1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Ruiny vojny 3 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 Klesáme veľmi znepokojujúcou rýchlosťou. 4 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Bez obáv! Návratové rakety by mali čoskoro zabrať! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 Ak nezaberú, všetci zomrieme! 6 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Vravela som vám. 7 00:01:13,583 --> 00:01:16,750 Nevieme síce ovládať, kde pristaneme, 8 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 ale inak to ide fakt dobre. 9 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 Plebs obkľúčil všetky vstupné body do hradu. 10 00:01:36,958 --> 00:01:39,375 Nie všetky. Naša cesta von je dole. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Vedel som, že to povieš. 12 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 Ukryjeme sa v ruinách mesta a vrátime sa na Marauder. 13 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Tech, už si v únikových moduloch? 14 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 Nie tak celkom. 15 00:01:51,250 --> 00:01:53,333 Používame alternatívny spôsob prepravy. 16 00:01:53,416 --> 00:01:57,125 Podľa mojich výpočtov sa zrútime do lesnej oblasti planéty. 17 00:01:57,208 --> 00:01:58,208 Kam sa zrútite? 18 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 To bolo hladšie ako niektoré Mlátičove pokusy o pristátie. 19 00:02:24,416 --> 00:02:26,166 Tech. Hlásenie. 20 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 Sme nažive. Ale neviem, kde presne. 21 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 Impérium bude hľadať tie kontajnery a aj nás. 22 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 Zmiznite z dohľadu a ukryte sa. 23 00:02:36,250 --> 00:02:38,375 Keď sa dostaneme na Marauder, prídeme po vás. 24 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Rozumiem. 25 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 Čo sa deje? 26 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Ešte sme nadobro nepristáli. 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Bežte! 28 00:03:05,375 --> 00:03:06,583 Tech! 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Si v poriadku? 30 00:03:14,541 --> 00:03:20,250 Moja ľavá stehenná kosť sa zlomila pod tlakom asi 150 kilogramov, 31 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 takže… nie. 32 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Vyčkaj. Pôjdem to hore preskúmať. 33 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Skvelé. 34 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 Čo tam vidíš? 35 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 Stále sme nepristáli. 36 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Hlásenie. 37 00:03:54,208 --> 00:03:57,250 Kontajnery sú roztrúsené po hornej časti lesa. 38 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Vyslali sme čaty, ale je nepravdepodobné, 39 00:04:00,041 --> 00:04:02,916 že zlodeji, ktorí sa zmocnili lode, prežili ten pád. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Chcem to mať potvrdené. 41 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Kapitán Wilco. 42 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 Tí dvaja z hradu musia byť v meste. 43 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Presmerujte naše horné sily. 44 00:04:16,458 --> 00:04:18,916 Monitorujte všetky komunikačné kanály a prineste loď. 45 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Áno, pane. 46 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 No, je to rušná misia. 47 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 Musíme sa stratiť z dohľadu. 48 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Počkajte. Nemôžeme odísť bez tej vojnovej truhlice. 49 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 Nemáme čas. 50 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Musíme odtiaľto vypadnúť a ukryť sa. 51 00:05:13,416 --> 00:05:14,416 K zemi. 52 00:05:25,208 --> 00:05:27,208 Snažia sa vytýčiť okruh. 53 00:05:28,416 --> 00:05:30,125 To nás nezastaví. 54 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 Vedia, že naše sily sú rozdelené. 55 00:05:32,250 --> 00:05:34,333 Budú monitorovať komunikačné kanály. 56 00:05:37,791 --> 00:05:42,000 Chaos-2. Zapadá štvrté slnko. Plán 0-0. 57 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 Rozumiem. 58 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Plán Dvojitá nula? 59 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 Znamená vypnúť vysielačky. 60 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 Monitorujú komunikačné kanály. 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Niekto nás sleduje. 62 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 - Nehýbte sa. - Nehýbem. 63 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 Kto ste? Čo tu robíte? 64 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 Žijem tu. Volám sa Romar. 65 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 Možno pracuje pre Impérium. 66 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Ja? 67 00:06:10,416 --> 00:06:12,583 Nepracujete vy pre Impérium? 68 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Na debatu teraz nemáme čas. 69 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Kde je najbližší úkryt? 70 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 Ťažko sa mi premýšľa, keď na mňa mieri tou vecou. 71 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Ďakujem, ale mrzí ma to, nie je tu veľa možností úkrytu. 72 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 Zachytil som zdroj tepla 200 metrov západne odtiaľto. 73 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Predpokladám, že je to vaše bydlisko. 74 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 - Ako ste to… - Vezmite nás tam. 75 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Vyzerá, že v tejto veci nemám čo povedať. 76 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Kapitán, vidíme polovicu vypustených kontajnerov. 77 00:06:53,916 --> 00:06:57,583 Žiadne známky zlodejov, no zachytili sme kódovaný prenos. 78 00:06:57,666 --> 00:07:01,041 Potom tí v tom náklade prežili ten pád. 79 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 Rozdeľte pátracie a záchranné čaty. 80 00:07:07,083 --> 00:07:08,666 Vypustili 50 kontajnerov. 81 00:07:08,750 --> 00:07:11,125 Sledujte všetkých 50. 82 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Rozumiem. 83 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Pane, zaistili sme mestský obvod. 84 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Zahájte zničenie nepriateľa. 85 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Obkľúčime tých darebákov. 86 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 Budeme sa musieť dostať cez ich rady. 87 00:07:44,208 --> 00:07:45,916 Koľko máš výbušnín? 88 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 Nič, čo by spôsobilo škodu. 89 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 Len zopár dymových bômb. 90 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Na desiatej. 91 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Staré tanky Separatistov. To sa mi páči. 92 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 Takže vravíte, 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,375 že ste zbehlé klony na úteku pred klonmi Impéria, 94 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 ktoré boli klonmi Republiky? 95 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 Správne. Konečne ste to pochopili. 96 00:08:20,208 --> 00:08:22,833 Prečo je váš dom uprostred ničoho? 97 00:08:22,916 --> 00:08:27,416 Nemal som veľmi na výber, keď prišlo Impérium, ale stačí nám to. 98 00:08:27,500 --> 00:08:28,750 Nám? 99 00:08:28,833 --> 00:08:31,875 Ďalším preživším, ktorí utiekli pred skazou. 100 00:08:32,708 --> 00:08:33,958 Keď už je Tech v bezpečí, 101 00:08:34,041 --> 00:08:37,041 vráťme sa do kontajnera a vezmime čo najviac z vojnovej truhlice. 102 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 Nie, je to nebezpečné. 103 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 Na mieste dopadu by už mohli byť vojaci. 104 00:08:40,875 --> 00:08:43,041 Ale nemôžeme odísť s prázdnymi rukami. 105 00:08:43,125 --> 00:08:45,041 Musíme dokončiť misiu. 106 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 Asi sa tým druhým klonom podobáte viac, ako si myslíte. 107 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 Byť vami, tej prekliatej vojnovej truhlici sa vyhýbam. 108 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 Ale my ju potrebujeme. 109 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 A nie je prekliata, bola ukradnutá. 110 00:08:57,416 --> 00:09:02,833 Myslíte, že Dooku financoval svoje vojny len kradnutím z vonkajších svetov? 111 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Nie. 112 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 Bral aj nám, svojmu ľudu. 113 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 Kvôli jeho túžbe po moci je teraz naše mesto v troskách. 114 00:09:11,750 --> 00:09:16,000 Pomôžeme vám to získať späť. 115 00:09:16,083 --> 00:09:18,208 V tom kontajneri je dosť pre všetkých. 116 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Nechcem z toho nič. 117 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 Nech si to vezme Impérium. Čím skôr odídu, tým lepšie. 118 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 To isté platí aj pre vás. 119 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 Bez urážky. 120 00:09:28,708 --> 00:09:32,083 Ak ma ospravedlníte, niektorí z nás musia pracovať. 121 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Nie je príliš neskoro. 122 00:09:39,041 --> 00:09:41,375 Stále môžeme tú oblasť prehľadať, či je čistá. 123 00:09:41,458 --> 00:09:46,041 Zamietam. Tvojou misiou je dávať pozor na toho starého muža. 124 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Rozumiem. 125 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Vďaka za odvoz. 126 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 To nie je dobré. 127 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Ako u teba? 128 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Ani táto nefunguje. 129 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Mám ciele na dohľad. 130 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 Budeš tu len tak stáť? 131 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Dávam na vás pozor. 132 00:10:56,875 --> 00:10:58,375 To neznie zábavne. 133 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Na. Skús toto. 134 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 Čo je to? 135 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 Pozri dnu. 136 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 Sú tam drahokamy? 137 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 Nie. Je to len sklo v odraze. 138 00:11:15,541 --> 00:11:17,708 Je to optická ilúzia. 139 00:11:17,791 --> 00:11:20,375 Takže to nie je poklad? 140 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 Ale, došľaka. 141 00:11:22,458 --> 00:11:25,750 Je to hračka. Má ťa zabaviť. 142 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 A ver mi, to je viac ako akýkoľvek drahokam. 143 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 Tá vojnová truhlica nám od začiatku nepatrila. 144 00:11:31,541 --> 00:11:34,000 My by sme ju využili lepšie. 145 00:11:34,083 --> 00:11:37,458 Len vravím, že bez prostriedkov z tej vojnovej truhlice 146 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 by sme na tom neboli horšie ako predtým. 147 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Ja to tak nevidím. 148 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 Impérium silnie a my s tým stále nič nerobíme. 149 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Kam ideš? 150 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Skontrolovať hliadky. 151 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Vrátim sa. 152 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Počuj, Eso. 153 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 Požičiaš mi ten skrutkovač na chvíľu? 154 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 Načo vám je druhý model dátového jadra? 155 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 Obsahuje kus histórie môjho ľudu. 156 00:12:10,333 --> 00:12:14,916 Našu kultúru. Umenie. Hudbu. Spomienky. 157 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Archív Separatistov. 158 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Fascinujúce. 159 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Nie Separatistov. Serennčanov. 160 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 Existovali sme aj pred vojnou. 161 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 To mi nikdy nenapadlo. 162 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Potrebujem tú vec opraviť. 163 00:12:32,333 --> 00:12:34,041 To zvládnem. 164 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Tam! 165 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Tamten! 166 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Zabudni, Mlátič. Ten tank sa nepohne. 167 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 Nemusí sa. Vezmi tie batérie. 168 00:13:01,625 --> 00:13:02,750 Načo? 169 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 To nechaj na mňa. 170 00:13:09,291 --> 00:13:11,625 - Vzdušné posily sa blížia. - Pošlite ich. 171 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Poď ku… 172 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Mlátičovi! 173 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Áno! 174 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Rýchlejšie. 175 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 A ideme na to! 176 00:13:49,916 --> 00:13:53,041 Bum! Je to na mňa celkom dobrý tank! 177 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Už sa blížia! 178 00:13:56,875 --> 00:13:58,041 Vybuchne to. 179 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 Určite vieš, čo robíš? 180 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 Nech sa páči. 181 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Obnovil som vaše dáta. 182 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Podarilo sa ti to. 183 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Naozaj sa ti to podarilo. 184 00:14:21,375 --> 00:14:22,666 Samozrejme, že áno. 185 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Kde je Omega? 186 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 Pred chvíľou tu bola. 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 No teraz tu nie je. 188 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 Moje lano je preč. 189 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Asi šla po tej vojnovej truhlici. 190 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Musíme ju nájsť skôr ako Impérium. 191 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Choď. Dobehnem ťa. 192 00:14:56,458 --> 00:14:59,375 V tvojom stave sa ďaleko nedostaneš. 193 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Zvládnem to. 194 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 Marauder je kúsok za tým hrebeňom. 195 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 To si povedal aj o tom poslednom. 196 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Teraz už vážne. 197 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Pozor! 198 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 Preskúmam ďalší kontajner priamo pred nami. 199 00:15:46,583 --> 00:15:47,791 Buďte v strehu. 200 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Omega! 201 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Echo! 202 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Pozri! Vzala som kopec žiarivých vecí! 203 00:16:33,125 --> 00:16:34,875 Nepočula si tú paľbu? 204 00:16:34,958 --> 00:16:36,916 Tam vonku sú vojaci. Musíme ísť. 205 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 Lokalizovali sme tých zlodejov a jedného máme. 206 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 Žiadam posily. 207 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 Rozumiem. Smeruje tam vrtuľník. Držte pozície. 208 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Pozor! 209 00:17:12,750 --> 00:17:16,500 Kapitán Wilco, votrelci sa sťahujú na východný hrebeň. 210 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 Presmerujte leteckú podporu. 211 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Áno, pane. 212 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Nikdy som tu nebol tak rád. 213 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Sme na pozícii. 214 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Tech, pošli svoje súradnice. 215 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 Vysielam. 216 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Súradnice prijaté. Ideme po teba. 217 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 Máme spoločnosť. 218 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Zbav sa ich. 219 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Zadržte paľbu. 220 00:18:22,250 --> 00:18:25,083 CT-3278! Ohláste sa! 221 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Si takmer tam. 222 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Nie! 223 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Rýchlo. Celý tento útes sa zrúti. 224 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Pozbieram to. 225 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 - Musím. - Nerob to. 226 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Omega, zabudni na tú vojnovú truhlicu. 227 00:19:01,208 --> 00:19:02,500 Nie je dôležitá. 228 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 Ale je. 229 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 Počula som, čo si hovoril Lovcovi na Marauderi. 230 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Kvôli mne nemáte normálny život. 231 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Omega, počúvaj ma. 232 00:19:17,416 --> 00:19:18,625 Prosím. 233 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 Musíš to nechať tak. 234 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 No tak! 235 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Skoč. 236 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Eso? 237 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Eso, zobuď sa. 238 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 Čo tu robíte? 239 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 Počul som paľbu. 240 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Vravel som si, že sa vám zíde pomoc. 241 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 A mal som pravdu. 242 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Omega! Echo! 243 00:20:26,791 --> 00:20:27,958 Vydržte! 244 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Postarám sa o loď. 245 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Ja pôjdem po lano. 246 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Zameriavam ciele. 247 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 Chyťte sa lana! 248 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 Dobre. No tak. 249 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 To je náš odvoz. 250 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Hej, dievča. 251 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Nechaj si to. 252 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 A pamätaj, čo som povedal. 253 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Už choďte. Ďalší už musia byť na ceste. 254 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 A čo vy? 255 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Som preživší. Pamätáš sa? 256 00:22:35,916 --> 00:22:38,500 Mrzí ma, že sme prišli o tú vojnovú truhlicu. 257 00:22:38,583 --> 00:22:40,250 Zvládneme to aj bez nej. 258 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Chcela som nám to uľahčiť. 259 00:22:45,083 --> 00:22:48,000 Viem, že ste sa kvôli mne všetkého vzdali. 260 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 Dobre, že sme to urobili, inak by sme teraz bojovali za Impérium. 261 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Alebo aj horšie. 262 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Rozhodli sme sa správne, Omega. 263 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 Urobil by som to znova. 264 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 Doteraz sa nám podarilo získať späť 85 % z vojnovej truhlice, 265 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 ale dotiahnem to do dokonalosti, pane. 266 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Nie som tu kvôli vášmu zlyhaniu pri preprave toho nákladu. 267 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 Prišiel som kvôli nepresnostiam vo vašej správe o misii. 268 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 Aké nepresnosti? 269 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Uviedli ste, že tí zlodeji boli zbehlé klony 270 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 z experimentálnej jednotky 99, 271 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 avšak to je nemožné. 272 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 Ich jednotka zahynula pri páde Tipoca City. 273 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Vaše dáta boli nesprávne, pane. 274 00:23:45,625 --> 00:23:48,166 Dvoch som videl na vlastné oči. 275 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Sú nažive. 276 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Chápem. 277 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 Ak by sa o mojom prešľape dozvedel guvernér Tarkin, ohrozilo by ma to. 278 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 A to sa nesmie stať. 279 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Preto musíme podať novú správu. 280 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Bez zmienky o Klonovom oddieli 99. 281 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Pane, ja nesfalšujem žiadnu oficiálnu správu. 282 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 Rozumiem. 283 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 Ja to urobím. 284 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 RUINY VOJNY 285 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Preklad titulkov: Peter Sirovec