1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Ruínas de Guerra 3 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 Estamos a descer a uma velocidade deveras preocupante. 4 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Não te preocupes. Os propulsores de reentrada devem ativar-se em breve. 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 Se não se ativarem, morremos todos! 6 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Eu disse-vos. 7 00:01:13,583 --> 00:01:16,750 Tirando o facto de não podermos navegar nem controlar onde pousamos, 8 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 diria que isto está a correr bem. 9 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 Os regulares estão a cercar todos os pontos de entrada no castelo. 10 00:01:36,958 --> 00:01:39,375 Nem todos. A nossa saída é por baixo. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Eu sabia que ias dizer isso. 12 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 Usamos as ruínas para nos ocultarmos e voltarmos à Marauder. 13 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Tech, já chegaram às cápsulas de fuga? 14 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 Não propriamente. 15 00:01:51,250 --> 00:01:53,333 Recorremos a um meio de transporte alternativo. 16 00:01:53,416 --> 00:01:57,125 Pelos meus cálculos, vamos despenhar-nos na zona florestada no norte do planeta. 17 00:01:57,208 --> 00:01:58,208 Despenhar? 18 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 Foi mais suave do que algumas tentativas de aterragem do Wrecker. 19 00:02:24,416 --> 00:02:26,166 Tech, relatório. 20 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 Estamos vivos, mas não sei ao certo onde estamos. 21 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 O Império virá à procura dos contentores e de nós. 22 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 Escondam-se e não deem nas vistas. 23 00:02:36,250 --> 00:02:38,375 Quando chegarmos à Marauder, iremos buscar-vos. 24 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Entendido. 25 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 O que se passa? 26 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Ainda não acabámos de pousar. 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Vão! 28 00:03:05,375 --> 00:03:06,583 Tech! 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Estás bem? 30 00:03:14,541 --> 00:03:20,250 O meu fémur esquerdo foi fraturado por aproximadamente 150 kg de pressão. 31 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 Portanto… não. 32 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Aguentem. Vou subir para ver o panorama. 33 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Excelente. 34 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 O que vês aí fora? 35 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 Ainda não pousámos. 36 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Relatório de situação. 37 00:03:54,208 --> 00:03:57,250 Os contentores espalharam-se pela região florestal a norte. 38 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Foram enviados esquadrões, mas é pouco provável 39 00:04:00,041 --> 00:04:02,916 que os ladrões que se infiltraram tenham sobrevivido à queda. 40 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Quero confirmação disso. 41 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Capitão Wilco. 42 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 Os dois do castelo devem estar na cidade. 43 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Redirecionem as nossas forças na superfície. 44 00:04:16,458 --> 00:04:18,916 Monitorizem os canais de comunicação e tragam um vaivém. 45 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Sim, senhor. 46 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 Ora, esta missão foi preenchida. 47 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 Temos de nos esconder. 48 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Esperem. Não podemos ir embora sem o espólio de guerra. 49 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 Não temos tempo. 50 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Temos de sair daqui e encontrar um abrigo. 51 00:05:13,416 --> 00:05:14,416 Baixa-te. 52 00:05:25,208 --> 00:05:27,208 Estão a montar um perímetro. 53 00:05:28,416 --> 00:05:30,125 Como se isso nos travasse. 54 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 Sabem que as nossas forças estão divididas. 55 00:05:32,250 --> 00:05:34,333 Vão monitorizar as comunicações. 56 00:05:37,791 --> 00:05:42,000 Havoc-2. Quarto sol a pôr-se. Plano Duplo Zero. 57 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 Recebido. 58 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Plano Duplo Zero? 59 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 Significa para não falarmos pela rádio. 60 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 Estão a monitorizar as comunicações. 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Estamos a ser seguidos. 62 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 - Não te mexas. - Não me estou a mexer. 63 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 Quem és tu? O que fazes aqui? 64 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 Vivo aqui. Chamo-me Romar. 65 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 Ele pode trabalhar para o Império. 66 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Eu? 67 00:06:10,416 --> 00:06:12,583 Não são vocês que trabalham para o Império? 68 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Não temos tempo para discutir isto. 69 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Onde é o sítio mais perto para nos abrigarmos? 70 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 É difícil pensar com ela a apontar-me aquela coisa. 71 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Agradeço imenso, mas lamento dizer que não há abrigos por estas bandas. 72 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 Deteto uma fonte de calor 200 metros a oeste daqui. 73 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Presumo que seja o teu domicílio. 74 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 - Como é que… - Leva-nos lá. 75 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Parece que não tenho outra alternativa. 76 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Capitão, localizámos metade dos contentores ejetados. 77 00:06:53,916 --> 00:06:57,583 Não há sinal dos ladrões, mas intercetámos uma transmissão em código. 78 00:06:57,666 --> 00:07:01,041 Então, os que estavam na carga sobreviveram à queda. 79 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 Dividam os esquadrões de busca e recuperação. 80 00:07:07,083 --> 00:07:08,666 Foram libertados 50 contentores. 81 00:07:08,750 --> 00:07:11,125 Quero que localizem os 50. 82 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Entendido. 83 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Senhor, o perímetro da cidade está seguro. 84 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Comecem a busca radial. 85 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Vamos encurralar os bandidos. 86 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 Vamos ter de passar os homens deles. 87 00:07:44,208 --> 00:07:45,916 Quantos explosivos temos? 88 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 Nada que faça estragos. 89 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 Só um par de bombas de fumo. 90 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Às dez horas. 91 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Blindados antigos dos Separatistas. Assim é que se fala. 92 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 Então, o que me estão a dizer 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,375 é que são clones rebeldes a fugir dos clones do Império 94 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 que eram os clones da República? 95 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 Correto. Finalmente, acertaste. 96 00:08:20,208 --> 00:08:22,833 Porque é que a tua casa é no meio do nada? 97 00:08:22,916 --> 00:08:27,416 Não tivemos escolha quando o Império veio, mas nós safamo-nos. 98 00:08:27,500 --> 00:08:28,750 "Nós"? 99 00:08:28,833 --> 00:08:31,875 Os outros sobreviventes que fugiram à destruição. 100 00:08:32,708 --> 00:08:33,958 Agora com o Tech a salvo, 101 00:08:34,041 --> 00:08:37,041 vamos ao contentor buscar o que pudermos do espólio de guerra. 102 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 É demasiado perigoso. 103 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 Os soldados podem já lá estar. 104 00:08:40,875 --> 00:08:43,041 Mas não podemos ir de mãos a abanar. 105 00:08:43,125 --> 00:08:45,041 Temos de terminar a missão. 106 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 Parece que és mais como os outros clones do que pensas. 107 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 No vosso lugar, mantinha-me longe do maldito espólio de guerra. 108 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 Mas nós precisamos dele. 109 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 E não é maldito, foi roubado. 110 00:08:57,416 --> 00:09:02,833 Acham que o Dooku financiou a guerra a roubar apenas mundos exteriores? 111 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Não. 112 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 Ele roubou-nos, o seu próprio povo. 113 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 Foi a sede de poder dele que deixou a cidade em escombros. 114 00:09:11,750 --> 00:09:16,000 Bom, vamos ajudar-vos a recuperá-la. 115 00:09:16,083 --> 00:09:18,208 Há que chegue no contentor para todos nós. 116 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Não quero nada disso. 117 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 Deixem o Império levá-lo. Quanto mais depressa forem, melhor. 118 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 E isso também é válido para vocês. 119 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 Sem ofensa. 120 00:09:28,708 --> 00:09:32,083 Agora, se me dão licença, alguns de nós têm trabalho a fazer. 121 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Não é tarde demais. 122 00:09:39,041 --> 00:09:41,375 Podemos ir ver se o local está livre. 123 00:09:41,458 --> 00:09:46,041 Negativo. A tua missão é ficares de olho no velhote. 124 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Entendido. 125 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Obrigado pela boleia. 126 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 Nada feito. 127 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 E o teu? 128 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Este também não anda. 129 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Estou a ver os alvos. 130 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 Vais ficar aí parada? 131 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Estou de olho em ti. 132 00:10:56,875 --> 00:10:58,375 Não é muito divertido, pois não? 133 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Toma. Experimenta isso. 134 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 O que é? 135 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 Olha lá para dentro. 136 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 Há joias aqui dentro? 137 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 Não. É apenas vidro refletido. 138 00:11:15,541 --> 00:11:17,708 É uma ilusão de ótica. 139 00:11:17,791 --> 00:11:20,375 Então, não é um tesouro? 140 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 Valham-me os santos… 141 00:11:22,458 --> 00:11:25,750 É um brinquedo. Dá-nos alegria. 142 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 Acredita, isso vale mais do que qualquer joia. 143 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 O espólio de guerra não era nosso logo à partida. 144 00:11:31,541 --> 00:11:34,000 Mas nós iríamos usá-lo melhor. 145 00:11:34,083 --> 00:11:37,458 Estou apenas a dizer que, sem os fundos do espólio de guerra, 146 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 não estamos piores do que estávamos. 147 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Eu não vejo isso assim. 148 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 O Império está a ficar mais forte e continuamos sem fazer nada. 149 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Aonde vais? 150 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Ver se há patrulhas. 151 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Eu volto. 152 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Ás. 153 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 Emprestas-me essa chave que tens no cinto por uns instantes? 154 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 O que fazes com um servidor de dados do modelo 2? 155 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 Isto contém um fragmento da história do meu povo. 156 00:12:10,333 --> 00:12:14,916 A nossa cultura, arte, música, memórias… 157 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Um arquivo Separatista. 158 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Fascinante. 159 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Não é Separatista. É Serenniano. 160 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 Já existíamos antes da guerra, sabes? 161 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 Eu… nunca pensei nisso assim. 162 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Só tenho de pôr esta coisa a funcionar. 163 00:12:32,333 --> 00:12:34,041 Eu consigo fazer isso. 164 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Ali está. 165 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Este! 166 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Esquece, Wrecker. Este blindado não vai a lado nenhum. 167 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 Não preciso que vá. Traz a bateria. 168 00:13:01,625 --> 00:13:02,750 Para quê? 169 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 Deixa isso comigo. 170 00:13:09,291 --> 00:13:11,625 - O apoio aéreo aproxima-se. - Mandem-nos vir. 171 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Vem ao… 172 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 … Wrecker! 173 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Boa! 174 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Despacha-te! 175 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 E estamos em ação! 176 00:13:49,916 --> 00:13:53,041 Sou muito bom como blindado! 177 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Estamos sob ataque! 178 00:13:56,875 --> 00:13:58,041 Atenção ao fogo! 179 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 De certeza que sabes o que fazes? 180 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 Pronto. 181 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Os teus dados foram recuperados. 182 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Conseguiste. 183 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Conseguiste mesmo. 184 00:14:21,375 --> 00:14:22,666 É claro que sim. 185 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Onde está a Omega? 186 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 Ela estava aqui. 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 Mas já não está. 188 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 O meu cabo de escalada desapareceu. 189 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Suponho que terá ido buscar o espólio de guerra. 190 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Temos de a encontrar antes que o Império a encontre. 191 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Vai. Já te apanho. 192 00:14:56,458 --> 00:14:59,375 Não irás muito longe nesse estado. 193 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Eu aguento-me. 194 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 A Marauder está depois daquela colina. 195 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 Disseste isso da última colina. 196 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Desta vez é a sério. 197 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Cuidado! 198 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 Estou a detetar outro contentor em frente. 199 00:15:46,583 --> 00:15:47,791 Fiquem atentos. 200 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Omega! 201 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Echo! 202 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Olha! Enchi-a com coisas brilhantes! 203 00:16:33,125 --> 00:16:34,875 Não ouviste os disparos de blaster? 204 00:16:34,958 --> 00:16:36,916 Há soldados lá fora. Temos de ir. 205 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 Localizámos os ladrões e temos um encurralado. 206 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 Solicito reforços. 207 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 Recebido. Vai uma nave a caminho. Mantenham a posição. 208 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Cuidado! 209 00:17:12,750 --> 00:17:16,500 Capitão Wilco, os intrusos estão a retirar para a colina a leste. 210 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 Redirecionem o apoio aéreo. 211 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Sim, senhor. 212 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Esta velha ave nunca me pareceu tão boa. 213 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Estamos em posição. 214 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Tech, envia-nos as vossas coordenadas. 215 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 A transmitir. 216 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Coordenadas recebidas. Vamos a caminho. 217 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 Temos companhia. 218 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Livra-nos destes tipos. 219 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Cessar fogo. 220 00:18:22,250 --> 00:18:25,083 CT-3278, relatório. 221 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Estás quase lá. 222 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Não! 223 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Despacha-te! Este socalco vai cair. 224 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Consigo apanhá-las. 225 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 - Tenho de as apanhar. - Não. 226 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Omega, esquece o espólio de guerra. 227 00:19:01,208 --> 00:19:02,500 Não é importante. 228 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 É, sim. 229 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 Ouvi o que disseste ao Hunter na Marauder. 230 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Vocês não têm uma vida normal por causa de mim. 231 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Omega, ouve-me. 232 00:19:17,416 --> 00:19:18,625 Por favor. 233 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 Tens de deixar isso. 234 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Anda! 235 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Salta. 236 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Ás? 237 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Ás, acorda. 238 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 O que fazes aqui? 239 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 Ouvi disparos de blaster. 240 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Achei que podias precisar de ajuda. 241 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 E tinha razão. 242 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Omega! Echo! 243 00:20:26,791 --> 00:20:27,958 Aguentem-se! 244 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Eu trato da nave. 245 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Vou buscar o cabo. 246 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 A fixar os alvos. 247 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 Segurem o cabo! 248 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 Vá, vamos lá. 249 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 Aí está a nossa boleia. 250 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Miúda. 251 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Fica com ele. 252 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 E lembra-te do que te disse. 253 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Vão andando. Devem vir mais deles aí. 254 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 E tu? 255 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Sou um sobrevivente, lembras-te? 256 00:22:35,916 --> 00:22:38,500 Lamento termos perdido o espólio de guerra. 257 00:22:38,583 --> 00:22:40,250 Safamo-nos sem ele. 258 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Eu queria melhorar a nossa situação. 259 00:22:45,083 --> 00:22:48,000 Sei que abdicaram de tudo por minha causa. 260 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 Ainda bem que o fizemos ou poderíamos estar a lutar pelo Império, neste momento. 261 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Ou pior ainda. 262 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Fizemos a escolha certa, Omega. 263 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 Eu faria tudo outra vez. 264 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 Atualmente, recuperámos 85 % do espólio de guerra. 265 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 Mas só descanso quando tivermos os 100 %. 266 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Não é o seu fracasso a proteger a transferência da carga que me traz cá. 267 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 Vim resolver algumas imprecisões no seu relatório de missão. 268 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 Quais são as imprecisões? 269 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Afirmou que os supostos ladrões que encontrou eram os clones rebeldes 270 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 da unidade experimental 99, 271 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 mas isso é impossível. 272 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 A equipa deles faleceu durante a queda da Cidade Tipoca. 273 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 As suas informações estão incorretas, senhor. 274 00:23:45,625 --> 00:23:48,166 Tive confirmação visual de dois deles. 275 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Estão vivos. 276 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Compreendo. 277 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 Se o Governador Tarkin soubesse do meu erro, eu ficaria em risco. 278 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 E isso não pode acontecer. 279 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Por isso, irá apresentar um novo relatório. 280 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Sem qualquer referência à Força Clone 99. 281 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Senhor, não vou falsificar um relatório oficial. 282 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 Compreendo. 283 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 Faço-o eu. 284 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 RUÍNAS DE GUERRA 285 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Legendas: Paulo Montes