1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
A háború romjai
3
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
A leszállási sebességünk
felettébb aggasztó.
4
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Nyugalom!
Hamarosan bekapcsolnak a fékezőrakéták.
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
Ha mégsem, nekünk végünk.
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Én megmondtam.
7
00:01:13,583 --> 00:01:16,750
Leszámítva azt,
hogy nem mi irányítjuk a leszállást,
8
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
úgy tűnik, rendben vagyunk.
9
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
A szabályosok körbevették
a kastély összes bejáratát.
10
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
Nem az összeset. Lefele kijuthatunk.
11
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
12
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
A város romjait fedezékként használva
eljutunk a Martalóchoz.
13
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
Elértétek a mentőkapszulákat?
14
00:01:50,166 --> 00:01:53,333
Nem egészen.
Alternatív szállítási módot találtunk.
15
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
Ha jól számolok, a bolygó felsőbb,
erdős területei felé zuhanunk.
16
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
Zuhantok?
17
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
Ez simábban ment,
mint Zúzó néhány landolása.
18
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
Tech, jelentkezz!
19
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
Életben vagyunk.
Hogy hol, azt sajnos nem tudom biztosan.
20
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
A Birodalom keresni fogja a konténereit,
és minket is.
21
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
Lépjetek le, és lapuljatok!
22
00:02:36,250 --> 00:02:38,375
Ha elértük a Martalócot, felveszünk.
23
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Vettem.
24
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
Mi történik?
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Mégsem értünk még földet.
26
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Nyomás!
27
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
Tech!
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Minden rendben?
29
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
A bal lábszáram megrepedt
nagyjából 150 kilogramm nyomása alatt,
30
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
szóval: nem.
31
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Maradjatok itt! Felmegyek és szétnézek.
32
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
Nagyszerű.
33
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
Mit látsz odafent?
34
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
Még most sem értünk földet.
35
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Jelentést!
36
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
A konténerek szétszóródtak a felső,
erdős zónában.
37
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Több osztag is elindult,
de valószínűtlen, hogy a tolvajok,
38
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
akik bejutottak a teherhajóba,
túlélték a zuhanást.
39
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Bizonyítékot akarok.
40
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Wilco százados!
41
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
A két szökevény a városban lesz.
42
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
Átirányítjuk a legjobb csapatainkat.
43
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
Figyeljük a rádiókommunikációt,
és kérek egy hajót.
44
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Igenis, uram!
45
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Nos, ez eléggé eseménydús küldetés volt.
46
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
El kell tűnnünk.
47
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Várjatok!
Nem hagyhatjuk itt a hadipénztárt.
48
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
Nincs időnk vele foglalkozni.
49
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Lelépünk és fedezéket keresünk.
50
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
Lebukni!
51
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Biztosítják a területet.
52
00:05:28,416 --> 00:05:30,125
Mintha az megállítana.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
Tudják, hogy szétszóródtunk.
54
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
Figyelik a rádiócsatornákat.
55
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
Havoc-2. A negyedik nap lenyugvóban.
Dupla nullás terv.
56
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
Vettem.
57
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Dupla nulla?
58
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
Azt jelenti: rádiócsend.
59
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
Figyelik a rádiócsatornákat.
60
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Valaki követ minket.
61
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
- Ne mozdulj!
- Nem fogok.
62
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
Ki vagy, és mit keresel itt?
63
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
Itt lakom. Romar a nevem.
64
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
Lehet, hogy a Birodalomnak dolgozik.
65
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Én?
66
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
Nem ti dolgoztok a Birodalomnak?
67
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Nincs időnk erről vitatkozni.
68
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Hol lelünk legközelebb menedékre?
69
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
Kicsit nehezen megy a gondolkozás,
ha azzal továbbra is rám céloz.
70
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Értékelem, de sajnos
errefelé nincs menedék.
71
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
Kétszáz méterre, nyugat felé
hőforrást érzékelek.
72
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Feltételezem, a lakhelyed lesz az.
73
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
- Honnan…
- Vigyél oda minket!
74
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
Úgy tűnik, nem maradt sok választásom.
75
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Százados,
megtaláltuk a ledobott konténerek felét.
76
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
A tolvajok eltűntek,
de elfogtunk egy kódolt üzenetet.
77
00:06:57,666 --> 00:07:01,041
Tehát a teherhajón rekedtek
túlélték a zuhanást.
78
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
A kereső osztagok oszoljanak szét!
79
00:07:07,083 --> 00:07:08,666
Ötven konténert dobtak le.
80
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
Mind az ötvenet találjátok meg!
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Értettem.
82
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Uram, biztosítottuk a város kerületét.
83
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
Sugárirányban fésüljétek át!
84
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Elkapjuk ezeket a gazfickókat.
85
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
Át kell vágnunk rajtuk.
86
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
Mennyi robbanóanyagod maradt?
87
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
Semmi olyan, ami kárt okozhatna.
88
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Csak néhány füstgránát.
89
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Tíz óránál.
90
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Régi szeparatista tankok. Ez a beszéd!
91
00:08:08,333 --> 00:08:10,583
Tehát, ha jól értem,
92
00:08:10,666 --> 00:08:14,375
lázadó klónok vagytok,
a birodalmi klónok elől menekültök,
93
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
akik a Köztársaság klónjai voltak?
94
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
Pontosan. Végre felfogtad.
95
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
Miért van a házad a semmi közepén?
96
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
Nem volt más választásom
a Birodalom eljövetelekor, de megélünk.
97
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
Te és még ki?
98
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
A többiek,
akik elmenekültek a pusztítás elől.
99
00:08:32,708 --> 00:08:37,041
Tech biztonságban van,
visszamehetünk a hadipénztár maradékáért.
100
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
Az túl veszélyes.
101
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
A katonák
már a becsapódás helyén lehetnek.
102
00:08:40,875 --> 00:08:43,041
De nem mehetünk haza üres kézzel.
103
00:08:43,125 --> 00:08:45,041
Teljesítenünk kell a küldetést.
104
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
Talán mégsem
különböztök annyira a többi klóntól.
105
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
A helyetekben otthagynám
az elátkozott hadipénztárt.
106
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
De szükségünk van rá.
107
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
És nincs elátkozva, csak lopott.
108
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
Azt hiszitek, Dooku csak más bolygókat
fosztott ki a háború érdekében?
109
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Nem.
110
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
Velünk kezdte, a saját népével.
111
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
A hatalomvágya az,
ami miatt a városunk most romokban hever.
112
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
Nos, akkor segítünk visszaszerezni.
113
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
Van elég a konténerben mindenkinek.
114
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Nekem onnan nem kell semmi.
115
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
Legyen a Birodalomé!
Minél hamarabb eltűnnek, annál jobb.
116
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
Ez rátok is érvényes.
117
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
Ha nem bánjátok.
118
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
Ha megbocsátotok, most dolgom van.
119
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Még nem késő.
120
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
Még megnézhetnénk, tiszta-e a terep.
121
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
Negatív! A te feladatod az,
hogy szemmel tartod az öreget.
122
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Értettem.
123
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
Kösz a fuvart!
124
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
Nem működik.
125
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Nálad mi a helyzet?
126
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Sajnos ez sem megy.
127
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Látom a célpontokat.
128
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
Ott fogsz álldogálni?
129
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
Szemmel tartalak.
130
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
Nem túl szórakoztató, mi?
131
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
Tessék, próbáld ki ezt!
132
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Mi ez?
133
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
Nézz bele!
134
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
Drágakövek vannak benne?
135
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
Nem. Csak tükröződő üvegfelületek.
136
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
Optikai illúzió.
137
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
Tehát nem kincs?
138
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
A fenébe is!
139
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
Az egy játék. Boldoggá tesz.
140
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
Hidd el nekem, hogy az többet ér
bármilyen ékszernél.
141
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
A hadipénztár sosem volt a miénk.
142
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
De mi jobban fel tudtuk volna használni.
143
00:11:34,083 --> 00:11:37,458
Csak azt mondom,
hogy a pénz sosem volt a miénk,
144
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
és anélkül sem állunk rosszabbul.
145
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Én ezt nem így látom.
146
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
A Birodalom egyre erősebb lesz,
és mi tétlenül ülünk.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Hová indulsz?
148
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Megnézem, hogy járőröznek-e.
149
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Visszajövök.
150
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
Hé, Ace!
151
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
Kölcsön tudnád adni
azt a csavarkulcsot az övedről?
152
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
Mit keres nálad
egy kettes típusú adattároló?
153
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
Ez itt
a népem történetének egy darabját rejti.
154
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
A kultúránkat. Műalkotásokat.
Zenét. Emlékeket.
155
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Egy szeparatista archívum.
156
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
Lenyűgöző.
157
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Nem szeparatista. Serennói.
158
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
Tudod, a háború előtt is léteztünk.
159
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
Én még sosem gondolkoztam el ezen.
160
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Most pedig megpróbálom elindítani.
161
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
Meg tudom oldani.
162
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Ott.
163
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Az lesz az.
164
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
Felejtsd el!
Az a tank már nem megy sehova.
165
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
Nem is kell. Hozd az energiaforrását!
166
00:13:01,625 --> 00:13:02,750
Minek?
167
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
Bízd csak rám!
168
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
- Úton van a légi erősítés.
- Jöhetnek.
169
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
Gyere csak…
170
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Zúzóhoz!
171
00:13:28,000 --> 00:13:29,333
Ez az!
172
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Gyerünk már!
173
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
És sikerült!
174
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
Bumm! Egész jó tank vagyok!
175
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Fedezékbe!
176
00:13:56,875 --> 00:13:58,041
Becsapódás!
177
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
Biztosan értesz hozzá?
178
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
Meg is vagyunk.
179
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
Az adatokat visszaállítottam.
180
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Megcsináltad!
181
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Te tényleg megcsináltad!
182
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
Természetesen.
183
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
Hol van Omega?
184
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Az előbb még itt volt.
185
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
Most pedig már nincs.
186
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Eltűnt a mászókötelem.
187
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Attól félek, elment a hadipénztárért.
188
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Meg kell találnunk, még a Birodalom előtt.
189
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Indulj, utolérlek!
190
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
Ilyen állapotban nem fogsz messzire jutni.
191
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Megoldom.
192
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
A Martalóc a gerinc mögött lesz.
193
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
Legutóbb is ezt mondtad.
194
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Most komolyan gondolom.
195
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
Vigyázz!
196
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
A szkenner egy konténert lát előttünk.
197
00:15:46,583 --> 00:15:47,791
Legyetek résen!
198
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Omega!
199
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
Echo!
200
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
Nézd csak, telepakoltam csecsebecsével!
201
00:16:33,125 --> 00:16:36,916
Nem hallottad a fegyverlövéseket?
Jönnek a katonák. Mennünk kell.
202
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
Megvannak a tolvajok, követjük egyiküket.
203
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
Erősítést kérek.
204
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
Vettem. Érkezik egy hajó.
Tartsák a pozíciójukat!
205
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Vigyázz!
206
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
Wilco százados,
a behatolók a keleti gerincen menekülnek.
207
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
Légi erősítést átirányítani!
208
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
Igenis, uram!
209
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Még sosem örültem ennyire a vén teknőnek.
210
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Ideértünk.
211
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Tech, kérem a koordinátáidat.
212
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
Küldöm.
213
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Átjöttek. Indulunk feléd.
214
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
Nem vagyunk egyedül.
215
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Rázd le őket!
216
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Tüzet szüntess!
217
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
CT-3278! Jelentést!
218
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Mindjárt ott vagy.
219
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Ne!
220
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
Siess, az egész orom le fog omlani.
221
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Vissza tudom szerezni.
222
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
- Muszáj.
- Ne!
223
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Omega, felejtsd el a hadipénztárt!
224
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
Nem fontos.
225
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
De igen, az.
226
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
Hallottam,
mit mondtál Vadásznak a Martalócon.
227
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
Miattam nincs normális életetek.
228
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Omega, figyelj rám!
229
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
Kérlek!
230
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
El kell engedned.
231
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
Gyerünk!
232
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Ugorj!
233
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Ace?
234
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Ébredj, Ace!
235
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
Mit keresel itt?
236
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
Lövéseket hallottam.
237
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
Gondoltam, jól jön a segítség.
238
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Igazam volt.
239
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
Omega! Echo!
240
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
Tartsatok ki!
241
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Bízd rám a hajót!
242
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Hozom a kábelt.
243
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
Célpont bemérve.
244
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
Kapaszkodjatok a kötélbe!
245
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
Rendben. Gyerünk!
246
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
Megérkezett a fuvarunk.
247
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
Kölyök!
248
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
Tartsd meg!
249
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
És ne feledd, mit mondtam róla!
250
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
Menjetek! Hamarosan ideérnek a többiek.
251
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
Veled mi lesz?
252
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Túlélő vagyok, emlékszel?
253
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
Sajnálom,
hogy elveszetettük a hadipénztárt.
254
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
Megleszünk nélküle is.
255
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Csak szerettem volna jót tenni magunknak.
256
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
Tudom, hogy miattam adtatok fel mindent.
257
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
Jó, hogy megtettük, mert lehet,
hogy most a Birodalomért harcolnánk.
258
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Vagy még rosszabb.
259
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Jól döntöttünk, Omega.
260
00:22:58,708 --> 00:23:00,708
Bármikor újra megtenném.
261
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
A hadipénztár
85%-át sikerült visszaszereznünk,
262
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
de nem nyugszom, míg mind meg nem lesz.
263
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
Nem azért jöttem, mert képtelen volt
biztosítani a szállítmányt.
264
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
Azért vagyok itt, mert tisztáznom kell
valamit a jelentésében.
265
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
Mire gondol?
266
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
Azt állítja, hogy a tolvajok
a lázadó klónok voltak
267
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
a 99-es kísérleti egységből,
268
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
ám ez lehetetlen.
269
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
Az osztag megsemmisült
Tipoca város elestekor.
270
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Az információi nem pontosak, uram.
271
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
Kettejüket tudtam azonosítani.
272
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Életben vannak.
273
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
Értem.
274
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
Ha Tarkin kormányzó rájön a ballépésemre,
veszélybe kerülhetek.
275
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Erre nem kerülhet sor.
276
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
Éppen ezért egy új jelentést fog leadni.
277
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Amelyben nem esik szó
a 99-es Klónosztagról.
278
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
Uram, nem fogom meghamisítani
a hivatalos jelentésemet.
279
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
Értem.
280
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
Majd én megteszem.
281
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
A HÁBORÚ ROMJAI
282
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
A feliratot fordította: Péter Orsolya