1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: KÖTÜLER TİMİ
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Savaş Harabeleri
3
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
Alçalma hızımız endişe verici.
4
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Merak etme!
Giriş iticileri birazdan çalışır.
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
Çalışmazlarsa hepimiz ölürüz!
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Söylemiştim.
7
00:01:13,583 --> 00:01:16,750
Direksiyonumuz olmaması ve ineceğimiz yeri
kontrol edemememiz dışında
8
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
çok iyi gittiğini söyleyebilirim.
9
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
Sıradanlar kalenin
tüm giriş noktalarını tutmuş.
10
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
Hepsini tutmamışlar.
Bizim çıkış yolumuz aşağı.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Bunu diyeceğini biliyordum.
12
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
Şehrin harabeleri arasında gizlenip
Marauder'a döneceğiz.
13
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
Kaçış kapsüllerine ulaştınız mı Tech?
14
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Pek sayılmaz.
15
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
Alternatif bir nakil yöntemi kullanıyoruz.
16
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
Hesaplarım bizi gezegenin
üst bölgesindeki ormana düşürüyor.
17
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
Düşürüyor mu?
18
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
Wrecker'ın bazı iniş denemelerinden
daha yumuşak oldu.
19
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
Tech. Durum bildir.
20
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
Yaşıyoruz. Ancak nerede olduğumuzdan
çok emin değilim.
21
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
İmparatorluk gelip konteynerlerini
ve bizi arayacaktır.
22
00:02:34,541 --> 00:02:38,375
Göz önünden kaybolun ve dikkat çekmeyin.
Marauder'a varınca sizi almaya geleceğiz.
23
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Anlaşıldı.
24
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
Ne oluyor?
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Henüz tam olarak inmedik.
26
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Yürüyün! Yürüyün!
27
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
Tech!
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
İyi misin?
29
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
Sol femurum yaklaşık 150 kiloluk
bir baskı yüzünden kırıldı…
30
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
Yani hayır.
31
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Bekle. Yukarı çıkıp etrafı inceleyeceğim.
32
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
Ah, harika.
33
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
Orada ne görüyorsun?
34
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
Hâlâ inmedik.
35
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Durum raporu?
36
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
Konteynerler üst orman bölgesine
dağılmış vaziyette.
37
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Ekipler yollandı ama
kargo gemisine sızan hırsızların
38
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
kazadan sağ çıkması düşük bir ihtimal.
39
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Teyit istiyorum.
40
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Yüzbaşı Wilco.
41
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
Kaledeki ikisi muhtemelen şehirde olmalı.
42
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
Üst bölgedeki ekipleri yeniden
yönlendirin.
43
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
İletişim cihazı kanallarını dinleyin
ve bir mekik getirin.
44
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Başüstüne.
45
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Evet, bu görev bayağı olaylı oldu.
46
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
Göz önünden kaybolmalıyız.
47
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Durun, ganimeti almadan gidemeyiz.
48
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
Vaktimiz yok.
49
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Buradan uzaklaşıp saklanmalıyız.
50
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
Eğil.
51
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Bir kordon oluşturuyorlar.
52
00:05:28,416 --> 00:05:30,125
Bu bizi durduracakmış gibi.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
Güçlerimizin ayrıldığını biliyorlar.
54
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
İletişim cihazı kanallarını
dinleyeceklerdir.
55
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
Havoc-2. Dördüncü güneş batıyor.
Plan Çift Sıfır.
56
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
Anlaşıldı.
57
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Plan Çift Sıfır mı?
58
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
"Telsiz kullanma" demek.
59
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
İletişim cihazı kanalları dinleniyor.
60
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Takip ediliyoruz.
61
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
-Kıpırdama.
-Kıpırdamıyorum.
62
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun?
63
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
Burada yaşıyorum. Adım Romar.
64
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
İmparator için çalışıyor olabilir.
65
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Ben mi?
66
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
Siz İmparator için çalışmıyor musunuz?
67
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Bunu tartışacak vaktimiz yok.
68
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Saklanacak en yakın yer neresi?
69
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
Kız o şeyi bana doğrultmuşken
bunu düşünmek biraz zor.
70
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Teşekkür ederim ama maalesef
buralarda saklanacak yer yok.
71
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
Buranın 200 metre batısında
bir ısı kaynağı tespit ettim.
72
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Herhâlde sizin konutunuz.
73
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
-Nasıl…
-Bizi oraya götür.
74
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
Görünüşe göre bu konuda söz hakkım yok.
75
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Fırlatılan konteynerlerin
yarısını bulduk yüzbaşı.
76
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
Hırsızlardan iz yok
ancak şifreli bir görüşme yakaladık.
77
00:06:57,666 --> 00:07:01,041
O zaman kargodakiler sağ kurtuldu.
78
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
Arama ve kurtarma ekiplerini bölün.
79
00:07:07,083 --> 00:07:08,666
Elli konteyner atılmıştı.
80
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
Ellisini de görmek istiyorum.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Anlaşıldı.
82
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Şehrin çevresini kordona aldık efendim.
83
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
Dairesel temizliğe başlayın.
84
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Bu kaçakları sıkıştıracağız.
85
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
Saflarını aşmamız gerekiyor.
86
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
Kaç patlayıcın var?
87
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
Hasar verecek bir şey yok.
88
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
İki gaz bombası var.
89
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Saat on yönünde.
90
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Eski Ayrılıkçı tankları. İşte şimdi oldu.
91
00:08:08,333 --> 00:08:10,583
Yani bana diyorsunuz ki sizler
92
00:08:10,666 --> 00:08:14,375
İmparator'un eskiden
Cumhuriyet'in olan klonlarından kaçan
93
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
başına buyruk klonlarsınız.
94
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
Doğru. Nihayet anladın.
95
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
Eviniz neden ıssızlığın ortasında?
96
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
İmparator geldiğinde seçeneğimiz yoktu.
Ama idare ediyoruz.
97
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
"Ediyoruz" mu?
98
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
Yıkımdan kaçan diğerleriyle.
99
00:08:32,708 --> 00:08:37,041
Artık Tech güvende, konteynere dönüp
ganimetten alabildiğimiz kadarını alalım.
100
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
Hayır, çok tehlikeli.
101
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
Askerler kaza alanında olabilir.
102
00:08:40,875 --> 00:08:43,041
Ama elimiz boş dönemeyiz.
103
00:08:43,125 --> 00:08:45,041
Görevi tamamlamamız gerek.
104
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
Galiba diğer klonlara sandığınızdan fazla
benziyorsunuz.
105
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
Yerinizde olsam o lanetli ganimetten
uzak dururdum.
106
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
Ama ona ihtiyacımız var.
107
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
Ayrıca lanetli değil o. Çalınmış.
108
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
Dooku'nun bu savaşı sadece dış dünyalardan
çaldıklarıyla mı yürüttüğünü sanıyorsunuz?
109
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Hayır.
110
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
Bizden, kendi halkından aldı.
111
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
Şehrimizin harabe olmasının sebebi
onun güç peşinde koşması.
112
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
Şey, onu geri almanıza yardım ederiz.
113
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
O konteynerde hepimize yetecek kadar var.
114
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Hiçbirini istemiyorum.
115
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
İmparator alsın.
Ne kadar çabuk giderlerse o kadar iyi.
116
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
Aynısı sizin için de geçerli.
117
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
Kusura bakmayın.
118
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
Şimdi müsaadenizle, bazılarımızın işi var.
119
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Çok geç değil.
120
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
Hâlâ müsait mi diye alana bakabiliriz.
121
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
Olumsuz. Senin görevin
ihtiyara göz kulak olmak.
122
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Anlaşıldı.
123
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
Bıraktığın için sağ ol.
124
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
İşe yaramaz.
125
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Seninkinden ne haber?
126
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Bu da gitmiş.
127
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Hedefleri gördüm.
128
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
Orada öylece duracak mısın?
129
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
Sana göz kulak oluyorum.
130
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
Pek eğlenceli değil ha?
131
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
İşte. Bunu dene.
132
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Nedir bu?
133
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
İçine bak.
134
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
İçinde mücevher mi var?
135
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
Hayır. Sadece cam yansıması.
136
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
Optik bir yanılsama.
137
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
Hazine değil mi yani?
138
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
Yok canım, tabii ki değil.
139
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
O bir oyuncak. Seni mutlu eder.
140
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
Ve inan bana
bu bütün mücevherlerden kıymetlidir.
141
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
O ganimet zaten bizim değildi.
142
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
Biz onu daha iyi işlerde kullanırdık.
143
00:11:34,083 --> 00:11:37,458
Sadece diyorum ki,
bu ganimetteki paralar olmadan
144
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
daha önceki hâlimizden daha kötü değiliz.
145
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Ben öyle görmüyorum.
146
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
İmparator güçleniyor ve biz hâlâ
bu konuda bir şey yapmıyoruz.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Nereye?
148
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Devriyeleri kontrole.
149
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Döneceğim.
150
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
Baksana Usta.
151
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
Şu belindeki somun anahtarını
biraz verir misin?
152
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
Model 2 data core'la ne yapıyorsun?
153
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
Burada halkımın tarihinin bir parçası var.
154
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
Kültürümüzün. Sanatımızın.
Müziğimizin. Anılarımızın.
155
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Bir Ayrılıkçı arşivi.
156
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
Büyüleyici.
157
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Ayrılıkçı değil. Serennoluların.
158
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
Biz savaştan önce de vardık.
159
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
Hiç öyle düşünmemiştim.
160
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Şimdi bu şeyi çalıştırabilirsem…
161
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
Onu ben halledebilirim.
162
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Orada!
163
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
İşte o!
164
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
Boş ver Wrecker. O tank bir yere gitmez.
165
00:12:59,041 --> 00:13:01,583
Gitmesine gerek yok. Batarya paketini al.
166
00:13:01,666 --> 00:13:02,750
Ne için?
167
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
Onu bana bırak.
168
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
-Hava desteği yaklaşıyor.
-Gelsinler.
169
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
Gelin bakalım…
170
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
…Wrecker'a!
171
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
İşte bu!
172
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Hızlan.
173
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
İşte oldu!
174
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
Bum! Benden iyi tank olur!
175
00:13:55,791 --> 00:13:56,916
Geliyor!
176
00:13:57,000 --> 00:13:58,041
Patlayacak!
177
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
Ne yaptığını bildiğinden emin misin?
178
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
İşte.
179
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
Verileriniz geri geldi.
180
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Başardın.
181
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Cidden başardın.
182
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
Tabii ki başardım.
183
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
Omega nerede?
184
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Demin buradaydı.
185
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
Eh, artık yok.
186
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
İnme ipim gitmiş.
187
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Sanırım ganimetin peşinden gitti.
188
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Onu İmparator'dan önce bulmalıyız.
189
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Gidin. Size yetişirim.
190
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
Bu durumda çok uzağa gidemezsin.
191
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
İdare edebilirim.
192
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
Marauder şu tepenin arkasında.
193
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
Bir önceki için de öyle demiştin.
194
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Bu defa ciddiyim.
195
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
Dikkat!
196
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
Tam önümüzde bir konteyner daha var.
197
00:15:46,583 --> 00:15:47,791
Dikkatli olun.
198
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Omega!
199
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
Echo!
200
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
Bak! Parlak şeylerle doldurdum!
201
00:16:33,125 --> 00:16:34,875
Blaster seslerini duymadın mı?
202
00:16:34,958 --> 00:16:36,916
Dışarıda askerler var. Gitmemiz gerek.
203
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
Hırsızları bulduk ve birini sıkıştırdık.
204
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
Destek istiyoruz.
205
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
Anlaşıldı. Bir savaş helikopteri geliyor.
Yerlerinizi tutun.
206
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Dikkat!
207
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
Yüzbaşı Wilco,
hırsızlar doğu tepesine doğru çekiliyor.
208
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
Hava desteğini yeniden yönlendirin.
209
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
Başüstüne.
210
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Bu ihtiyar kuş hiç bu kadar güzel
görünmemişti.
211
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Yerimizi aldık.
212
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Koordinatlarınızı yolla Tech.
213
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Yolluyorum.
214
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Koordinatlar geldi. Size doğru geliyoruz.
215
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
Misafirlerimiz var.
216
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Onlardan kurtul.
217
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Ateş etmeyin.
218
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
CT-3278! Bilgi ver!
219
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Neredeyse vardın.
220
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Hayır!
221
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
Çabuk ol! Burası çökecek.
222
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Onu geri alabilirim.
223
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
-Mecburum.
-Yapma.
224
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Ganimeti unut Omega.
225
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
Önemli değil o.
226
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
Evet, önemli.
227
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
Marauder'da Hunter'a ne dediğini duydum.
228
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
Benim yüzümden normal bir hayatınız yok.
229
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Omega, beni dinle.
230
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
Lütfen.
231
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
Onu bırakmalısın.
232
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
Gel!
233
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Atla.
234
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Usta?
235
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Usta, uyan.
236
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
Burada ne işin var?
237
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
Blaster sesleri duydum.
238
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
Yardıma ihtiyacın olabilir diye düşündüm.
239
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Haklıymışım.
240
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
Omega! Echo!
241
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
Dayanın!
242
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Gemiyi ben halledeceğim.
243
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Ben kabloyu alırım.
244
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
Hedeflere kilitleniyorum.
245
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
İpi tutun!
246
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
Tamam. Hadi.
247
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
O bizim aracımız.
248
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
Baksana evlat.
249
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
Sende kalsın.
250
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
Ve söylediğimi unutma.
251
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
Gidin. Başkaları da gelecek.
252
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
Ya sen?
253
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Ben sağ kalmayı biliyorum. Unuttun mu?
254
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
Ganimeti kaybettiğimiz için üzgünüm.
255
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
Onsuz da idare ederiz.
256
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Her şey daha iyi olsun istemiştim.
257
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
Benim için hepinizin
her şeyden vazgeçtiğini biliyorum.
258
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
İyi ki de yapmışız, yoksa şimdi
İmparator için savaşıyor olabilirdik.
259
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Ya da beteri olabilirdi.
260
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Doğru tercihi yaptık Omega.
261
00:22:58,708 --> 00:23:00,708
Bir daha olsa yine yaparım.
262
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
Şimdilik savaş ganimetinin
yüzde 85'ini geri aldık
263
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
ama o rakamı mükemmelleştirmek için
uğraşacağım.
264
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
Buraya gelme sebebim bu kargoyu
taşımayı başaramaman değil.
265
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
Görev raporundaki bazı tutarsızlıkları
incelemeye geldim.
266
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
Hangi tutarsızlıklar?
267
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
Bu hırsız özentilerinin deneysel klon
birimi 99'un
268
00:23:33,333 --> 00:23:37,166
kaçak klonları olduğunu söyledin
ancak bu imkânsız.
269
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
Onların ekibi
Tipoca Kenti'nin çöküşünde yok oldu.
270
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Aldığınız bilgi yanlışmış efendim.
271
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
İkisi için görsel teyit aldım.
272
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Yaşıyorlar.
273
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
Anladım.
274
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
Vali Tarkin hatamı öğrenecek olursa
riske girerim.
275
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Bu da olamaz.
276
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
O yüzden de yeni bir rapor yollanacak.
277
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Klon Kuvveti 99'dan
hiç bahsetmeyen bir rapor.
278
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
Resmî raporda tahrifat yapmayacağım
efendim.
279
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
Anlıyorum.
280
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
Ben yaparım.
281
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
SAVAŞ HARABELERİ
282
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher