1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Ruínas de Guerra
3
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
Estamos a descer
a uma velocidade deveras preocupante.
4
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Não te preocupes. Os propulsores
de reentrada devem ativar-se em breve.
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
Se não se ativarem, morremos todos!
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Eu disse-vos.
7
00:01:13,583 --> 00:01:16,750
Tirando o facto de não podermos navegar
nem controlar onde pousamos,
8
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
diria que isto está a correr bem.
9
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
Os regulares estão a cercar
todos os pontos de entrada no castelo.
10
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
Nem todos. A nossa saída é por baixo.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Eu sabia que ias dizer isso.
12
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
Usamos as ruínas para nos ocultarmos
e voltarmos à Marauder.
13
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
Tech, já chegaram às cápsulas de fuga?
14
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Não propriamente.
15
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
Recorremos a um meio
de transporte alternativo.
16
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
Pelos meus cálculos, vamos despenhar-nos
na zona florestada no norte do planeta.
17
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
Despenhar?
18
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
Foi mais suave do que algumas
tentativas de aterragem do Wrecker.
19
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
Tech, relatório.
20
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
Estamos vivos,
mas não sei ao certo onde estamos.
21
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
O Império virá à procura dos contentores
e de nós.
22
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
Escondam-se e não deem nas vistas.
23
00:02:36,250 --> 00:02:38,375
Quando chegarmos à Marauder,
iremos buscar-vos.
24
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Entendido.
25
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
O que se passa?
26
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Ainda não acabámos de pousar.
27
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Vão!
28
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
Tech!
29
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Estás bem?
30
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
O meu fémur esquerdo foi fraturado
por aproximadamente 150 kg de pressão.
31
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
Portanto… não.
32
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Aguentem. Vou subir para ver o panorama.
33
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
Excelente.
34
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
O que vês aí fora?
35
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
Ainda não pousámos.
36
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Relatório de situação.
37
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
Os contentores espalharam-se
pela região florestal a norte.
38
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Foram enviados esquadrões,
mas é pouco provável
39
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
que os ladrões que se infiltraram
tenham sobrevivido à queda.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Quero confirmação disso.
41
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Capitão Wilco.
42
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
Os dois do castelo devem estar na cidade.
43
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
Redirecionem as nossas forças
na superfície.
44
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
Monitorizem os canais de comunicação
e tragam um vaivém.
45
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Sim, senhor.
46
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Ora, esta missão foi preenchida.
47
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
Temos de nos esconder.
48
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Esperem. Não podemos ir embora
sem o espólio de guerra.
49
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
Não temos tempo.
50
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Temos de sair daqui e encontrar um abrigo.
51
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
Baixa-te.
52
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Estão a montar um perímetro.
53
00:05:28,416 --> 00:05:30,125
Como se isso nos travasse.
54
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
Sabem que as nossas forças
estão divididas.
55
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
Vão monitorizar as comunicações.
56
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
Havoc-2. Quarto sol a pôr-se.
Plano Duplo Zero.
57
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
Recebido.
58
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Plano Duplo Zero?
59
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
Significa para não falarmos pela rádio.
60
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
Estão a monitorizar as comunicações.
61
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Estamos a ser seguidos.
62
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
- Não te mexas.
- Não me estou a mexer.
63
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
Quem és tu? O que fazes aqui?
64
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
Vivo aqui. Chamo-me Romar.
65
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
Ele pode trabalhar para o Império.
66
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Eu?
67
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
Não são vocês
que trabalham para o Império?
68
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Não temos tempo para discutir isto.
69
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Onde é o sítio mais perto
para nos abrigarmos?
70
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
É difícil pensar com ela
a apontar-me aquela coisa.
71
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Agradeço imenso, mas lamento dizer
que não há abrigos por estas bandas.
72
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
Deteto uma fonte de calor
200 metros a oeste daqui.
73
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Presumo que seja o teu domicílio.
74
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
- Como é que…
- Leva-nos lá.
75
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
Parece que não tenho outra alternativa.
76
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Capitão, localizámos metade
dos contentores ejetados.
77
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
Não há sinal dos ladrões, mas intercetámos
uma transmissão em código.
78
00:06:57,666 --> 00:07:01,041
Então, os que estavam na carga
sobreviveram à queda.
79
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
Dividam os esquadrões
de busca e recuperação.
80
00:07:07,083 --> 00:07:08,666
Foram libertados 50 contentores.
81
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
Quero que localizem os 50.
82
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Entendido.
83
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Senhor, o perímetro da cidade está seguro.
84
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
Comecem a busca radial.
85
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Vamos encurralar os bandidos.
86
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
Vamos ter de passar os homens deles.
87
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
Quantos explosivos temos?
88
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
Nada que faça estragos.
89
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Só um par de bombas de fumo.
90
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Às dez horas.
91
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Blindados antigos dos Separatistas.
Assim é que se fala.
92
00:08:08,333 --> 00:08:10,583
Então, o que me estão a dizer
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,375
é que são clones rebeldes
a fugir dos clones do Império
94
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
que eram os clones da República?
95
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
Correto. Finalmente, acertaste.
96
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
Porque é que a tua casa é no meio do nada?
97
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
Não tivemos escolha quando o Império veio,
mas nós safamo-nos.
98
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
"Nós"?
99
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
Os outros sobreviventes
que fugiram à destruição.
100
00:08:32,708 --> 00:08:33,958
Agora com o Tech a salvo,
101
00:08:34,041 --> 00:08:37,041
vamos ao contentor buscar
o que pudermos do espólio de guerra.
102
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
É demasiado perigoso.
103
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
Os soldados podem já lá estar.
104
00:08:40,875 --> 00:08:43,041
Mas não podemos ir de mãos a abanar.
105
00:08:43,125 --> 00:08:45,041
Temos de terminar a missão.
106
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
Parece que és mais
como os outros clones do que pensas.
107
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
No vosso lugar, mantinha-me longe
do maldito espólio de guerra.
108
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
Mas nós precisamos dele.
109
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
E não é maldito, foi roubado.
110
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
Acham que o Dooku financiou a guerra
a roubar apenas mundos exteriores?
111
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Não.
112
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
Ele roubou-nos, o seu próprio povo.
113
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
Foi a sede de poder dele
que deixou a cidade em escombros.
114
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
Bom, vamos ajudar-vos a recuperá-la.
115
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
Há que chegue no contentor para todos nós.
116
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Não quero nada disso.
117
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
Deixem o Império levá-lo.
Quanto mais depressa forem, melhor.
118
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
E isso também é válido para vocês.
119
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
Sem ofensa.
120
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
Agora, se me dão licença,
alguns de nós têm trabalho a fazer.
121
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Não é tarde demais.
122
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
Podemos ir ver se o local está livre.
123
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
Negativo. A tua missão
é ficares de olho no velhote.
124
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Entendido.
125
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
Obrigado pela boleia.
126
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
Nada feito.
127
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
E o teu?
128
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Este também não anda.
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Estou a ver os alvos.
130
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
Vais ficar aí parada?
131
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
Estou de olho em ti.
132
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
Não é muito divertido, pois não?
133
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
Toma. Experimenta isso.
134
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
O que é?
135
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
Olha lá para dentro.
136
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
Há joias aqui dentro?
137
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
Não. É apenas vidro refletido.
138
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
É uma ilusão de ótica.
139
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
Então, não é um tesouro?
140
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
Valham-me os santos…
141
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
É um brinquedo. Dá-nos alegria.
142
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
Acredita, isso vale mais
do que qualquer joia.
143
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
O espólio de guerra
não era nosso logo à partida.
144
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
Mas nós iríamos usá-lo melhor.
145
00:11:34,083 --> 00:11:37,458
Estou apenas a dizer
que, sem os fundos do espólio de guerra,
146
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
não estamos piores do que estávamos.
147
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Eu não vejo isso assim.
148
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
O Império está a ficar mais forte
e continuamos sem fazer nada.
149
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Aonde vais?
150
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Ver se há patrulhas.
151
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Eu volto.
152
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
Ás.
153
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
Emprestas-me essa chave
que tens no cinto por uns instantes?
154
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
O que fazes com um servidor de dados
do modelo 2?
155
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
Isto contém um fragmento
da história do meu povo.
156
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
A nossa cultura, arte, música, memórias…
157
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Um arquivo Separatista.
158
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
Fascinante.
159
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Não é Separatista. É Serenniano.
160
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
Já existíamos antes da guerra, sabes?
161
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
Eu… nunca pensei nisso assim.
162
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Só tenho de pôr esta coisa a funcionar.
163
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
Eu consigo fazer isso.
164
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Ali está.
165
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Este!
166
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
Esquece, Wrecker.
Este blindado não vai a lado nenhum.
167
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
Não preciso que vá. Traz a bateria.
168
00:13:01,625 --> 00:13:02,750
Para quê?
169
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
Deixa isso comigo.
170
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
- O apoio aéreo aproxima-se.
- Mandem-nos vir.
171
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
Vem ao…
172
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
… Wrecker!
173
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Boa!
174
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Despacha-te!
175
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
E estamos em ação!
176
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
Sou muito bom como blindado!
177
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Estamos sob ataque!
178
00:13:56,875 --> 00:13:58,041
Atenção ao fogo!
179
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
De certeza que sabes o que fazes?
180
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
Pronto.
181
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
Os teus dados foram recuperados.
182
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Conseguiste.
183
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Conseguiste mesmo.
184
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
É claro que sim.
185
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
Onde está a Omega?
186
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Ela estava aqui.
187
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
Mas já não está.
188
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
O meu cabo de escalada desapareceu.
189
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Suponho que terá ido buscar
o espólio de guerra.
190
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Temos de a encontrar
antes que o Império a encontre.
191
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Vai. Já te apanho.
192
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
Não irás muito longe nesse estado.
193
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Eu aguento-me.
194
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
A Marauder está depois daquela colina.
195
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
Disseste isso da última colina.
196
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Desta vez é a sério.
197
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
Cuidado!
198
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
Estou a detetar outro contentor em frente.
199
00:15:46,583 --> 00:15:47,791
Fiquem atentos.
200
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Omega!
201
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
Echo!
202
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
Olha! Enchi-a com coisas brilhantes!
203
00:16:33,125 --> 00:16:34,875
Não ouviste os disparos de blaster?
204
00:16:34,958 --> 00:16:36,916
Há soldados lá fora. Temos de ir.
205
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
Localizámos os ladrões
e temos um encurralado.
206
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
Solicito reforços.
207
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
Recebido. Vai uma nave a caminho.
Mantenham a posição.
208
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Cuidado!
209
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
Capitão Wilco, os intrusos estão a retirar
para a colina a leste.
210
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
Redirecionem o apoio aéreo.
211
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
Sim, senhor.
212
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Esta velha ave nunca me pareceu tão boa.
213
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Estamos em posição.
214
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Tech, envia-nos as vossas coordenadas.
215
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
A transmitir.
216
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Coordenadas recebidas. Vamos a caminho.
217
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
Temos companhia.
218
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Livra-nos destes tipos.
219
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Cessar fogo.
220
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
CT-3278, relatório.
221
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Estás quase lá.
222
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Não!
223
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
Despacha-te! Este socalco vai cair.
224
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Consigo apanhá-las.
225
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
- Tenho de as apanhar.
- Não.
226
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Omega, esquece o espólio de guerra.
227
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
Não é importante.
228
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
É, sim.
229
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
Ouvi o que disseste ao Hunter na Marauder.
230
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
Vocês não têm uma vida normal
por causa de mim.
231
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Omega, ouve-me.
232
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
Por favor.
233
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
Tens de deixar isso.
234
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
Anda!
235
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Salta.
236
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Ás?
237
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Ás, acorda.
238
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
O que fazes aqui?
239
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
Ouvi disparos de blaster.
240
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
Achei que podias precisar de ajuda.
241
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
E tinha razão.
242
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
Omega! Echo!
243
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
Aguentem-se!
244
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Eu trato da nave.
245
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Vou buscar o cabo.
246
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
A fixar os alvos.
247
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
Segurem o cabo!
248
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
Vá, vamos lá.
249
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
Aí está a nossa boleia.
250
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
Miúda.
251
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
Fica com ele.
252
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
E lembra-te do que te disse.
253
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
Vão andando. Devem vir mais deles aí.
254
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
E tu?
255
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Sou um sobrevivente, lembras-te?
256
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
Lamento termos perdido
o espólio de guerra.
257
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
Safamo-nos sem ele.
258
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Eu queria melhorar a nossa situação.
259
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
Sei que abdicaram de tudo por minha causa.
260
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
Ainda bem que o fizemos ou poderíamos
estar a lutar pelo Império, neste momento.
261
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Ou pior ainda.
262
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Fizemos a escolha certa, Omega.
263
00:22:58,708 --> 00:23:00,708
Eu faria tudo outra vez.
264
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
Atualmente,
recuperámos 85 % do espólio de guerra.
265
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
Mas só descanso quando tivermos os 100 %.
266
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
Não é o seu fracasso a proteger
a transferência da carga que me traz cá.
267
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
Vim resolver algumas imprecisões
no seu relatório de missão.
268
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
Quais são as imprecisões?
269
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
Afirmou que os supostos ladrões
que encontrou eram os clones rebeldes
270
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
da unidade experimental 99,
271
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
mas isso é impossível.
272
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
A equipa deles faleceu
durante a queda da Cidade Tipoca.
273
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
As suas informações
estão incorretas, senhor.
274
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
Tive confirmação visual de dois deles.
275
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Estão vivos.
276
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
Compreendo.
277
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
Se o Governador Tarkin soubesse
do meu erro, eu ficaria em risco.
278
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
E isso não pode acontecer.
279
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
Por isso,
irá apresentar um novo relatório.
280
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Sem qualquer referência à Força Clone 99.
281
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
Senhor, não vou falsificar
um relatório oficial.
282
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
Compreendo.
283
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
Faço-o eu.
284
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
RUÍNAS DE GUERRA
285
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Legendas: Paulo Montes