1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: KÖTÜLER TİMİ 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Savaş Harabeleri 3 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 Alçalma hızımız endişe verici. 4 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Merak etme! Giriş iticileri birazdan çalışır. 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 Çalışmazlarsa hepimiz ölürüz! 6 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Söylemiştim. 7 00:01:13,583 --> 00:01:16,750 Direksiyonumuz olmaması ve ineceğimiz yeri kontrol edemememiz dışında 8 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 çok iyi gittiğini söyleyebilirim. 9 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 Sıradanlar kalenin tüm giriş noktalarını tutmuş. 10 00:01:36,958 --> 00:01:39,375 Hepsini tutmamışlar. Bizim çıkış yolumuz aşağı. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Bunu diyeceğini biliyordum. 12 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 Şehrin harabeleri arasında gizlenip Marauder'a döneceğiz. 13 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Kaçış kapsüllerine ulaştınız mı Tech? 14 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 Pek sayılmaz. 15 00:01:51,250 --> 00:01:53,333 Alternatif bir nakil yöntemi kullanıyoruz. 16 00:01:53,416 --> 00:01:57,125 Hesaplarım bizi gezegenin üst bölgesindeki ormana düşürüyor. 17 00:01:57,208 --> 00:01:58,208 Düşürüyor mu? 18 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 Wrecker'ın bazı iniş denemelerinden daha yumuşak oldu. 19 00:02:24,416 --> 00:02:26,166 Tech. Durum bildir. 20 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 Yaşıyoruz. Ancak nerede olduğumuzdan çok emin değilim. 21 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 İmparatorluk gelip konteynerlerini ve bizi arayacaktır. 22 00:02:34,541 --> 00:02:38,375 Göz önünden kaybolun ve dikkat çekmeyin. Marauder'a varınca sizi almaya geleceğiz. 23 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Anlaşıldı. 24 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 Ne oluyor? 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Henüz tam olarak inmedik. 26 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Yürüyün! Yürüyün! 27 00:03:05,375 --> 00:03:06,583 Tech! 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 İyi misin? 29 00:03:14,541 --> 00:03:20,250 Sol femurum yaklaşık 150 kiloluk bir baskı yüzünden kırıldı… 30 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 Yani hayır. 31 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Bekle. Yukarı çıkıp etrafı inceleyeceğim. 32 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Ah, harika. 33 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 Orada ne görüyorsun? 34 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 Hâlâ inmedik. 35 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Durum raporu? 36 00:03:54,208 --> 00:03:57,250 Konteynerler üst orman bölgesine dağılmış vaziyette. 37 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Ekipler yollandı ama kargo gemisine sızan hırsızların 38 00:04:00,041 --> 00:04:02,916 kazadan sağ çıkması düşük bir ihtimal. 39 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Teyit istiyorum. 40 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Yüzbaşı Wilco. 41 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 Kaledeki ikisi muhtemelen şehirde olmalı. 42 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Üst bölgedeki ekipleri yeniden yönlendirin. 43 00:04:16,458 --> 00:04:18,916 İletişim cihazı kanallarını dinleyin ve bir mekik getirin. 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Başüstüne. 45 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 Evet, bu görev bayağı olaylı oldu. 46 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 Göz önünden kaybolmalıyız. 47 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Durun, ganimeti almadan gidemeyiz. 48 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 Vaktimiz yok. 49 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Buradan uzaklaşıp saklanmalıyız. 50 00:05:13,416 --> 00:05:14,416 Eğil. 51 00:05:25,208 --> 00:05:27,208 Bir kordon oluşturuyorlar. 52 00:05:28,416 --> 00:05:30,125 Bu bizi durduracakmış gibi. 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 Güçlerimizin ayrıldığını biliyorlar. 54 00:05:32,250 --> 00:05:34,333 İletişim cihazı kanallarını dinleyeceklerdir. 55 00:05:37,791 --> 00:05:42,000 Havoc-2. Dördüncü güneş batıyor. Plan Çift Sıfır. 56 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 Anlaşıldı. 57 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Plan Çift Sıfır mı? 58 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 "Telsiz kullanma" demek. 59 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 İletişim cihazı kanalları dinleniyor. 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Takip ediliyoruz. 61 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 -Kıpırdama. -Kıpırdamıyorum. 62 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun? 63 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 Burada yaşıyorum. Adım Romar. 64 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 İmparator için çalışıyor olabilir. 65 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Ben mi? 66 00:06:10,416 --> 00:06:12,583 Siz İmparator için çalışmıyor musunuz? 67 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Bunu tartışacak vaktimiz yok. 68 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Saklanacak en yakın yer neresi? 69 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 Kız o şeyi bana doğrultmuşken bunu düşünmek biraz zor. 70 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Teşekkür ederim ama maalesef buralarda saklanacak yer yok. 71 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 Buranın 200 metre batısında bir ısı kaynağı tespit ettim. 72 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Herhâlde sizin konutunuz. 73 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 -Nasıl… -Bizi oraya götür. 74 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Görünüşe göre bu konuda söz hakkım yok. 75 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Fırlatılan konteynerlerin yarısını bulduk yüzbaşı. 76 00:06:53,916 --> 00:06:57,583 Hırsızlardan iz yok ancak şifreli bir görüşme yakaladık. 77 00:06:57,666 --> 00:07:01,041 O zaman kargodakiler sağ kurtuldu. 78 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 Arama ve kurtarma ekiplerini bölün. 79 00:07:07,083 --> 00:07:08,666 Elli konteyner atılmıştı. 80 00:07:08,750 --> 00:07:11,125 Ellisini de görmek istiyorum. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Anlaşıldı. 82 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Şehrin çevresini kordona aldık efendim. 83 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Dairesel temizliğe başlayın. 84 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Bu kaçakları sıkıştıracağız. 85 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 Saflarını aşmamız gerekiyor. 86 00:07:44,208 --> 00:07:45,916 Kaç patlayıcın var? 87 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 Hasar verecek bir şey yok. 88 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 İki gaz bombası var. 89 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Saat on yönünde. 90 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Eski Ayrılıkçı tankları. İşte şimdi oldu. 91 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 Yani bana diyorsunuz ki sizler 92 00:08:10,666 --> 00:08:14,375 İmparator'un eskiden Cumhuriyet'in olan klonlarından kaçan 93 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 başına buyruk klonlarsınız. 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 Doğru. Nihayet anladın. 95 00:08:20,208 --> 00:08:22,833 Eviniz neden ıssızlığın ortasında? 96 00:08:22,916 --> 00:08:27,416 İmparator geldiğinde seçeneğimiz yoktu. Ama idare ediyoruz. 97 00:08:27,500 --> 00:08:28,750 "Ediyoruz" mu? 98 00:08:28,833 --> 00:08:31,875 Yıkımdan kaçan diğerleriyle. 99 00:08:32,708 --> 00:08:37,041 Artık Tech güvende, konteynere dönüp ganimetten alabildiğimiz kadarını alalım. 100 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 Hayır, çok tehlikeli. 101 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 Askerler kaza alanında olabilir. 102 00:08:40,875 --> 00:08:43,041 Ama elimiz boş dönemeyiz. 103 00:08:43,125 --> 00:08:45,041 Görevi tamamlamamız gerek. 104 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 Galiba diğer klonlara sandığınızdan fazla benziyorsunuz. 105 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 Yerinizde olsam o lanetli ganimetten uzak dururdum. 106 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 Ama ona ihtiyacımız var. 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Ayrıca lanetli değil o. Çalınmış. 108 00:08:57,416 --> 00:09:02,833 Dooku'nun bu savaşı sadece dış dünyalardan çaldıklarıyla mı yürüttüğünü sanıyorsunuz? 109 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Hayır. 110 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 Bizden, kendi halkından aldı. 111 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 Şehrimizin harabe olmasının sebebi onun güç peşinde koşması. 112 00:09:11,750 --> 00:09:16,000 Şey, onu geri almanıza yardım ederiz. 113 00:09:16,083 --> 00:09:18,208 O konteynerde hepimize yetecek kadar var. 114 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Hiçbirini istemiyorum. 115 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 İmparator alsın. Ne kadar çabuk giderlerse o kadar iyi. 116 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 Aynısı sizin için de geçerli. 117 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 Kusura bakmayın. 118 00:09:28,708 --> 00:09:32,083 Şimdi müsaadenizle, bazılarımızın işi var. 119 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Çok geç değil. 120 00:09:39,041 --> 00:09:41,375 Hâlâ müsait mi diye alana bakabiliriz. 121 00:09:41,458 --> 00:09:46,041 Olumsuz. Senin görevin ihtiyara göz kulak olmak. 122 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Anlaşıldı. 123 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Bıraktığın için sağ ol. 124 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 İşe yaramaz. 125 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Seninkinden ne haber? 126 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Bu da gitmiş. 127 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Hedefleri gördüm. 128 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 Orada öylece duracak mısın? 129 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Sana göz kulak oluyorum. 130 00:10:56,875 --> 00:10:58,375 Pek eğlenceli değil ha? 131 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 İşte. Bunu dene. 132 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 Nedir bu? 133 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 İçine bak. 134 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 İçinde mücevher mi var? 135 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 Hayır. Sadece cam yansıması. 136 00:11:15,541 --> 00:11:17,708 Optik bir yanılsama. 137 00:11:17,791 --> 00:11:20,375 Hazine değil mi yani? 138 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 Yok canım, tabii ki değil. 139 00:11:22,458 --> 00:11:25,750 O bir oyuncak. Seni mutlu eder. 140 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 Ve inan bana bu bütün mücevherlerden kıymetlidir. 141 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 O ganimet zaten bizim değildi. 142 00:11:31,541 --> 00:11:34,000 Biz onu daha iyi işlerde kullanırdık. 143 00:11:34,083 --> 00:11:37,458 Sadece diyorum ki, bu ganimetteki paralar olmadan 144 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 daha önceki hâlimizden daha kötü değiliz. 145 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Ben öyle görmüyorum. 146 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 İmparator güçleniyor ve biz hâlâ bu konuda bir şey yapmıyoruz. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Nereye? 148 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Devriyeleri kontrole. 149 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Döneceğim. 150 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Baksana Usta. 151 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 Şu belindeki somun anahtarını biraz verir misin? 152 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 Model 2 data core'la ne yapıyorsun? 153 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 Burada halkımın tarihinin bir parçası var. 154 00:12:10,333 --> 00:12:14,916 Kültürümüzün. Sanatımızın. Müziğimizin. Anılarımızın. 155 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Bir Ayrılıkçı arşivi. 156 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Büyüleyici. 157 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Ayrılıkçı değil. Serennoluların. 158 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 Biz savaştan önce de vardık. 159 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 Hiç öyle düşünmemiştim. 160 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Şimdi bu şeyi çalıştırabilirsem… 161 00:12:32,333 --> 00:12:34,041 Onu ben halledebilirim. 162 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Orada! 163 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 İşte o! 164 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Boş ver Wrecker. O tank bir yere gitmez. 165 00:12:59,041 --> 00:13:01,583 Gitmesine gerek yok. Batarya paketini al. 166 00:13:01,666 --> 00:13:02,750 Ne için? 167 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 Onu bana bırak. 168 00:13:09,291 --> 00:13:11,625 -Hava desteği yaklaşıyor. -Gelsinler. 169 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Gelin bakalım… 170 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 …Wrecker'a! 171 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 İşte bu! 172 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Hızlan. 173 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 İşte oldu! 174 00:13:49,916 --> 00:13:53,041 Bum! Benden iyi tank olur! 175 00:13:55,791 --> 00:13:56,916 Geliyor! 176 00:13:57,000 --> 00:13:58,041 Patlayacak! 177 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 Ne yaptığını bildiğinden emin misin? 178 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 İşte. 179 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Verileriniz geri geldi. 180 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Başardın. 181 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Cidden başardın. 182 00:14:21,375 --> 00:14:22,666 Tabii ki başardım. 183 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Omega nerede? 184 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 Demin buradaydı. 185 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 Eh, artık yok. 186 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 İnme ipim gitmiş. 187 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Sanırım ganimetin peşinden gitti. 188 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Onu İmparator'dan önce bulmalıyız. 189 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Gidin. Size yetişirim. 190 00:14:56,458 --> 00:14:59,375 Bu durumda çok uzağa gidemezsin. 191 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 İdare edebilirim. 192 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 Marauder şu tepenin arkasında. 193 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 Bir önceki için de öyle demiştin. 194 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Bu defa ciddiyim. 195 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Dikkat! 196 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 Tam önümüzde bir konteyner daha var. 197 00:15:46,583 --> 00:15:47,791 Dikkatli olun. 198 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Omega! 199 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Echo! 200 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Bak! Parlak şeylerle doldurdum! 201 00:16:33,125 --> 00:16:34,875 Blaster seslerini duymadın mı? 202 00:16:34,958 --> 00:16:36,916 Dışarıda askerler var. Gitmemiz gerek. 203 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 Hırsızları bulduk ve birini sıkıştırdık. 204 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 Destek istiyoruz. 205 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 Anlaşıldı. Bir savaş helikopteri geliyor. Yerlerinizi tutun. 206 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Dikkat! 207 00:17:12,750 --> 00:17:16,500 Yüzbaşı Wilco, hırsızlar doğu tepesine doğru çekiliyor. 208 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 Hava desteğini yeniden yönlendirin. 209 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Başüstüne. 210 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Bu ihtiyar kuş hiç bu kadar güzel görünmemişti. 211 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Yerimizi aldık. 212 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Koordinatlarınızı yolla Tech. 213 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Yolluyorum. 214 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Koordinatlar geldi. Size doğru geliyoruz. 215 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 Misafirlerimiz var. 216 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Onlardan kurtul. 217 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Ateş etmeyin. 218 00:18:22,250 --> 00:18:25,083 CT-3278! Bilgi ver! 219 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Neredeyse vardın. 220 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Hayır! 221 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Çabuk ol! Burası çökecek. 222 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Onu geri alabilirim. 223 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 -Mecburum. -Yapma. 224 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Ganimeti unut Omega. 225 00:19:01,208 --> 00:19:02,500 Önemli değil o. 226 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 Evet, önemli. 227 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 Marauder'da Hunter'a ne dediğini duydum. 228 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Benim yüzümden normal bir hayatınız yok. 229 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Omega, beni dinle. 230 00:19:17,416 --> 00:19:18,625 Lütfen. 231 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 Onu bırakmalısın. 232 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Gel! 233 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Atla. 234 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Usta? 235 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Usta, uyan. 236 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 Burada ne işin var? 237 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 Blaster sesleri duydum. 238 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Yardıma ihtiyacın olabilir diye düşündüm. 239 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Haklıymışım. 240 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Omega! Echo! 241 00:20:26,791 --> 00:20:27,958 Dayanın! 242 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Gemiyi ben halledeceğim. 243 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Ben kabloyu alırım. 244 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Hedeflere kilitleniyorum. 245 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 İpi tutun! 246 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 Tamam. Hadi. 247 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 O bizim aracımız. 248 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Baksana evlat. 249 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Sende kalsın. 250 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 Ve söylediğimi unutma. 251 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Gidin. Başkaları da gelecek. 252 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Ya sen? 253 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Ben sağ kalmayı biliyorum. Unuttun mu? 254 00:22:35,916 --> 00:22:38,500 Ganimeti kaybettiğimiz için üzgünüm. 255 00:22:38,583 --> 00:22:40,250 Onsuz da idare ederiz. 256 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Her şey daha iyi olsun istemiştim. 257 00:22:45,083 --> 00:22:48,000 Benim için hepinizin her şeyden vazgeçtiğini biliyorum. 258 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 İyi ki de yapmışız, yoksa şimdi İmparator için savaşıyor olabilirdik. 259 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Ya da beteri olabilirdi. 260 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Doğru tercihi yaptık Omega. 261 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 Bir daha olsa yine yaparım. 262 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 Şimdilik savaş ganimetinin yüzde 85'ini geri aldık 263 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 ama o rakamı mükemmelleştirmek için uğraşacağım. 264 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Buraya gelme sebebim bu kargoyu taşımayı başaramaman değil. 265 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 Görev raporundaki bazı tutarsızlıkları incelemeye geldim. 266 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 Hangi tutarsızlıklar? 267 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Bu hırsız özentilerinin deneysel klon birimi 99'un 268 00:23:33,333 --> 00:23:37,166 kaçak klonları olduğunu söyledin ancak bu imkânsız. 269 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 Onların ekibi Tipoca Kenti'nin çöküşünde yok oldu. 270 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Aldığınız bilgi yanlışmış efendim. 271 00:23:45,625 --> 00:23:48,166 İkisi için görsel teyit aldım. 272 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Yaşıyorlar. 273 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Anladım. 274 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 Vali Tarkin hatamı öğrenecek olursa riske girerim. 275 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 Bu da olamaz. 276 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 O yüzden de yeni bir rapor yollanacak. 277 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Klon Kuvveti 99'dan hiç bahsetmeyen bir rapor. 278 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Resmî raporda tahrifat yapmayacağım efendim. 279 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 Anlıyorum. 280 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 Ben yaparım. 281 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 SAVAŞ HARABELERİ 282 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher