1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 A háború romjai 3 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 A leszállási sebességünk felettébb aggasztó. 4 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Nyugalom! Hamarosan bekapcsolnak a fékezőrakéták. 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 Ha mégsem, nekünk végünk. 6 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Én megmondtam. 7 00:01:13,583 --> 00:01:16,750 Leszámítva azt, hogy nem mi irányítjuk a leszállást, 8 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 úgy tűnik, rendben vagyunk. 9 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 A szabályosok körbevették a kastély összes bejáratát. 10 00:01:36,958 --> 00:01:39,375 Nem az összeset. Lefele kijuthatunk. 11 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 12 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 A város romjait fedezékként használva eljutunk a Martalóchoz. 13 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Elértétek a mentőkapszulákat? 14 00:01:50,166 --> 00:01:53,333 Nem egészen. Alternatív szállítási módot találtunk. 15 00:01:53,416 --> 00:01:57,125 Ha jól számolok, a bolygó felsőbb, erdős területei felé zuhanunk. 16 00:01:57,208 --> 00:01:58,208 Zuhantok? 17 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 Ez simábban ment, mint Zúzó néhány landolása. 18 00:02:24,416 --> 00:02:26,166 Tech, jelentkezz! 19 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 Életben vagyunk. Hogy hol, azt sajnos nem tudom biztosan. 20 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 A Birodalom keresni fogja a konténereit, és minket is. 21 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 Lépjetek le, és lapuljatok! 22 00:02:36,250 --> 00:02:38,375 Ha elértük a Martalócot, felveszünk. 23 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Vettem. 24 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 Mi történik? 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Mégsem értünk még földet. 26 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Nyomás! 27 00:03:05,375 --> 00:03:06,583 Tech! 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Minden rendben? 29 00:03:14,541 --> 00:03:20,250 A bal lábszáram megrepedt nagyjából 150 kilogramm nyomása alatt, 30 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 szóval: nem. 31 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Maradjatok itt! Felmegyek és szétnézek. 32 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Nagyszerű. 33 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 Mit látsz odafent? 34 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 Még most sem értünk földet. 35 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Jelentést! 36 00:03:54,208 --> 00:03:57,250 A konténerek szétszóródtak a felső, erdős zónában. 37 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Több osztag is elindult, de valószínűtlen, hogy a tolvajok, 38 00:04:00,041 --> 00:04:02,916 akik bejutottak a teherhajóba, túlélték a zuhanást. 39 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Bizonyítékot akarok. 40 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Wilco százados! 41 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 A két szökevény a városban lesz. 42 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Átirányítjuk a legjobb csapatainkat. 43 00:04:16,458 --> 00:04:18,916 Figyeljük a rádiókommunikációt, és kérek egy hajót. 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Igenis, uram! 45 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 Nos, ez eléggé eseménydús küldetés volt. 46 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 El kell tűnnünk. 47 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Várjatok! Nem hagyhatjuk itt a hadipénztárt. 48 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 Nincs időnk vele foglalkozni. 49 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Lelépünk és fedezéket keresünk. 50 00:05:13,416 --> 00:05:14,416 Lebukni! 51 00:05:25,208 --> 00:05:27,208 Biztosítják a területet. 52 00:05:28,416 --> 00:05:30,125 Mintha az megállítana. 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 Tudják, hogy szétszóródtunk. 54 00:05:32,250 --> 00:05:34,333 Figyelik a rádiócsatornákat. 55 00:05:37,791 --> 00:05:42,000 Havoc-2. A negyedik nap lenyugvóban. Dupla nullás terv. 56 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 Vettem. 57 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Dupla nulla? 58 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 Azt jelenti: rádiócsend. 59 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 Figyelik a rádiócsatornákat. 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Valaki követ minket. 61 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 - Ne mozdulj! - Nem fogok. 62 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 Ki vagy, és mit keresel itt? 63 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 Itt lakom. Romar a nevem. 64 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 Lehet, hogy a Birodalomnak dolgozik. 65 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Én? 66 00:06:10,416 --> 00:06:12,583 Nem ti dolgoztok a Birodalomnak? 67 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Nincs időnk erről vitatkozni. 68 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Hol lelünk legközelebb menedékre? 69 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 Kicsit nehezen megy a gondolkozás, ha azzal továbbra is rám céloz. 70 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Értékelem, de sajnos errefelé nincs menedék. 71 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 Kétszáz méterre, nyugat felé hőforrást érzékelek. 72 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Feltételezem, a lakhelyed lesz az. 73 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 - Honnan… - Vigyél oda minket! 74 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Úgy tűnik, nem maradt sok választásom. 75 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Százados, megtaláltuk a ledobott konténerek felét. 76 00:06:53,916 --> 00:06:57,583 A tolvajok eltűntek, de elfogtunk egy kódolt üzenetet. 77 00:06:57,666 --> 00:07:01,041 Tehát a teherhajón rekedtek túlélték a zuhanást. 78 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 A kereső osztagok oszoljanak szét! 79 00:07:07,083 --> 00:07:08,666 Ötven konténert dobtak le. 80 00:07:08,750 --> 00:07:11,125 Mind az ötvenet találjátok meg! 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Értettem. 82 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Uram, biztosítottuk a város kerületét. 83 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Sugárirányban fésüljétek át! 84 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Elkapjuk ezeket a gazfickókat. 85 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 Át kell vágnunk rajtuk. 86 00:07:44,208 --> 00:07:45,916 Mennyi robbanóanyagod maradt? 87 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 Semmi olyan, ami kárt okozhatna. 88 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 Csak néhány füstgránát. 89 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Tíz óránál. 90 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Régi szeparatista tankok. Ez a beszéd! 91 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 Tehát, ha jól értem, 92 00:08:10,666 --> 00:08:14,375 lázadó klónok vagytok, a birodalmi klónok elől menekültök, 93 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 akik a Köztársaság klónjai voltak? 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 Pontosan. Végre felfogtad. 95 00:08:20,208 --> 00:08:22,833 Miért van a házad a semmi közepén? 96 00:08:22,916 --> 00:08:27,416 Nem volt más választásom a Birodalom eljövetelekor, de megélünk. 97 00:08:27,500 --> 00:08:28,750 Te és még ki? 98 00:08:28,833 --> 00:08:31,875 A többiek, akik elmenekültek a pusztítás elől. 99 00:08:32,708 --> 00:08:37,041 Tech biztonságban van, visszamehetünk a hadipénztár maradékáért. 100 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 Az túl veszélyes. 101 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 A katonák már a becsapódás helyén lehetnek. 102 00:08:40,875 --> 00:08:43,041 De nem mehetünk haza üres kézzel. 103 00:08:43,125 --> 00:08:45,041 Teljesítenünk kell a küldetést. 104 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 Talán mégsem különböztök annyira a többi klóntól. 105 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 A helyetekben otthagynám az elátkozott hadipénztárt. 106 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 De szükségünk van rá. 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 És nincs elátkozva, csak lopott. 108 00:08:57,416 --> 00:09:02,833 Azt hiszitek, Dooku csak más bolygókat fosztott ki a háború érdekében? 109 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Nem. 110 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 Velünk kezdte, a saját népével. 111 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 A hatalomvágya az, ami miatt a városunk most romokban hever. 112 00:09:11,750 --> 00:09:16,000 Nos, akkor segítünk visszaszerezni. 113 00:09:16,083 --> 00:09:18,208 Van elég a konténerben mindenkinek. 114 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Nekem onnan nem kell semmi. 115 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 Legyen a Birodalomé! Minél hamarabb eltűnnek, annál jobb. 116 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 Ez rátok is érvényes. 117 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 Ha nem bánjátok. 118 00:09:28,708 --> 00:09:32,083 Ha megbocsátotok, most dolgom van. 119 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Még nem késő. 120 00:09:39,041 --> 00:09:41,375 Még megnézhetnénk, tiszta-e a terep. 121 00:09:41,458 --> 00:09:46,041 Negatív! A te feladatod az, hogy szemmel tartod az öreget. 122 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Értettem. 123 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Kösz a fuvart! 124 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 Nem működik. 125 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Nálad mi a helyzet? 126 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Sajnos ez sem megy. 127 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Látom a célpontokat. 128 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 Ott fogsz álldogálni? 129 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Szemmel tartalak. 130 00:10:56,875 --> 00:10:58,375 Nem túl szórakoztató, mi? 131 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Tessék, próbáld ki ezt! 132 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 Mi ez? 133 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 Nézz bele! 134 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 Drágakövek vannak benne? 135 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 Nem. Csak tükröződő üvegfelületek. 136 00:11:15,541 --> 00:11:17,708 Optikai illúzió. 137 00:11:17,791 --> 00:11:20,375 Tehát nem kincs? 138 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 A fenébe is! 139 00:11:22,458 --> 00:11:25,750 Az egy játék. Boldoggá tesz. 140 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 Hidd el nekem, hogy az többet ér bármilyen ékszernél. 141 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 A hadipénztár sosem volt a miénk. 142 00:11:31,541 --> 00:11:34,000 De mi jobban fel tudtuk volna használni. 143 00:11:34,083 --> 00:11:37,458 Csak azt mondom, hogy a pénz sosem volt a miénk, 144 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 és anélkül sem állunk rosszabbul. 145 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Én ezt nem így látom. 146 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 A Birodalom egyre erősebb lesz, és mi tétlenül ülünk. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Hová indulsz? 148 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Megnézem, hogy járőröznek-e. 149 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Visszajövök. 150 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Hé, Ace! 151 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 Kölcsön tudnád adni azt a csavarkulcsot az övedről? 152 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 Mit keres nálad egy kettes típusú adattároló? 153 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 Ez itt a népem történetének egy darabját rejti. 154 00:12:10,333 --> 00:12:14,916 A kultúránkat. Műalkotásokat. Zenét. Emlékeket. 155 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Egy szeparatista archívum. 156 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Lenyűgöző. 157 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Nem szeparatista. Serennói. 158 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 Tudod, a háború előtt is léteztünk. 159 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 Én még sosem gondolkoztam el ezen. 160 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Most pedig megpróbálom elindítani. 161 00:12:32,333 --> 00:12:34,041 Meg tudom oldani. 162 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Ott. 163 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Az lesz az. 164 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Felejtsd el! Az a tank már nem megy sehova. 165 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 Nem is kell. Hozd az energiaforrását! 166 00:13:01,625 --> 00:13:02,750 Minek? 167 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 Bízd csak rám! 168 00:13:09,291 --> 00:13:11,625 - Úton van a légi erősítés. - Jöhetnek. 169 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Gyere csak… 170 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Zúzóhoz! 171 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Ez az! 172 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Gyerünk már! 173 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 És sikerült! 174 00:13:49,916 --> 00:13:53,041 Bumm! Egész jó tank vagyok! 175 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Fedezékbe! 176 00:13:56,875 --> 00:13:58,041 Becsapódás! 177 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 Biztosan értesz hozzá? 178 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 Meg is vagyunk. 179 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Az adatokat visszaállítottam. 180 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Megcsináltad! 181 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Te tényleg megcsináltad! 182 00:14:21,375 --> 00:14:22,666 Természetesen. 183 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Hol van Omega? 184 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 Az előbb még itt volt. 185 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 Most pedig már nincs. 186 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 Eltűnt a mászókötelem. 187 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Attól félek, elment a hadipénztárért. 188 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Meg kell találnunk, még a Birodalom előtt. 189 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Indulj, utolérlek! 190 00:14:56,458 --> 00:14:59,375 Ilyen állapotban nem fogsz messzire jutni. 191 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Megoldom. 192 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 A Martalóc a gerinc mögött lesz. 193 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 Legutóbb is ezt mondtad. 194 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Most komolyan gondolom. 195 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Vigyázz! 196 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 A szkenner egy konténert lát előttünk. 197 00:15:46,583 --> 00:15:47,791 Legyetek résen! 198 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Omega! 199 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Echo! 200 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Nézd csak, telepakoltam csecsebecsével! 201 00:16:33,125 --> 00:16:36,916 Nem hallottad a fegyverlövéseket? Jönnek a katonák. Mennünk kell. 202 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 Megvannak a tolvajok, követjük egyiküket. 203 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 Erősítést kérek. 204 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 Vettem. Érkezik egy hajó. Tartsák a pozíciójukat! 205 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Vigyázz! 206 00:17:12,750 --> 00:17:16,500 Wilco százados, a behatolók a keleti gerincen menekülnek. 207 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 Légi erősítést átirányítani! 208 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Igenis, uram! 209 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Még sosem örültem ennyire a vén teknőnek. 210 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Ideértünk. 211 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Tech, kérem a koordinátáidat. 212 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 Küldöm. 213 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Átjöttek. Indulunk feléd. 214 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 Nem vagyunk egyedül. 215 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Rázd le őket! 216 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Tüzet szüntess! 217 00:18:22,250 --> 00:18:25,083 CT-3278! Jelentést! 218 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Mindjárt ott vagy. 219 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Ne! 220 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Siess, az egész orom le fog omlani. 221 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Vissza tudom szerezni. 222 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 - Muszáj. - Ne! 223 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Omega, felejtsd el a hadipénztárt! 224 00:19:01,208 --> 00:19:02,500 Nem fontos. 225 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 De igen, az. 226 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 Hallottam, mit mondtál Vadásznak a Martalócon. 227 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Miattam nincs normális életetek. 228 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Omega, figyelj rám! 229 00:19:17,416 --> 00:19:18,625 Kérlek! 230 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 El kell engedned. 231 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Gyerünk! 232 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Ugorj! 233 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Ace? 234 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Ébredj, Ace! 235 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 Mit keresel itt? 236 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 Lövéseket hallottam. 237 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Gondoltam, jól jön a segítség. 238 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Igazam volt. 239 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Omega! Echo! 240 00:20:26,791 --> 00:20:27,958 Tartsatok ki! 241 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Bízd rám a hajót! 242 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Hozom a kábelt. 243 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Célpont bemérve. 244 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 Kapaszkodjatok a kötélbe! 245 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 Rendben. Gyerünk! 246 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 Megérkezett a fuvarunk. 247 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Kölyök! 248 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Tartsd meg! 249 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 És ne feledd, mit mondtam róla! 250 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Menjetek! Hamarosan ideérnek a többiek. 251 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Veled mi lesz? 252 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Túlélő vagyok, emlékszel? 253 00:22:35,916 --> 00:22:38,500 Sajnálom, hogy elveszetettük a hadipénztárt. 254 00:22:38,583 --> 00:22:40,250 Megleszünk nélküle is. 255 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Csak szerettem volna jót tenni magunknak. 256 00:22:45,083 --> 00:22:48,000 Tudom, hogy miattam adtatok fel mindent. 257 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 Jó, hogy megtettük, mert lehet, hogy most a Birodalomért harcolnánk. 258 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Vagy még rosszabb. 259 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Jól döntöttünk, Omega. 260 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 Bármikor újra megtenném. 261 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 A hadipénztár 85%-át sikerült visszaszereznünk, 262 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 de nem nyugszom, míg mind meg nem lesz. 263 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Nem azért jöttem, mert képtelen volt biztosítani a szállítmányt. 264 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 Azért vagyok itt, mert tisztáznom kell valamit a jelentésében. 265 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 Mire gondol? 266 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Azt állítja, hogy a tolvajok a lázadó klónok voltak 267 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 a 99-es kísérleti egységből, 268 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 ám ez lehetetlen. 269 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 Az osztag megsemmisült Tipoca város elestekor. 270 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Az információi nem pontosak, uram. 271 00:23:45,625 --> 00:23:48,166 Kettejüket tudtam azonosítani. 272 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Életben vannak. 273 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Értem. 274 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 Ha Tarkin kormányzó rájön a ballépésemre, veszélybe kerülhetek. 275 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 Erre nem kerülhet sor. 276 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Éppen ezért egy új jelentést fog leadni. 277 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Amelyben nem esik szó a 99-es Klónosztagról. 278 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Uram, nem fogom meghamisítani a hivatalos jelentésemet. 279 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 Értem. 280 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 Majd én megteszem. 281 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 A HÁBORÚ ROMJAI 282 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 A feliratot fordította: Péter Orsolya