1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Ruiny vojny
3
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
Klesáme veľmi znepokojujúcou rýchlosťou.
4
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Bez obáv! Návratové rakety
by mali čoskoro zabrať!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
Ak nezaberú, všetci zomrieme!
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Vravela som vám.
7
00:01:13,583 --> 00:01:16,750
Nevieme síce ovládať, kde pristaneme,
8
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
ale inak to ide fakt dobre.
9
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
Plebs obkľúčil všetky
vstupné body do hradu.
10
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
Nie všetky. Naša cesta von je dole.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Vedel som, že to povieš.
12
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
Ukryjeme sa v ruinách mesta
a vrátime sa na Marauder.
13
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
Tech, už si v únikových moduloch?
14
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Nie tak celkom.
15
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
Používame alternatívny spôsob prepravy.
16
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
Podľa mojich výpočtov
sa zrútime do lesnej oblasti planéty.
17
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
Kam sa zrútite?
18
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
To bolo hladšie ako niektoré
Mlátičove pokusy o pristátie.
19
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
Tech. Hlásenie.
20
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
Sme nažive. Ale neviem, kde presne.
21
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
Impérium bude hľadať
tie kontajnery a aj nás.
22
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
Zmiznite z dohľadu a ukryte sa.
23
00:02:36,250 --> 00:02:38,375
Keď sa dostaneme na Marauder,
prídeme po vás.
24
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Rozumiem.
25
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
Čo sa deje?
26
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Ešte sme nadobro nepristáli.
27
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Bežte!
28
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
Tech!
29
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Si v poriadku?
30
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
Moja ľavá stehenná kosť sa zlomila
pod tlakom asi 150 kilogramov,
31
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
takže… nie.
32
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Vyčkaj. Pôjdem to hore preskúmať.
33
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
Skvelé.
34
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
Čo tam vidíš?
35
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
Stále sme nepristáli.
36
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Hlásenie.
37
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
Kontajnery sú roztrúsené
po hornej časti lesa.
38
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Vyslali sme čaty,
ale je nepravdepodobné,
39
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
že zlodeji,
ktorí sa zmocnili lode, prežili ten pád.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Chcem to mať potvrdené.
41
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Kapitán Wilco.
42
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
Tí dvaja z hradu musia byť v meste.
43
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
Presmerujte naše horné sily.
44
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
Monitorujte všetky
komunikačné kanály a prineste loď.
45
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Áno, pane.
46
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
No, je to rušná misia.
47
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
Musíme sa stratiť z dohľadu.
48
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Počkajte. Nemôžeme
odísť bez tej vojnovej truhlice.
49
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
Nemáme čas.
50
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Musíme odtiaľto vypadnúť a ukryť sa.
51
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
K zemi.
52
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Snažia sa vytýčiť okruh.
53
00:05:28,416 --> 00:05:30,125
To nás nezastaví.
54
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
Vedia, že naše sily sú rozdelené.
55
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
Budú monitorovať komunikačné kanály.
56
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
Chaos-2. Zapadá štvrté slnko. Plán 0-0.
57
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
Rozumiem.
58
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Plán Dvojitá nula?
59
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
Znamená vypnúť vysielačky.
60
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
Monitorujú komunikačné kanály.
61
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Niekto nás sleduje.
62
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
- Nehýbte sa.
- Nehýbem.
63
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
Kto ste? Čo tu robíte?
64
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
Žijem tu. Volám sa Romar.
65
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
Možno pracuje pre Impérium.
66
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Ja?
67
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
Nepracujete vy pre Impérium?
68
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Na debatu teraz nemáme čas.
69
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Kde je najbližší úkryt?
70
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
Ťažko sa mi premýšľa,
keď na mňa mieri tou vecou.
71
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Ďakujem, ale mrzí ma to,
nie je tu veľa možností úkrytu.
72
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
Zachytil som zdroj tepla
200 metrov západne odtiaľto.
73
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Predpokladám, že je to vaše bydlisko.
74
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
- Ako ste to…
- Vezmite nás tam.
75
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
Vyzerá, že v tejto veci nemám čo povedať.
76
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Kapitán, vidíme polovicu
vypustených kontajnerov.
77
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
Žiadne známky zlodejov,
no zachytili sme kódovaný prenos.
78
00:06:57,666 --> 00:07:01,041
Potom tí v tom náklade prežili ten pád.
79
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
Rozdeľte pátracie a záchranné čaty.
80
00:07:07,083 --> 00:07:08,666
Vypustili 50 kontajnerov.
81
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
Sledujte všetkých 50.
82
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Rozumiem.
83
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Pane, zaistili sme mestský obvod.
84
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
Zahájte zničenie nepriateľa.
85
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Obkľúčime tých darebákov.
86
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
Budeme sa musieť dostať cez ich rady.
87
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
Koľko máš výbušnín?
88
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
Nič, čo by spôsobilo škodu.
89
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Len zopár dymových bômb.
90
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Na desiatej.
91
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Staré tanky Separatistov. To sa mi páči.
92
00:08:08,333 --> 00:08:10,583
Takže vravíte,
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,375
že ste zbehlé klony
na úteku pred klonmi Impéria,
94
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
ktoré boli klonmi Republiky?
95
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
Správne. Konečne ste to pochopili.
96
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
Prečo je váš dom uprostred ničoho?
97
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
Nemal som veľmi na výber,
keď prišlo Impérium, ale stačí nám to.
98
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
Nám?
99
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
Ďalším preživším,
ktorí utiekli pred skazou.
100
00:08:32,708 --> 00:08:33,958
Keď už je Tech v bezpečí,
101
00:08:34,041 --> 00:08:37,041
vráťme sa do kontajnera
a vezmime čo najviac z vojnovej truhlice.
102
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
Nie, je to nebezpečné.
103
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
Na mieste dopadu by už mohli byť vojaci.
104
00:08:40,875 --> 00:08:43,041
Ale nemôžeme odísť s prázdnymi rukami.
105
00:08:43,125 --> 00:08:45,041
Musíme dokončiť misiu.
106
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
Asi sa tým druhým klonom
podobáte viac, ako si myslíte.
107
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
Byť vami, tej prekliatej
vojnovej truhlici sa vyhýbam.
108
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
Ale my ju potrebujeme.
109
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
A nie je prekliata, bola ukradnutá.
110
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
Myslíte, že Dooku financoval svoje vojny
len kradnutím z vonkajších svetov?
111
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Nie.
112
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
Bral aj nám, svojmu ľudu.
113
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
Kvôli jeho túžbe po moci
je teraz naše mesto v troskách.
114
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
Pomôžeme vám to získať späť.
115
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
V tom kontajneri je dosť pre všetkých.
116
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Nechcem z toho nič.
117
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
Nech si to vezme Impérium.
Čím skôr odídu, tým lepšie.
118
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
To isté platí aj pre vás.
119
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
Bez urážky.
120
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
Ak ma ospravedlníte,
niektorí z nás musia pracovať.
121
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Nie je príliš neskoro.
122
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
Stále môžeme
tú oblasť prehľadať, či je čistá.
123
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
Zamietam. Tvojou misiou
je dávať pozor na toho starého muža.
124
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Rozumiem.
125
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
Vďaka za odvoz.
126
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
To nie je dobré.
127
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Ako u teba?
128
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Ani táto nefunguje.
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Mám ciele na dohľad.
130
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
Budeš tu len tak stáť?
131
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
Dávam na vás pozor.
132
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
To neznie zábavne.
133
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
Na. Skús toto.
134
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Čo je to?
135
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
Pozri dnu.
136
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
Sú tam drahokamy?
137
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
Nie. Je to len sklo v odraze.
138
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
Je to optická ilúzia.
139
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
Takže to nie je poklad?
140
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
Ale, došľaka.
141
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
Je to hračka. Má ťa zabaviť.
142
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
A ver mi, to je viac
ako akýkoľvek drahokam.
143
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
Tá vojnová truhlica
nám od začiatku nepatrila.
144
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
My by sme ju využili lepšie.
145
00:11:34,083 --> 00:11:37,458
Len vravím, že bez prostriedkov
z tej vojnovej truhlice
146
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
by sme na tom neboli horšie ako predtým.
147
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Ja to tak nevidím.
148
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
Impérium silnie
a my s tým stále nič nerobíme.
149
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Kam ideš?
150
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Skontrolovať hliadky.
151
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Vrátim sa.
152
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
Počuj, Eso.
153
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
Požičiaš mi ten skrutkovač na chvíľu?
154
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
Načo vám je druhý model dátového jadra?
155
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
Obsahuje kus histórie môjho ľudu.
156
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
Našu kultúru. Umenie. Hudbu. Spomienky.
157
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Archív Separatistov.
158
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
Fascinujúce.
159
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Nie Separatistov. Serennčanov.
160
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
Existovali sme aj pred vojnou.
161
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
To mi nikdy nenapadlo.
162
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Potrebujem tú vec opraviť.
163
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
To zvládnem.
164
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Tam!
165
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Tamten!
166
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
Zabudni, Mlátič. Ten tank sa nepohne.
167
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
Nemusí sa. Vezmi tie batérie.
168
00:13:01,625 --> 00:13:02,750
Načo?
169
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
To nechaj na mňa.
170
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
- Vzdušné posily sa blížia.
- Pošlite ich.
171
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
Poď ku…
172
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Mlátičovi!
173
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Áno!
174
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Rýchlejšie.
175
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
A ideme na to!
176
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
Bum! Je to na mňa celkom dobrý tank!
177
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Už sa blížia!
178
00:13:56,875 --> 00:13:58,041
Vybuchne to.
179
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
Určite vieš, čo robíš?
180
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
Nech sa páči.
181
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
Obnovil som vaše dáta.
182
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Podarilo sa ti to.
183
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Naozaj sa ti to podarilo.
184
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
Samozrejme, že áno.
185
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
Kde je Omega?
186
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Pred chvíľou tu bola.
187
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
No teraz tu nie je.
188
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Moje lano je preč.
189
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Asi šla po tej vojnovej truhlici.
190
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Musíme ju nájsť skôr ako Impérium.
191
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Choď. Dobehnem ťa.
192
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
V tvojom stave sa ďaleko nedostaneš.
193
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Zvládnem to.
194
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
Marauder je kúsok za tým hrebeňom.
195
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
To si povedal aj o tom poslednom.
196
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Teraz už vážne.
197
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
Pozor!
198
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
Preskúmam ďalší kontajner
priamo pred nami.
199
00:15:46,583 --> 00:15:47,791
Buďte v strehu.
200
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Omega!
201
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
Echo!
202
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
Pozri! Vzala som kopec žiarivých vecí!
203
00:16:33,125 --> 00:16:34,875
Nepočula si tú paľbu?
204
00:16:34,958 --> 00:16:36,916
Tam vonku sú vojaci. Musíme ísť.
205
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
Lokalizovali sme tých zlodejov
a jedného máme.
206
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
Žiadam posily.
207
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
Rozumiem.
Smeruje tam vrtuľník. Držte pozície.
208
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Pozor!
209
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
Kapitán Wilco, votrelci
sa sťahujú na východný hrebeň.
210
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
Presmerujte leteckú podporu.
211
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
Áno, pane.
212
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Nikdy som tu nebol tak rád.
213
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Sme na pozícii.
214
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Tech, pošli svoje súradnice.
215
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
Vysielam.
216
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Súradnice prijaté. Ideme po teba.
217
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
Máme spoločnosť.
218
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Zbav sa ich.
219
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Zadržte paľbu.
220
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
CT-3278! Ohláste sa!
221
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Si takmer tam.
222
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Nie!
223
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
Rýchlo. Celý tento útes sa zrúti.
224
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Pozbieram to.
225
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
- Musím.
- Nerob to.
226
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Omega, zabudni na tú vojnovú truhlicu.
227
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
Nie je dôležitá.
228
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
Ale je.
229
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
Počula som,
čo si hovoril Lovcovi na Marauderi.
230
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
Kvôli mne nemáte normálny život.
231
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Omega, počúvaj ma.
232
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
Prosím.
233
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
Musíš to nechať tak.
234
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
No tak!
235
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Skoč.
236
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Eso?
237
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Eso, zobuď sa.
238
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
Čo tu robíte?
239
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
Počul som paľbu.
240
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
Vravel som si, že sa vám zíde pomoc.
241
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
A mal som pravdu.
242
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
Omega! Echo!
243
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
Vydržte!
244
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Postarám sa o loď.
245
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Ja pôjdem po lano.
246
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
Zameriavam ciele.
247
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
Chyťte sa lana!
248
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
Dobre. No tak.
249
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
To je náš odvoz.
250
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
Hej, dievča.
251
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
Nechaj si to.
252
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
A pamätaj, čo som povedal.
253
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
Už choďte. Ďalší už musia byť na ceste.
254
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
A čo vy?
255
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Som preživší. Pamätáš sa?
256
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
Mrzí ma, že sme prišli
o tú vojnovú truhlicu.
257
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
Zvládneme to aj bez nej.
258
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Chcela som nám to uľahčiť.
259
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
Viem, že ste sa kvôli mne všetkého vzdali.
260
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
Dobre, že sme to urobili,
inak by sme teraz bojovali za Impérium.
261
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Alebo aj horšie.
262
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Rozhodli sme sa správne, Omega.
263
00:22:58,708 --> 00:23:00,708
Urobil by som to znova.
264
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
Doteraz sa nám podarilo
získať späť 85 % z vojnovej truhlice,
265
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
ale dotiahnem to do dokonalosti, pane.
266
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
Nie som tu kvôli vášmu
zlyhaniu pri preprave toho nákladu.
267
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
Prišiel som kvôli nepresnostiam
vo vašej správe o misii.
268
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
Aké nepresnosti?
269
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
Uviedli ste,
že tí zlodeji boli zbehlé klony
270
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
z experimentálnej jednotky 99,
271
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
avšak to je nemožné.
272
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
Ich jednotka zahynula
pri páde Tipoca City.
273
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Vaše dáta boli nesprávne, pane.
274
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
Dvoch som videl na vlastné oči.
275
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Sú nažive.
276
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
Chápem.
277
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
Ak by sa o mojom prešľape dozvedel
guvernér Tarkin, ohrozilo by ma to.
278
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
A to sa nesmie stať.
279
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
Preto musíme podať novú správu.
280
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Bez zmienky o Klonovom oddieli 99.
281
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
Pane, ja nesfalšujem
žiadnu oficiálnu správu.
282
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
Rozumiem.
283
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
Ja to urobím.
284
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
RUINY VOJNY
285
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Preklad titulkov: Peter Sirovec