tu seras au travail.
364
00:31:12,618 --> 00:31:13,494
Dolly.
365
00:31:13,786 --> 00:31:14,704
Dolly !
366
00:31:16,038 --> 00:31:18,374
Si tu franchis cette porte,
ne reviens pas.
367
00:31:24,839 --> 00:31:25,756
- Non !
- Mon Père !
368
00:31:25,840 --> 00:31:29,176
On ne peut pas partir.
Dolly n'est pas là.
369
00:31:29,260 --> 00:31:32,138
On ne peut plus attendre.
On risque de rater le ferry.
370
00:31:32,638 --> 00:31:34,056
C'est parti, Joel !
371
00:31:35,349 --> 00:31:37,018
- Non !
- Je ne peux pas y croire.
372
00:31:37,768 --> 00:31:40,229
Attendez !
373
00:31:40,646 --> 00:31:42,648
- Arrêtez-vous !
- Ils sont là !
374
00:31:42,732 --> 00:31:45,026
- Arrêtez-vous !
- Ils sont arrivés !
375
00:31:45,234 --> 00:31:46,986
- Ils sont là.
- Bon sang !
376
00:31:48,195 --> 00:31:51,657
- Ma chère...
- C'était moins une, Dolly !
377
00:31:52,450 --> 00:31:54,952
- George.
- Allez, venez.
378
00:31:55,036 --> 00:31:57,997
- Viens, Daniel.
- Bonjour, mon Père.
379
00:32:00,916 --> 00:32:03,669
- Merci, mon Dieu.
- Parfait.
380
00:32:03,919 --> 00:32:04,962
Merci !
381
00:32:06,130 --> 00:32:07,757
Vous pouvez y aller !
382
00:32:08,924 --> 00:32:09,967
Merci !
383
00:32:27,860 --> 00:32:29,528
Sainte Marie, Mère de Dieu.
384
00:32:29,737 --> 00:32:31,655
Je n'y crois pas.
385
00:32:40,039 --> 00:32:41,165
Bienvenue, Chrissie.
386
00:32:41,457 --> 00:32:44,210
Il y a une place ici
si cela vous convient.
387
00:32:47,421 --> 00:32:48,506
Pardon.
388
00:33:04,563 --> 00:33:06,023
À Lourdes, chauffeur !
389
00:34:19,388 --> 00:34:20,389
Salut.
390
00:34:23,225 --> 00:34:24,560
Comment t'appelles-tu ?
391
00:34:26,812 --> 00:34:27,772
Daniel.
392
00:34:29,523 --> 00:34:32,193
Salut, Daniel. Moi, c'est Chrissie.
393
00:34:34,862 --> 00:34:36,280
Il ne parle pas encore.
394
00:34:38,449 --> 00:34:40,951
Selon ma mère, il parlera
quand il aura quelque chose à dire.
395
00:34:42,453 --> 00:34:43,704
N'est-ce pas, Daniel ?
396
00:34:47,208 --> 00:34:48,668
C'est très sensé.
397
00:35:00,763 --> 00:35:02,598
Daniel, regarde !
398
00:35:03,474 --> 00:35:05,643
Daniel, regarde !
399
00:35:58,237 --> 00:35:59,530
Bienvenue à Lourdes !
400
00:36:01,240 --> 00:36:04,618
Mon Père ! Je n'arrive pas à y croire.
On y est !
401
00:36:05,286 --> 00:36:06,620
On est vraiment là.
402
00:36:11,959 --> 00:36:14,462
J'ai toujours voulu
qu'un groom porte mes bagages.
403
00:36:16,505 --> 00:36:17,882
C'est superbe, non ?
404
00:36:18,507 --> 00:36:20,801
- Oui.
- "Hôtel de Bernadette".
405
00:36:32,688 --> 00:36:33,814
Vous avez la chambre huit.
406
00:36:35,316 --> 00:36:36,359
À tout à l'heure.
407
00:36:38,694 --> 00:36:40,279
Vous avez la chambre 14.
408
00:36:42,323 --> 00:36:43,616
Par ici, je vous prie.
409
00:36:52,416 --> 00:36:53,668
Que c'est joli !
410
00:36:56,212 --> 00:36:58,130
Tu as discuté avec elle, Dolly ?
411
00:36:58,464 --> 00:37:00,007
Avec qui ? Chrissie ?
412
00:37:00,383 --> 00:37:02,093
Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
413
00:37:03,094 --> 00:37:06,305
Elle veut faire une pause
après le décès de sa mère.
414
00:37:06,514 --> 00:37:08,057
Je sais ce qu'elle veut.
415
00:37:08,849 --> 00:37:09,684
Quoi ?
416
00:37:09,767 --> 00:37:12,019
Le Père Dermot. C'est ça qu'elle veut.
417
00:37:18,901 --> 00:37:20,653
Visiblement, on partage la chambre.
418
00:37:22,697 --> 00:37:23,614
Regarde !
419
00:37:24,448 --> 00:37:25,700
La Basilique !
420
00:37:25,866 --> 00:37:27,410
C'est beau, non ?
421
00:37:28,577 --> 00:37:29,829
Il n'y a qu'un lit ?
422
00:37:31,122 --> 00:37:32,957
Ça n'aurait pas gêné ta mère.
423
00:37:35,042 --> 00:37:36,210
Je ne suis pas ma mère.
424
00:37:36,502 --> 00:37:37,878
C'est bien vrai.
425
00:37:39,463 --> 00:37:40,589
Comment ça ?
426
00:37:43,050 --> 00:37:45,052
Fais preuve de respect, Chrissie.
427
00:37:45,720 --> 00:37:47,847
C'est un lieu saint.
428
00:37:52,018 --> 00:37:55,604
Père Dermot nous emmène à la Grotte
et il a réservé les bains pour demain.
429
00:37:56,355 --> 00:37:57,690
On se retrouve en bas, Lily.
430
00:37:58,357 --> 00:37:59,400
Parfait.
431
00:38:03,779 --> 00:38:07,616
Tu n'es pas venue pour rester
dans une chambre d'hôtel.
432
00:38:22,006 --> 00:38:23,799
Je ne m'attendais pas à tout ça.
433
00:38:24,675 --> 00:38:25,509
De quoi ?
434
00:38:26,469 --> 00:38:28,054
- Ces objets en vente.
- En vente ?
435
00:38:28,637 --> 00:38:29,513
Ouais.
436
00:38:30,765 --> 00:38:33,184
On se croirait au marché à Dublin.
437
00:38:33,684 --> 00:38:34,810
C'est vrai.
438
00:38:36,062 --> 00:38:39,231
Notre seigneur détestait ça
quand il les a chassés du temple.
439
00:38:40,399 --> 00:38:42,109
C'est incroyable, non ?
440
00:38:43,110 --> 00:38:46,822
Elle vient chercher Jésus jusqu'à Lourdes.
441
00:38:48,032 --> 00:38:49,533
Jusqu'en France.
442
00:38:51,077 --> 00:38:53,662
Pourquoi est-elle revenue
après toutes ces années ?
443
00:38:57,917 --> 00:38:59,877
Je me pose la même question.
444
00:39:04,090 --> 00:39:05,508
Qu'est-ce que c'est, Daniel ?
445
00:39:15,726 --> 00:39:16,811
C'est si joli !
446
00:39:17,978 --> 00:39:20,981
Je te l'offre, Daniel.
Ne le dis pas à Frank.
447
00:39:23,192 --> 00:39:25,903
Je prends aussi 12
de ces médailles miraculeuses.
448
00:39:26,737 --> 00:39:28,364
Allons voir les chapelets.
449
00:39:29,115 --> 00:39:30,491
Prenons-en un pour mamie.
450
00:39:55,224 --> 00:39:56,809
Mon Dieu !
451
00:39:59,812 --> 00:40:01,480
C'est incroyable !
452
00:40:02,481 --> 00:40:05,484
{\an8}Notre Sainte Vierge.
453
00:40:05,943 --> 00:40:07,570
{\an8}C'est ici qu'elle est apparue.
454
00:40:08,279 --> 00:40:10,781
{\an8}À cet endroit précis.
455
00:40:11,032 --> 00:40:13,284
Quand on pense à tout ce qu'elle a enduré.
456
00:40:14,702 --> 00:40:18,998
Elle a vu son pauvre fils
se faire crucifier.
457
00:40:20,583 --> 00:40:23,336
Elle a bien choisi son endroit.
458
00:40:23,961 --> 00:40:24,920
Quoi ?
459
00:40:25,629 --> 00:40:27,214
On la voit bien d'ici.
460
00:40:28,758 --> 00:40:29,759
Oui.
461
00:40:33,888 --> 00:40:35,931
Vous pensez qu'elle est
vraiment venue ici ?
462
00:40:37,391 --> 00:40:41,062
La Vierge Marie a choisi
cet endroit et cette fille ?
463
00:40:42,605 --> 00:40:44,940
Oui. Je le pense.
464
00:40:46,901 --> 00:40:49,987
Qu'elle l'ait fait ou non
n'a pas d'importance.
465
00:40:51,322 --> 00:40:53,074
Vous devriez garder ça pour vous.
466
00:41:04,794 --> 00:41:06,671
Je me demande
pourquoi elle est venue.
467
00:41:07,713 --> 00:41:09,715
La Vierge l'a fait venir.
468
00:41:10,091 --> 00:41:11,842
Je la trouve gentille.
469
00:41:12,426 --> 00:41:13,886
Et j'adore sa tenue.
470
00:41:33,030 --> 00:41:34,949
Arrête de la fixer !
471
00:41:36,617 --> 00:41:38,661
Personne n'aime être fixé.
472
00:41:42,915 --> 00:41:45,626
Regarde comme c'est beau !
473
00:41:46,460 --> 00:41:49,296
C'est là qu'on accrochait les béquilles.
474
00:41:49,797 --> 00:41:51,465
Après les miracles.
475
00:41:53,551 --> 00:41:56,095
Toi aussi, Daniel, tu auras un miracle.
476
00:41:56,303 --> 00:41:58,222
Daniel, Lily te parle.
477
00:41:58,597 --> 00:42:00,391
Ce n'est pas grave.
478
00:42:00,766 --> 00:42:02,351
Je n'arrive pas à l'imaginer.
479
00:42:03,060 --> 00:42:03,936
Quoi donc ?
480
00:42:04,437 --> 00:42:09,525
Voir un miracle se produire
devant mes yeux.
481
00:42:10,234 --> 00:42:12,445
J'en mourrais si je voyais
des gens se lever,
482
00:42:12,528 --> 00:42:14,447
jeter leur béquilles et marcher.
483
00:42:14,655 --> 00:42:16,657
Ce ne serait pas forcément des béquilles.
484
00:42:18,242 --> 00:42:20,036
D'autres choses peuvent guérir.
485
00:42:20,828 --> 00:42:22,747
Des tumeurs et des choses invisibles.
486
00:42:24,623 --> 00:42:25,791
C'est vrai.
487
00:42:26,500 --> 00:42:29,211
Il y a peut-être eu
des centaines de guérisons.
488
00:42:30,171 --> 00:42:31,797
Regarde Lily.
489
00:42:33,382 --> 00:42:35,426
Pourquoi tu parles de moi ?
490
00:42:35,968 --> 00:42:37,845
Tu n'as pas besoin de béquille.
491
00:42:38,596 --> 00:42:39,805
Pardon ?
492
00:42:40,556 --> 00:42:43,392
Ta jambe. Tu n'as pas besoin
de béquille pour marcher.
493
00:42:43,559 --> 00:42:47,897
Si tu guérissais, tu n'aurais pas
de béquille à accrocher au mur.
494
00:42:48,064 --> 00:42:50,274
Je ne suis pas venue ici
495
00:42:50,608 --> 00:42:53,903
pour que ma jambe rallonge,
bon sang !
496
00:42:53,986 --> 00:42:55,988
Ça me perturberait trop.
497
00:42:56,322 --> 00:42:59,450
En fait, je perdrais sûrement l'équilibre.
498
00:43:18,094 --> 00:43:21,722
Comment suis-je censé faire ça ?
499
00:43:22,390 --> 00:43:24,308
Faites ce que fait
votre femme tous les jours.
500
00:43:24,517 --> 00:43:25,518
C'est-à-dire ?
501
00:43:27,061 --> 00:43:28,229
Donnez-moi vos mains.
502
00:43:34,735 --> 00:43:36,612
Votre femme n'est plus de ce monde ?
503
00:43:37,405 --> 00:43:38,739
Bon sang ! Non.
504
00:43:39,240 --> 00:43:41,117
- Elle est à Lourdes.
- À Lourdes ?
505
00:43:42,451 --> 00:43:44,704
En voilà un miracle.
506
00:43:45,496 --> 00:43:47,373
Vous faites les courses.
507
00:43:48,457 --> 00:43:49,667
Bonne chance !
508
00:43:54,839 --> 00:43:56,590
Mon Dieu. Pauvre maman.
509
00:43:57,466 --> 00:43:59,093
Pourquoi elle ne te quitte pas ?
510
00:43:59,176 --> 00:44:01,554
Pardon, j'avais oublié. Elle t'a quitté.
511
00:44:02,346 --> 00:44:03,514
Hein ?
512
00:44:04,098 --> 00:44:05,349
Cathy !
513
00:44:06,976 --> 00:44:07,977
Elle ne revient pas ?
514
00:44:08,060 --> 00:44:10,771
À ton avis, pourquoi elle reviendrait ?
515
00:44:13,774 --> 00:44:14,984
Rosie, ne bouge pas.
516
00:44:18,320 --> 00:44:19,530
Rosie !
517
00:44:21,282 --> 00:44:22,992
C'est coincé. Arrête.
518
00:44:23,659 --> 00:44:24,869
Allez, Rosie.
519
00:44:25,202 --> 00:44:27,163
- Maman.
- Maman n'est pas là.
520
00:44:28,330 --> 00:44:29,290
Voilà.
521
00:44:31,792 --> 00:44:33,252
Je crois que c'est bon.
522
00:44:34,545 --> 00:44:35,421
Ouais.
523
00:45:42,154 --> 00:45:43,698
"Elle va gâcher ta vie."
524
00:45:45,449 --> 00:45:46,367
Quoi ?
525
00:45:48,577 --> 00:45:50,246
C'est ce que tu as dit à Declan, non ?
526
00:45:51,956 --> 00:45:53,666
"Elle va gâcher ta vie."
527
00:45:54,083 --> 00:45:55,376
Pas maintenant, Chrissie.
528
00:45:57,670 --> 00:45:59,505
J'avais 17 ans.
529
00:46:01,007 --> 00:46:04,093
Je suis tombée enceinte.
On était tellement heureux !
530
00:46:04,510 --> 00:46:07,304
On était si...
Pourquoi j'aurais gâché sa vie ?
531
00:46:07,430 --> 00:46:09,890
Je pensais que tu voulais le piéger.
532
00:46:10,933 --> 00:46:13,978
C'était mon fils. Mon fils unique !
533
00:46:18,107 --> 00:46:20,776
Je voulais qu'il ait une vie
meilleure que la mienne.
534
00:46:21,944 --> 00:46:23,070
On l'aurait eue.
535
00:46:27,575 --> 00:46:29,076
Comment tu as réussi ?
536
00:46:30,494 --> 00:46:32,455
Comment l'as-tu convaincue
de m'écarter ?
537
00:46:35,624 --> 00:46:37,668
Ta mère faisait de son mieux.
538
00:46:38,169 --> 00:46:39,879
Mais ton père était mort
539
00:46:40,171 --> 00:46:43,632
et personne ne savait
te tenir ou te parler.
540
00:46:44,050 --> 00:46:45,343
Tu étais sauvage.
541
00:46:46,802 --> 00:46:48,179
Ta mère m'a pardonné.
542
00:46:48,929 --> 00:46:50,723
Et Dieu m'a punie, non ?
543
00:46:50,806 --> 00:46:52,600
En l'emportant comme ça.
544
00:46:53,851 --> 00:46:55,186
Il nous a tous punis.
545
00:47:34,475 --> 00:47:38,562
Pas de thé, pas d'œufs,
pas de saucisses.
546
00:47:38,646 --> 00:47:40,439
Ça n'a rien d'un petit déjeuner.
547
00:47:41,440 --> 00:47:43,317
On se croirait au couvent.
548
00:48:03,087 --> 00:48:04,797
Je vais apporter ça à Daniel.
549
00:48:07,591 --> 00:48:10,428
De la mûre.
C'est pas comme chez nous.
550
00:48:12,388 --> 00:48:13,305
Tu veux goûter ?
551
00:48:18,686 --> 00:48:20,438
On cueillait des mûres.
552
00:48:21,564 --> 00:48:22,815
Toi, moi et Declan.
553
00:48:24,191 --> 00:48:27,069
On s'allongeait dans l'herbe
et on les mangeait
554
00:48:27,153 --> 00:48:29,280
en fanfaronnant
à propos de notre avenir.
555
00:48:30,156 --> 00:48:32,408
On était tellement imbus
de nous-mêmes.
556
00:48:34,410 --> 00:48:35,661
Declan et toi...
557
00:48:38,622 --> 00:48:39,749
et moi.
558
00:48:43,377 --> 00:48:46,130
Je ne t'ai pas entendue rentrer.
Il devait être tard.
559
00:48:47,381 --> 00:48:49,050
Je suis ravie de ne pas t'avoir réveillée.
560
00:48:50,426 --> 00:48:51,886
Tu étais avec le Père Dermot ?
561
00:48:54,055 --> 00:48:55,139
Un prêtre.
562
00:48:56,766 --> 00:48:58,434
Tu as toujours aimé les défis.
563
00:49:03,981 --> 00:49:05,691
Declan était un excellent nageur.
564
00:49:07,651 --> 00:49:12,823
Je me demande vraiment
comment il a fait pour se noyer.
565
00:49:29,256 --> 00:49:30,174
Où est Lily ?
566
00:49:30,675 --> 00:49:32,593
Sa jambe lui faisait mal ce matin.
567
00:49:44,271 --> 00:49:45,773
Tu viens aux bains ?
568
00:49:47,650 --> 00:49:48,693
Ça va ?
569
00:49:49,193 --> 00:49:51,570
C'est juste ma jambe. Vas-y.
570
00:49:51,654 --> 00:49:53,739
Je vous rejoindrai plus tard.
571
00:50:00,788 --> 00:50:01,914
Tu es pâle.
572
00:50:02,373 --> 00:50:04,166
J'ai trop marché.
573
00:50:09,422 --> 00:50:11,507
Tu sembles savoir ce que tu fais.
574
00:50:16,554 --> 00:50:19,598
Chrissie, qu'est-il arrivé au bébé ?
575
00:50:35,322 --> 00:50:36,407
Ton pouls est normal.
576
00:50:41,662 --> 00:50:43,622
Il te faut une chaise roulante.
577
00:50:46,625 --> 00:50:47,543
Oui.
578
00:50:48,044 --> 00:50:49,795
Il faut ménager ta jambe aujourd'hui.
579
00:50:51,255 --> 00:50:52,548
Je vais en chercher une.
580
00:51:20,326 --> 00:51:21,535
Bonjour.
581
00:51:26,916 --> 00:51:29,001
C'est bon ? Tout le monde est prêt ?
582
00:51:29,377 --> 00:51:32,880
C'est parti. On est venus pour ça.
583
00:51:35,591 --> 00:51:39,970
Reste forte quoi que tu voies.
584
00:51:40,721 --> 00:51:43,849
Toute la misère du monde
se retrouve ici.
585
00:51:52,483 --> 00:51:54,485
Quelqu'un est en train de mourir ?
586
00:51:54,944 --> 00:51:57,863
C'est l'eau. On dit qu'elle est glacée.
587
00:51:58,072 --> 00:51:58,989
Mon Dieu !
588
00:52:00,533 --> 00:52:02,743
Ils entrent dans la même eau que nous ?
589
00:52:02,827 --> 00:52:04,245
Bien sûr.
590
00:52:04,787 --> 00:52:06,122
Je n'aime pas ça.
591
00:52:06,914 --> 00:52:08,457
Et si on attrape quelque chose ?
592
00:52:08,541 --> 00:52:11,252
Aucun risque. On est à Lourdes.
593
00:52:11,419 --> 00:52:14,547
C'est un autre miracle.
La Vierge a dit qu'on devait tous
594
00:52:14,630 --> 00:52:18,300
se baigner
dans la même eau miraculeuse.
595
00:52:20,052 --> 00:52:21,303
C'est lui !
596
00:52:21,595 --> 00:52:23,264
C'est un miracle ! Il marche !
597
00:52:23,597 --> 00:52:24,890
C'est un miracle !
598
00:52:24,974 --> 00:52:27,852
Vite ! Amène-le ! La Vierge est là.
599
00:52:28,644 --> 00:52:31,230
- Allez, Daniel.
- On est là depuis cinq minutes
600
00:52:31,313 --> 00:52:33,149
et il y en a déjà un !
601
00:52:33,482 --> 00:52:34,608
Amène Daniel dedans.
602
00:52:35,735 --> 00:52:37,570
Je l'ai touché !
603
00:52:38,320 --> 00:52:39,488
Je veux le même bain !
604
00:53:05,514 --> 00:53:06,640
Vas-y.
605
00:53:11,562 --> 00:53:12,521
Viens.
606
00:53:14,774 --> 00:53:15,691
Entre !
607
00:53:32,083 --> 00:53:34,251
Mon Dieu !
608
00:53:37,380 --> 00:53:38,589
C'est agréable.
609
00:53:40,508 --> 00:53:42,301
Viens, Daniel, s'il te plaît.
610
00:53:45,221 --> 00:53:47,640
Je suis sérieuse. Viens !
611
00:53:50,267 --> 00:53:51,310
Mon Dieu !
612
00:53:59,318 --> 00:54:00,152
Bon sang !
613
00:54:03,864 --> 00:54:04,865
Daniel !
614
00:54:04,949 --> 00:54:06,450
Mon Dieu !
615
00:54:10,246 --> 00:54:11,205
Nous sommes prêtes.
616
00:54:12,081 --> 00:54:13,165
Pas moi.
617
00:54:16,669 --> 00:54:18,713
Vous avez eu un miracle aujourd'hui.
618
00:54:19,130 --> 00:54:21,090
L'infirme qui est sorti en courant.
619
00:54:21,465 --> 00:54:22,925
C'était une fausse alerte.
620
00:54:23,467 --> 00:54:24,635
Y en a une chaque jour.
621
00:54:25,594 --> 00:54:26,470
Vraiment ?
622
00:54:26,971 --> 00:54:27,972
Tous les jours.
623
00:54:28,472 --> 00:54:30,891
Mais seulement les hommes.
Toujours les hommes.
624
00:54:31,767 --> 00:54:33,102
Vous savez comment ils sont.
625
00:54:34,937 --> 00:54:38,232
Mais des vrais miracles,
vous en voyez combien par jour ?
626
00:54:57,168 --> 00:54:58,336
Ça va, Daniel ?
627
00:55:14,268 --> 00:55:15,311
Daniel !
628
00:55:16,145 --> 00:55:18,230
Daniel, tu as dit quelque chose ?
629
00:55:18,564 --> 00:55:21,525
Redis-le, vas-y. Je t'écoute.
630
00:55:21,609 --> 00:55:23,319
- Donne-lui un instant.
- Dis "maman".
631
00:55:23,402 --> 00:55:25,488
Maman, maman, maman.
632
00:55:25,571 --> 00:55:26,489
Dolly.
633
00:55:27,323 --> 00:55:28,783
On devrait réessayer.
634
00:55:29,909 --> 00:55:32,328
Il a juste effleuré l'eau.
Il devrait s'immerger dedans.
635
00:55:32,411 --> 00:55:34,497
Dolly. Regarde-le.
636
00:55:36,165 --> 00:55:37,958
Laisse-le dire ce qu'il essaie de dire.
637
00:55:42,171 --> 00:55:43,923
Je suis désolée, mon chéri.
638
00:55:45,299 --> 00:55:46,342
Vraiment.
639
00:55:50,513 --> 00:55:51,889
Je suis nulle comme maman.
640
00:55:53,265 --> 00:55:55,685
Ne dis pas ça, chérie. C'est faux.
641
00:56:14,704 --> 00:56:16,789
- Eh bien voilà.
- Quoi ?
642
00:56:18,374 --> 00:56:20,543
Devine combien de miracles il y a eu.
643
00:56:20,626 --> 00:56:22,837
- Combien ?
- Soixante-deux.
644
00:56:23,754 --> 00:56:24,922
Soixante-deux.
645
00:56:25,006 --> 00:56:27,633
En un jour, c'est excellent.
646
00:56:27,967 --> 00:56:29,010
Pas en un jour.
647
00:56:30,136 --> 00:56:32,179
En une semaine, c'est bien aussi.
648
00:56:32,263 --> 00:56:33,305
Pas en une semaine.
649
00:56:33,806 --> 00:56:35,641
Depuis sa première apparition.
650
00:56:36,308 --> 00:56:38,352
En 1858.
651
00:56:39,979 --> 00:56:41,897
En 1858 ?
652
00:56:43,232 --> 00:56:44,650
C'est impossible.
653
00:56:44,859 --> 00:56:48,029
Je dois t'avouer
que je suis très déçue, Lily.
654
00:56:49,238 --> 00:56:51,907
Frank avait raison.
C'est une grosse arnaque.
655
00:57:07,381 --> 00:57:08,758
Ça a l'air délicieux.
656
00:57:09,633 --> 00:57:11,135
Un bon ragoût.
657
00:57:12,094 --> 00:57:13,637
Et voilà. Alors...
658
00:57:14,972 --> 00:57:16,057
Tu en veux plus ?
659
00:57:17,224 --> 00:57:19,101
Non ? C'est très bon pour la santé.
660
00:57:22,063 --> 00:57:23,064
Mangez !
661
00:57:25,941 --> 00:57:26,984
J'ai dit, mangez !
662
00:57:34,450 --> 00:57:35,493
Alors ?
663
00:57:37,620 --> 00:57:38,662
C'est bon.
664
00:57:40,289 --> 00:57:41,499
C'est à peine brûlé.
665
00:57:43,709 --> 00:57:48,798
Désolé, mais dans un ragoût,
il faut un peu de brûlé.
666
00:57:49,090 --> 00:57:50,633
Beurk, je peux pas manger ça !
667
00:57:52,718 --> 00:57:54,095
C'était un peu cassant.
668
00:57:54,845 --> 00:57:56,138
Un peu abrupt.
669
00:57:58,474 --> 00:57:59,892
Allez, mange !
670
00:58:00,434 --> 00:58:01,977
Tu m'impressionnes, papa.
671
00:58:02,186 --> 00:58:05,356
J'ai fait ça au feeling.
672
00:58:05,856 --> 00:58:07,233
C'est pas aussi bon que maman.
673
00:58:08,484 --> 00:58:10,778
Rien n'est aussi bon que maman.
674
00:58:41,183 --> 00:58:43,728
Tends le pied droit
675
00:58:43,811 --> 00:58:45,521
Recule le pied droit
676
00:58:45,813 --> 00:58:47,314
Tends le pied droit
677
00:58:47,398 --> 00:58:49,775
Et secoue-le
678
00:58:49,859 --> 00:58:52,695
Fais la ronde et tourne sur toi-même
679
00:58:56,407 --> 00:58:58,993
Et maintenant, c'est Sainte Bernadette.
680
00:59:01,829 --> 00:59:03,539
Je n'en ai plus rien à faire.
681
00:59:05,791 --> 00:59:10,379
Élever six enfants n'est visiblement pas
suffisant pour certaines personnes.
682
00:59:11,672 --> 00:59:14,592
Ni être la nourrice de dix petits-enfants.
683
00:59:14,967 --> 00:59:16,052
Douze.
684
00:59:16,802 --> 00:59:17,720
Douze.
685
00:59:18,763 --> 00:59:19,764
Douze.
686
00:59:21,724 --> 00:59:23,351
J'adore ces petites crapules.
687
00:59:25,728 --> 00:59:28,147
Ne te mets pas dans tous tes états.
688
00:59:31,484 --> 00:59:32,860
Et secoue-la
689
00:59:32,943 --> 00:59:35,946
Fais la ronde et tourne sur toi-même
690
00:59:36,197 --> 00:59:38,407
Voilà comment on fait !
691
00:59:43,788 --> 00:59:46,332
Allez, au lit ! Merci, Chrissie.
692
00:59:47,208 --> 00:59:48,626
Dis bonne nuit, Daniel.
693
00:59:48,709 --> 00:59:50,628
C'était super.
694
00:59:51,671 --> 00:59:54,131
Allez, au lit ! Que Dieu te bénisse.
695
00:59:54,924 --> 00:59:56,759
- Bonne nuit, Lily.
- Bonne nuit.
696
00:59:56,842 --> 00:59:58,636
Qui d'autre veut chanter ?
697
00:59:58,719 --> 01:00:00,721
Allez, Eileen. Vas-y.
698
01:00:00,888 --> 01:00:04,600
D'accord, comme ça,
plus besoin d'entendre Chrissie.
699
01:00:07,061 --> 01:00:10,398
Il était une vieille femme
Qui vivait dans les bois
700
01:00:14,193 --> 01:00:17,196
Il était une vieille femme
Qui vivait dans les bois
701
01:00:17,488 --> 01:00:20,533
Près de la rivière Saile
702
01:00:43,305 --> 01:00:46,475
Elle avait un canif long et pointu
703
01:00:46,726 --> 01:00:48,310
Près de la rivière Saile
704
01:00:48,394 --> 01:00:50,187
Ça suffit, Eileen.
705
01:00:50,604 --> 01:00:53,691
Es-tu celle qui a tué l'enfant ?
706
01:00:54,275 --> 01:00:56,027
Vous ne pouvez pas chanter ça ici.
707
01:00:57,570 --> 01:00:58,988
Vous n'aimez pas ?
708
01:01:01,240 --> 01:01:03,993
Vous n'avez jamais été un enfant ?
On la chantait à tue-tête.
709
01:01:04,410 --> 01:01:06,120
Vous êtes à Lourdes, Eileen.
710
01:01:07,079 --> 01:01:09,457
Ne vous avisez pas
de me faire la morale.
711
01:01:10,875 --> 01:01:13,252
Traîner des gens
à l'autre bout du monde
712
01:01:13,794 --> 01:01:17,089
pour les décevoir,
car il n'y a pas de miracle.
713
01:01:18,132 --> 01:01:20,426
C'est une escroquerie. Une arnaque.
714
01:01:21,052 --> 01:01:22,386
Vous êtes un escroc.
715
01:01:23,137 --> 01:01:26,307
Allez, Eileen, c'est l'heure de dormir.
716
01:01:26,724 --> 01:01:28,726
Vous fricotez avec Chrissie Ahearn.
717
01:01:30,770 --> 01:01:32,521
Mesdames, veuillez m'excuser...
718
01:01:32,605 --> 01:01:34,523
Je n'en reviens pas
719
01:01:34,607 --> 01:01:37,735
que tu parles ainsi. On est à Lourdes.
720
01:01:38,235 --> 01:01:39,403
Désolée.
721
01:01:40,196 --> 01:01:41,280
Pardon, Lily.
722
01:01:43,491 --> 01:01:46,994
- Je suis désolée, Lily.
- Tout va bien.
723
01:01:47,078 --> 01:01:49,872
- Viens, allons nous coucher.
- Désolée.
724
01:01:50,498 --> 01:01:52,500
J'aimerais rentrer
et être avec mes enfants.
725
01:01:53,501 --> 01:01:54,585
Allez, viens.
726
01:01:55,961 --> 01:01:57,672
Désolée, mon Père.
727
01:01:58,172 --> 01:02:00,633
Pourquoi tu es partie
et tu n'es jamais revenue ?
728
01:02:00,925 --> 01:02:01,801
Partie ?
729
01:02:04,011 --> 01:02:05,596
On m'a bannie, Eileen.
730
01:02:07,014 --> 01:02:09,225
Tu étais là. Tu t'en souviens.
731
01:02:09,517 --> 01:02:12,144
Et qui leur a dit pour la grossesse ?
732
01:02:14,271 --> 01:02:15,648
Tu étais ma meilleure amie.
733
01:02:17,108 --> 01:02:18,734
Je ne l'ai dit qu'à toi.
734
01:02:19,485 --> 01:02:23,239
Pourquoi n'as-tu pas donné le bébé
aux religieuses comme on te l'a dit ?
735
01:02:24,031 --> 01:02:26,242
Viens, Eileen. Allez.
736
01:02:26,409 --> 01:02:28,077
Ne commence pas.
737
01:02:30,079 --> 01:02:33,249
Prétendre toutes ces années
que c'était un accident.
738
01:02:35,001 --> 01:02:37,336
C'est la culpabilité qui a tué Declan.
739
01:02:39,588 --> 01:02:42,466
Tu l'as tué avec cette culpabilité.
740
01:02:53,561 --> 01:02:55,062
Désolée, mon Père.
741
01:02:55,438 --> 01:02:56,689
C'est bon.
742
01:03:01,485 --> 01:03:02,611
La pauvre.
743
01:03:04,613 --> 01:03:06,907
Vu son état, ce n'est pas surprenant.
744
01:03:53,871 --> 01:03:55,915
Je ne peux pas vivre
avec ce que j'ai fait.
745
01:03:57,291 --> 01:03:58,334
Dolly.
746
01:04:00,878 --> 01:04:01,712
Respire.
747
01:04:03,381 --> 01:04:05,591
Allez, viens t'asseoir.
748
01:04:19,271 --> 01:04:20,815
Je dois me confesser.
749
01:04:21,273 --> 01:04:22,692
Je vais chercher le Père Dermot.
750
01:04:22,775 --> 01:04:25,236
Ça m'étonnerait
qu'il vienne après tout ça.
751
01:04:26,612 --> 01:04:28,364
Je dois confesser mon péché.
752
01:04:30,366 --> 01:04:31,826
Quel péché, ma chérie ?
753
01:04:32,368 --> 01:04:34,120
Je l'ai abîmé.
754
01:04:35,621 --> 01:04:36,664
Tu as fait quoi ?
755
01:04:37,581 --> 01:04:38,999
Tu l'as frappé ?
756
01:04:39,500 --> 01:04:42,294
Ça nous arrive à tous
quand on est dépassé.
757
01:04:43,838 --> 01:04:44,839
Non.
758
01:04:45,381 --> 01:04:47,258
Le traumatisme dans mon ventre
759
01:04:48,509 --> 01:04:49,844
que je lui ai fait subir.
760
01:04:50,886 --> 01:04:51,929
Tu as fait quoi ?
761
01:04:53,889 --> 01:04:55,641
J'ai essayé de provoquer
une fausse couche.
762
01:04:58,811 --> 01:05:01,313
Ce sont des contes
de bonne femme, Dolly.
763
01:05:02,440 --> 01:05:03,816
Ça ne marche pas.
764
01:05:04,442 --> 01:05:09,447
Entre nous, je suis tombée plus souvent
que je n'ai eu de repas chaud.
765
01:05:11,615 --> 01:05:13,659
Dieu merci, ils n'ont rien eu.
766
01:05:15,828 --> 01:05:17,496
Tu as fait quoi, Dolly ?
767
01:05:21,584 --> 01:05:25,546
- Je ne peux pas...
- Il vaut mieux que tu vides ton sac.
768
01:05:25,755 --> 01:05:29,675
C'est probablement rien.
769
01:05:30,468 --> 01:05:33,304
Alors, comment as-tu essayé ?
770
01:05:35,097 --> 01:05:36,515
Laissez-la tranquille.
771
01:05:37,141 --> 01:05:40,353
- Elle ne veut pas le dire.
- Si. Je dois me confesser.
772
01:05:40,436 --> 01:05:42,521
Non. Rien ne t'y oblige.
773
01:05:42,605 --> 01:05:43,773
La culpabilité la tue.
774
01:05:44,357 --> 01:05:47,026
Allez, Dolly. Dis-le.
775
01:05:48,694 --> 01:05:50,029
Allez, ma chérie.
776
01:05:51,280 --> 01:05:53,324
J'ai rempli ma baignoire d'eau.
777
01:05:53,574 --> 01:05:55,409
Dolly. Ne leur dis rien.
778
01:05:56,827 --> 01:05:58,120
Tu peux nous le dire.
779
01:05:59,330 --> 01:06:00,706
Tu as rempli la baignoire.
780
01:06:01,832 --> 01:06:02,917
Et ensuite ?
781
01:06:04,669 --> 01:06:07,421
L'eau était glacée. Comme aujourd'hui.
782
01:06:10,591 --> 01:06:12,259
Puis j'ai pris du whisky.
783
01:06:13,594 --> 01:06:14,595
Du whisky ?
784
01:06:16,597 --> 01:06:17,765
Cinq bouteilles.
785
01:06:19,642 --> 01:06:21,435
Cinq bouteilles ?
786
01:06:22,353 --> 01:06:25,773
- Ça aurait pu te tuer de boire autant.
- Je n'ai rien bu.
787
01:06:27,316 --> 01:06:29,068
Tu en as fait quoi alors ?
788
01:06:30,319 --> 01:06:31,904
J'ai tout versé dans le bain.
789
01:06:35,241 --> 01:06:36,951
Pourquoi as-tu fait ça ?
790
01:06:37,284 --> 01:06:40,329
Je me suis plongée dedans
pour que ça passe.
791
01:06:41,163 --> 01:06:43,958
Je sais que ça l'a abîmé.
792
01:06:44,291 --> 01:06:47,294
Ça ne lui a rien fait du tout, Dolly.
793
01:06:49,755 --> 01:06:51,799
Ton enfant va bien.
794
01:06:52,258 --> 01:06:54,802
Daniel est parfait.
795
01:06:57,388 --> 01:06:59,098
Tu n'as rien fait, Dolly.
796
01:07:01,851 --> 01:07:05,104
- L'eau doit être bouillante.
- Qu'en sais-tu ?
797
01:07:06,230 --> 01:07:08,357
Car quand je suis arrivée à Boston,
798
01:07:09,775 --> 01:07:11,235
la propriétaire de mon logement...
799
01:07:13,821 --> 01:07:14,780
Elle savait.
800
01:07:16,824 --> 01:07:18,784
Elle savait que j'étais
malade chaque jour.
801
01:07:20,745 --> 01:07:22,955
Elle était habituée aux filles
comme moi.
802
01:07:23,914 --> 01:07:25,624
Elle m'a dit de partir.
803
01:07:26,375 --> 01:07:28,711
Elle m'a donné un nom
et une adresse.
804
01:07:31,964 --> 01:07:34,383
Je suis allée à quelques rues de là.
805
01:07:36,844 --> 01:07:38,721
Et cette femme
806
01:07:40,222 --> 01:07:41,474
m'a donné des comprimés.
807
01:07:42,099 --> 01:07:43,893
Et quelque chose à boire.
808
01:07:49,732 --> 01:07:52,109
Elle a fait ce qu'elle avait à faire.
809
01:07:53,611 --> 01:07:56,739
Puis, elle m'a mise dans un bain.
810
01:08:00,576 --> 01:08:02,161
L'eau doit être bouillante.
811
01:08:16,175 --> 01:08:17,343
Chrissie...
812
01:08:23,765 --> 01:08:24,892
Merci.
813
01:09:01,303 --> 01:09:02,430
Chrissie ?
814
01:09:06,850 --> 01:09:10,145
Peux-tu m'emmener
aux bains demain matin ?
815
01:09:12,814 --> 01:09:13,691
S'il te plaît ?
816
01:09:43,220 --> 01:09:48,142
Eileen a fait ce qu'elle pensait
être le mieux pour toi.
817
01:09:48,559 --> 01:09:51,520
Tout comme ta mère et moi.
818
01:09:52,813 --> 01:09:58,027
Declan nous a dit que tu partais.
819
01:09:59,987 --> 01:10:03,157
Il t'aimait tellement, Chrissie.
820
01:10:05,117 --> 01:10:06,744
Il voulait t'épouser.
821
01:10:07,578 --> 01:10:09,288
Et avoir ce bébé avec toi.
822
01:10:13,542 --> 01:10:15,378
Je n'aurais jamais dû m'en mêler.
823
01:10:19,048 --> 01:10:22,468
Il est mort à cause de moi.
824
01:10:22,885 --> 01:10:24,470
- Oh, Lily.
- Non.
825
01:10:26,180 --> 01:10:27,640
On lui a menti.
826
01:10:29,350 --> 01:10:31,102
On avait honte.
827
01:10:32,520 --> 01:10:33,688
On a menti.
828
01:10:34,980 --> 01:10:36,148
J'ai menti.
829
01:10:38,109 --> 01:10:39,235
Je lui ai dit
830
01:10:40,444 --> 01:10:42,738
que tu partais en Amérique
831
01:10:42,988 --> 01:10:44,782
pour trouver une meilleure vie.
832
01:10:46,450 --> 01:10:48,160
Et que tu voulais rompre.
833
01:10:53,249 --> 01:10:54,542
Ça l'a détruit.
834
01:10:56,919 --> 01:11:00,131
Je l'ai détruit aussi sûrement
que je l'ai mis au monde.
835
01:11:05,970 --> 01:11:08,014
Je m'en suis mêlée, Chrissie.
836
01:11:08,764 --> 01:11:12,143
Je vais bientôt mourir.
837
01:11:13,019 --> 01:11:14,603
Si c'est aussi froid
838
01:11:16,397 --> 01:11:19,734
qu'Eileen le dit,
ce sera pour très bientôt.
839
01:11:20,985 --> 01:11:24,155
Mais je ne pouvais pas m'en aller...
840
01:11:24,238 --> 01:11:25,906
On est prêtes.
841
01:11:25,990 --> 01:11:28,826
...sans essayer de te le dire.
842
01:13:21,355 --> 01:13:22,648
Merci.
843
01:13:28,696 --> 01:13:32,116
J'espérais qu'elle viendrait me voir.
844
01:13:33,075 --> 01:13:35,161
Qui ça ? La Vierge Marie ?
845
01:13:36,871 --> 01:13:39,290
Non, ta mère. Maureen.
846
01:13:40,624 --> 01:13:45,129
J'espérais qu'elle me dirait
à quoi m'attendre
847
01:13:45,629 --> 01:13:47,214
une fois là-haut.
848
01:13:48,299 --> 01:13:49,550
Si j'y arrive.
849
01:13:49,925 --> 01:13:53,429
Je suppose que je ne le mérite pas.
850
01:13:55,389 --> 01:13:57,558
Je n'ai plus la foi...
851
01:13:58,392 --> 01:14:01,771
Enfin, plus vraiment depuis Declan.
852
01:14:02,229 --> 01:14:07,276
Mais je n'ai pas eu le cœur
de dire ça à ta mère.
853
01:14:09,278 --> 01:14:11,572
Non. Eh bien...
854
01:14:13,115 --> 01:14:15,159
Tu as bien fait de ne pas lui enlever ça.
855
01:14:16,577 --> 01:14:17,661
Elle adorait ça.
856
01:14:18,871 --> 01:14:20,331
Cette poudre aux yeux.
857
01:14:22,249 --> 01:14:24,835
Mais il y a toujours de l'espoir, non ?
858
01:14:25,670 --> 01:14:28,547
Même quand on n'a plus vraiment la foi.
859
01:14:31,050 --> 01:14:31,926
La paix.
860
01:14:34,178 --> 01:14:35,429
C'est tout ce que je veux.
861
01:14:37,264 --> 01:14:38,265
La paix.
862
01:14:42,478 --> 01:14:44,897
Je suis contente que tu sois revenue.
863
01:14:45,856 --> 01:14:48,984
Ta mère aurait été tellement fière.
864
01:14:51,070 --> 01:14:54,281
Je n'ai pas le droit de te demander ça.
865
01:14:55,783 --> 01:14:57,618
Pourras-tu me pardonner un jour ?
866
01:15:08,045 --> 01:15:09,088
Merci.
867
01:15:12,842 --> 01:15:14,093
Merci, Chrissie.
868
01:15:25,688 --> 01:15:27,440
Je suis désolée pour hier soir.
869
01:15:29,233 --> 01:15:30,901
Je ne reviens pas sur ce que j'ai dit.
870
01:15:32,737 --> 01:15:36,198
Comme vous avez dit ?
Je vous ai traînés aux bains ?
871
01:15:38,659 --> 01:15:40,703
On ne vient pas à Lourdes
pour un miracle.
872
01:15:41,537 --> 01:15:43,956
On vient puiser la force de continuer.
873
01:16:26,582 --> 01:16:27,541
Je t'aimais.
874
01:16:30,920 --> 01:16:33,047
Je t'aimais et tu es partie.
875
01:16:37,760 --> 01:16:39,053
Alors je t'ai détestée.
876
01:16:43,265 --> 01:16:44,517
Je ne le voulais pas.
877
01:16:46,185 --> 01:16:47,269
Mais je t'ai détestée.
878
01:16:52,024 --> 01:16:53,901
Mais je ne t'ai jamais détestée
879
01:16:55,403 --> 01:16:56,696
plus que je t'ai aimée.
880
01:17:02,868 --> 01:17:05,996
Et Dieu me punit pour ça.
881
01:17:09,667 --> 01:17:10,543
Cette haine.
882
01:17:11,002 --> 01:17:12,169
Il te punit ?
883
01:17:16,757 --> 01:17:20,011
J'ai une boule dans mon sein.
884
01:17:23,055 --> 01:17:23,973
Ici.
885
01:17:29,687 --> 01:17:31,480
Il n'y aura pas de miracle pour moi.
886
01:17:31,772 --> 01:17:33,107
Que dit le docteur ?
887
01:17:36,694 --> 01:17:38,029
Tu as consulté au moins ?
888
01:17:46,287 --> 01:17:48,414
Pourquoi les gens comme nous
n'ont pas de miracles ?
889
01:17:52,001 --> 01:17:53,961
Pourquoi je n'ai pas de miracle ?
890
01:17:56,589 --> 01:17:57,965
Je vais à la messe.
891
01:17:59,133 --> 01:18:01,385
- Je suis venue à Lourdes.
- On ira ensemble.
892
01:18:03,346 --> 01:18:05,598
Chez le docteur.
On te trouvera le meilleur.
893
01:18:09,810 --> 01:18:10,853
Je t'accompagnerai.
894
01:18:22,531 --> 01:18:24,200
- C'est douloureux ?
- Oui.
895
01:18:26,619 --> 01:18:28,454
- C'est mauvais signe, non ?
- Non.
896
01:18:28,829 --> 01:18:30,122
Au contraire.
897
01:18:33,751 --> 01:18:35,002
Tu as maigri ?
898
01:18:37,296 --> 01:18:39,799
J'ai l'air d'avoir perdu du poids ?
899
01:18:44,679 --> 01:18:47,390
C'est un très bon signe.
900
01:19:28,681 --> 01:19:29,640
Dolly ?
901
01:19:30,474 --> 01:19:34,103
George m'a dit de ne pas revenir
si j'allais à Lourdes.
902
01:19:34,895 --> 01:19:36,522
Je suis sûre qu'il ne le pensait pas.
903
01:19:42,903 --> 01:19:44,905
D'accord. Allons-y.
904
01:19:45,781 --> 01:19:47,074
Souhaitez-moi bonne chance.
905
01:19:58,753 --> 01:20:00,629
- Coucou !
- Maman !
906
01:20:01,464 --> 01:20:02,673
Coucou !
907
01:20:03,632 --> 01:20:05,801
Coucou, tu m'as manqué.
908
01:20:06,260 --> 01:20:08,095
Ça a été affreusement calme sans toi.
909
01:20:09,096 --> 01:20:10,181
Tu nous as manqué.
910
01:20:12,725 --> 01:20:13,851
Salut, fiston.
911
01:20:15,102 --> 01:20:16,145
C'était bien ?
912
01:20:18,814 --> 01:20:19,774
Montre.
913
01:20:24,028 --> 01:20:25,071
C'est super.
914
01:20:39,293 --> 01:20:40,961
C'est qui ce petit bonhomme ?
915
01:20:42,129 --> 01:20:45,007
Bonjour, ma chérie.
916
01:20:45,174 --> 01:20:46,717
Regardez-moi ça.
917
01:20:47,843 --> 01:20:48,803
Salut.
918
01:20:51,097 --> 01:20:53,391
Laisse l'homme s'en occuper.
919
01:20:54,392 --> 01:20:55,976
Qu'est-ce qui t'arrive ?
920
01:20:56,394 --> 01:20:58,437
Je veux juste te rendre heureuse.
921
01:20:58,854 --> 01:21:01,399
Heureuse ? Comment ça ?
922
01:21:02,525 --> 01:21:03,484
Heureuse.
923
01:21:07,279 --> 01:21:08,656
C'est bon de te revoir.
924
01:21:14,161 --> 01:21:15,830
C'est un miracle.
925
01:21:16,914 --> 01:21:17,998
Quoi ?
926
01:21:18,666 --> 01:21:19,959
Tu m'as manqué.
927
01:21:34,515 --> 01:21:35,641
Tommy !
928
01:21:36,392 --> 01:21:38,352
Tu es vivant !
929
01:21:38,436 --> 01:21:39,770
Si on veut.
930
01:21:40,146 --> 01:21:43,024
Je suis venu.
J'avais envie de te voir.
931
01:21:43,816 --> 01:21:44,859
Merci.
932
01:21:49,155 --> 01:21:51,574
Tu as l'air... différente.
933
01:21:53,075 --> 01:21:54,160
Toi aussi.
934
01:22:09,425 --> 01:22:10,426
Maison.
935
01:22:15,890 --> 01:22:17,558
Je dois aller le voir.
936
01:22:18,351 --> 01:22:20,102
Je sais.
937
01:22:21,854 --> 01:22:22,730
À tout de suite.
938
01:22:23,439 --> 01:22:25,149
J'ai quelque chose à te montrer.
939
01:22:25,900 --> 01:22:29,111
Viens avec moi. Ce n'est pas loin.
940
01:23:05,189 --> 01:23:09,944
EN MÉMOIRE DE DECLAN FOX
MORT NOYÉ EN MER À 19 ANS