1
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Ερείπια του Πολέμου
2
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
Πέφτουμε με ιδιαιτέρως
ανησυχητική ταχύτητα.
3
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Μη φοβάστε! Οι προωθητήρες επανεισόδου
θα ανάψουν σύντομα!
4
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
Αν δεν ανάψουν, θα σκοτωθούμε όλοι!
5
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Εγώ σας το 'πα.
6
00:01:13,583 --> 00:01:16,750
Εκτός του ότι δεν το κατευθύνουμε,
ούτε ελέγχουμε πού θα προσγειωθούμε,
7
00:01:16,833 --> 00:01:18,500
θα έλεγα ότι όλα πάνε καλά.
8
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
Έχουν περικυκλώσει
όλα τα σημεία εισόδου στο κάστρο.
9
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
Όχι όλα. Θα βγούμε πηγαίνοντας από κάτω.
10
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Περίμενα ότι θα το έλεγες αυτό.
11
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
Θα χρησιμοποιήσουμε τα ερείπια
για κάλυψη μέχρι τον Επιδρομέα.
12
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
Τεκ, φτάσατε στους θαλαμίσκους;
13
00:01:50,166 --> 00:01:51,166
Όχι ακριβώς.
14
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
Προτιμήσαμε εναλλακτικό μέσο μεταφοράς.
15
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
Υπολογίζω ότι θα συντριβούμε
στη δασώδη ορεινή περιοχή.
16
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
Θα συντριβείτε;
17
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
Ήταν πιο ομαλό
από κάποιες προσγειώσεις του Ρέκερ.
18
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
Τεκ. Αναφορά.
19
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
Είμαστε ζωντανοί.
Αλλά δεν είμαι σίγουρος πού είμαστε.
20
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
Η Αυτοκρατορία
θα ψάξει για τα κοντέινερ, κι εμάς μαζί.
21
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
Φύγετε και κρυφτείτε.
22
00:02:36,250 --> 00:02:38,375
Θα έρθουμε μόλις φτάσουμε στον Επιδρομέα.
23
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Εντάξει.
24
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
Τι συμβαίνει;
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Δεν έχουμε προσγειωθεί εντελώς ακόμα.
26
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Ελάτε! Γρήγορα!
27
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
Τεκ!
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Είσαι εντάξει;
29
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
Το αριστερό μηριαίο οστό μου
έσπασε από περίπου 150 κιλά πίεσης,
30
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
επομένως… όχι.
31
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Περιμένετε εδώ.
Θα ανέβω να δω την κατάσταση.
32
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
Τώρα, μάλιστα.
33
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
Τι βλέπεις έξω;
34
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
Ούτε τώρα έχουμε προσγειωθεί.
35
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Αναφορά κατάστασης.
36
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
Τα κοντέινερ
έχουν διασκορπιστεί στα δασώδη ορεινά.
37
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Στείλαμε ομάδες,
ωστόσο είναι απίθανο οι κλέφτες
38
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
που μπήκαν στο μεταγωγικό
να επιβίωσαν από την πτώση.
39
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Χρειάζομαι επιβεβαίωση.
40
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Κάπτεν Γουίλκο.
41
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
Οι δύο του κάστρου
πρέπει να 'ναι στην πόλη.
42
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
Ανακατευθύνετε τις δυνάμεις μας.
43
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
Παρακολουθείτε τις επικοινωνίες
και φέρτε ένα σκάφος.
44
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Μάλιστα.
45
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Πολύ επεισοδιακή αποστολή.
46
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
Πρέπει να γίνουμε καπνός.
47
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Περιμένετε. Δεν φεύγουμε χωρίς τα εφόδια.
48
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
Δεν έχουμε χρόνο.
49
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Πρέπει να βρούμε καταφύγιο.
50
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
Πέσε κάτω.
51
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Αποκλείουν την περίμετρο.
52
00:05:28,416 --> 00:05:30,125
Σιγά μη μας σταματήσει αυτό.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
Ξέρουν ότι έχουμε χωριστεί.
54
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
Θα παρακολουθούν τις επικοινωνίες.
55
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
Χάος-2. Ο τέταρτος ήλιος δύει.
Σχέδιο Δύο Μηδενικά.
56
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
Σύμφωνοι.
57
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Σχέδιο Δύο Μηδενικά;
58
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
Σημαίνει "σιγή ασυρμάτου".
59
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
Οι επικοινωνίες παρακολουθούνται.
60
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Μας ακολουθούν.
61
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
-Ακίνητος.
-Ακίνητος είμαι.
62
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
Ποιος είσαι; Τι γυρεύεις εδώ;
63
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
Εδώ μένω. Λέγομαι Ρόμαρ.
64
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
Μπορεί να δουλεύει για την Αυτοκρατορία.
65
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Εγώ;
66
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
Εσείς δεν είστε της Αυτοκρατορίας;
67
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Δεν έχουμε χρόνο για συζητήσεις.
68
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Πού είναι το πλησιέστερο καταφύγιο;
69
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
Μου είναι λίγο δύσκολο να σκεφτώ
όσο με σημαδεύει μ' αυτό το πράγμα.
70
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Το εκτιμώ, αλλά δυστυχώς
δεν υπάρχει καταφύγιο εδώ τριγύρω.
71
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
Βλέπω μια πηγή θερμότητας
200 μέτρα δυτικά από δω.
72
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Υποψιάζομαι ότι είναι η κατοικία σου.
73
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
-Πώς το…
-Πήγαινέ μας εκεί.
74
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
Μάλλον δεν έχω περιθώρια να πω όχι.
75
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Λοχαγέ, έχουμε εντοπίσει
τα μισά κοντέινερ.
76
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
Κανένα ίχνος των κλεφτών,
αλλά υποκλέψαμε κωδικοποιημένο μήνυμα.
77
00:06:57,666 --> 00:07:01,041
Τότε, αυτοί στο φορτίο
επιβίωσαν από τη συντριβή.
78
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
Χωρίστε τις ομάδες
αναζήτησης και ανάκτησης.
79
00:07:07,083 --> 00:07:08,666
Έπεσαν πενήντα κοντέινερ.
80
00:07:08,750 --> 00:07:11,125
Θέλω να εντοπιστούν και τα πενήντα.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Μάλιστα.
82
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Κύριε, αποκλείσαμε
την περίμετρο της πόλης.
83
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
Ξεκινήστε τη σάρωση της περιοχής.
84
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Θα εγκλωβίσουμε τους φυγάδες.
85
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
Θα χρειαστεί να περάσουμε ανάμεσά τους.
86
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
Πόσα εκρηκτικά έχεις;
87
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
Τίποτα που θα κάνει σοβαρή ζημιά.
88
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Μόνο δύο βόμβες καπνού.
89
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Δέκα η ώρα.
90
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Παλιά τανκ των Αποσχιστών.
Τώρα, κάτι γίνεται.
91
00:08:08,333 --> 00:08:10,583
Επομένως, αυτό που μου λέτε είναι
92
00:08:10,666 --> 00:08:14,375
ότι είστε κλώνοι που σας κυνηγούν
οι κλώνοι της Αυτοκρατορίας,
93
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
δηλαδή οι παλιοί κλώνοι της Δημοκρατίας;
94
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
Έτσι. Επιτέλους, τα είπες σωστά.
95
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
Γιατί είναι το σπίτι σου
στη μέση του πουθενά;
96
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
Από τη στιγμή που ήρθε η Αυτοκρατορία,
δεν είχα επιλογή. Αλλά τα βγάζουμε πέρα.
97
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
Πρώτο πληθυντικό;
98
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
Εγώ και οι άλλοι επιζήσαντες
από την καταστροφή.
99
00:08:32,708 --> 00:08:33,958
Αφού ο Τεκ είναι ασφαλής,
100
00:08:34,041 --> 00:08:37,041
πάμε πίσω στο κοντέινερ,
να πάρουμε ό,τι μπορούμε.
101
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
Όχι. Πολύ επικίνδυνο.
102
00:08:38,208 --> 00:08:40,791
Μπορεί στο σημείο να είναι ήδη στρατιώτες.
103
00:08:40,875 --> 00:08:43,041
Και πώς θα φύγουμε με άδεια χέρια;
104
00:08:43,125 --> 00:08:45,041
Έχουμε μια αποστολή.
105
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
Μάλλον δεν διαφέρετε τόσο
από τους άλλους κλώνους.
106
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
Στη θέση σας, θα έμενα μακριά
από τα καταραμένα πολεμοφόδια.
107
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
Μα τα χρειαζόμαστε.
108
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
Δεν είναι καταραμένα. Κλεμμένα ήταν.
109
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
Νομίζεις ότι ο Ντούκου έκλεβε μόνο
από άλλους κόσμους για τον πόλεμό του;
110
00:09:02,916 --> 00:09:03,916
Όχι.
111
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
Έπαιρνε κι από μας, τον λαό του.
112
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
Η δίψα του για εξουσία είναι ο λόγος
που η πόλη μας έγινε ερείπια.
113
00:09:11,750 --> 00:09:16,000
Θα σας βοηθήσουμε να τα πάρετε πίσω.
114
00:09:16,083 --> 00:09:18,208
Υπάρχουν αρκετά για όλους μας.
115
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Δεν θέλω τίποτα.
116
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
Ας τα πάρει η Αυτοκρατορία.
Όσο πιο γρήγορα φύγει, τόσο καλύτερα.
117
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
Και το ίδιο ισχύει για σας.
118
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
Χωρίς παρεξήγηση.
119
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
Τώρα, αν επιτρέπετε,
κάποιοι έχουμε δουλειά να κάνουμε.
120
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Δεν είναι πολύ αργά.
121
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
Μπορούμε να ανιχνεύσουμε το σημείο.
122
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
Αρνητικό. Αποστολή σου
είναι να προσέχεις τον γέρο.
123
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Εντάξει.
124
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
Ευχαριστώ για το όχημα.
125
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
Τζίφος.
126
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Το δικό σου;
127
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Ούτε αυτό δουλεύει.
128
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Έχω οπτική επαφή με τους στόχους.
129
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
Έτσι θα στέκεσαι;
130
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
Ανέλαβα να σε προσέχω.
131
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
Όχι πολύ διασκεδαστικό, ε;
132
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
Έλα. Δοκίμασε αυτό.
133
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Τι είναι;
134
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
Κοίταξε μέσα.
135
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
Έχει πετράδια εδώ;
136
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
Όχι. Είναι μόνο αντανακλάσεις σε γυαλί.
137
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
Μια οπτική ψευδαίσθηση.
138
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
Δεν είναι κάτι πολύτιμο, δηλαδή;
139
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
Αμάν, πια.
140
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
Παιχνίδι είναι. Σου προσφέρει χαρά.
141
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
Πίστεψέ με,
αξίζει πιο πολύ από όλα τα πετράδια.
142
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
Το πολεμικό απόθεμα
ποτέ δεν ήταν δικό μας.
143
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
Εμείς θα το αξιοποιούσαμε καλύτερα.
144
00:11:34,083 --> 00:11:37,458
Εγώ απλώς λέω ότι,
χωρίς τους πόρους από το απόθεμα,
145
00:11:37,541 --> 00:11:39,875
δεν είμαστε χειρότερα απ' ό,τι πριν.
146
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Εγώ δεν το βλέπω έτσι.
147
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
Η Αυτοκρατορία δυναμώνει,
κι εμείς δεν κάνουμε τίποτα γι' αυτό.
148
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Πού πας;
149
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Να ελέγξω για περιπόλους.
150
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Επιστρέφω.
151
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
Να σου πω, Έις.
152
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
Θα μου δανείσεις λίγο
το κλειδί από τη ζώνη σου;
153
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
Τι κάνεις
με έναν πυρήνα δεδομένων μοντέλου 2;
154
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
Αυτό εδώ περιέχει
ένα κομμάτι της ιστορίας του λαού μου.
155
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
Του πολιτισμού μας. Της τέχνης μας.
Της μουσικής μας. Των αναμνήσεών μας.
156
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Ένα αρχείο Αποσχιστών.
157
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
Συναρπαστικό.
158
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Όχι Αποσχιστών. Σερένιων.
159
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
Υπήρχαμε και πριν από τον πόλεμο.
160
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
Ποτέ δεν… το σκέφτηκα έτσι.
161
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Μακάρι να το έκανα να δουλέψει.
162
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
Αυτό το αναλαμβάνω εγώ.
163
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Εκεί πέρα!
164
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Αυτό!
165
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
Ξέχνα το.
Αυτό το τανκ δεν κουνάει από κει.
166
00:12:59,041 --> 00:13:01,583
Δεν χρειάζεται. Φέρε την μπαταρία του.
167
00:13:01,666 --> 00:13:02,750
Για ποιον λόγο;
168
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
Άσ' το σ' εμένα.
169
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
-Πλησιάζει αεροπορική υποστήριξη.
-Να επιτεθούν.
170
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
Έλα στον…
171
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
Ρέκερ!
172
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Έτσι μπράβο!
173
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Πιο γρήγορα!
174
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
Ανοίξαμε και σας περιμένουμε!
175
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
Μπουμ! Μια χαρά τανκ είμαι!
176
00:13:55,791 --> 00:13:56,916
Έρχονται!
177
00:13:57,000 --> 00:13:58,041
Καλυφθείτε, εκρηκτικά!
178
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις;
179
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
Έτοιμο.
180
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
Τα δεδομένα σου αποκαταστάθηκαν.
181
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Τα κατάφερες.
182
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Ναι, τα κατάφερες!
183
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
Φυσικά τα κατάφερα.
184
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
Η Ομέγκα;
185
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Πριν από λίγο, εδώ ήταν.
186
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
Τώρα, δεν είναι.
187
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Λείπει το σχοινί κατάβασης.
188
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Υποψιάζομαι ότι πήγε στα πολεμοφόδια.
189
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Πρέπει να τη βρούμε
πριν από την Αυτοκρατορία.
190
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Πήγαινε. Θα σας προλάβω.
191
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
Δεν θα πας μακριά στην κατάστασή σου.
192
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Θα τα καταφέρω.
193
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
Ο Επιδρομέας είναι πίσω από την κορυφή.
194
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
Το ίδιο είπες και στην προηγούμενη.
195
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Αυτήν τη φορά το εννοώ.
196
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
Προσοχή!
197
00:15:44,291 --> 00:15:46,500
Βλέπω άλλο ένα κοντέινερ ίσια μπροστά.
198
00:15:46,583 --> 00:15:47,791
Μείνετε σε επιφυλακή.
199
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Ομέγκα!
200
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
Έκο!
201
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
Κοίτα! Το γέμισα λαμπερά αντικείμενα!
202
00:16:33,125 --> 00:16:34,875
Δεν άκουσες τους πυροβολισμούς;
203
00:16:34,958 --> 00:16:36,916
Έχει στρατιώτες. Πάμε να φύγουμε.
204
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
Εντοπίσαμε τους κλέφτες.
Ο ένας εγκλωβίστηκε.
205
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
Ζητάμε υποστήριξη.
206
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
Εντάξει. Έρχεται πολεμικό σκάφος.
Κρατήστε τις θέσεις σας.
207
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Προσοχή!
208
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
Κάπτεν Γουίλκο, οι εισβολείς
υποχωρούν στις ανατολικές κορυφές.
209
00:17:16,583 --> 00:17:18,250
Ανακατευθύνετε αεροπορική υποστήριξη.
210
00:17:18,333 --> 00:17:19,333
Μάλιστα.
211
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Ποτέ δεν μου φάνηκε ομορφότερο
το σκαφάκι μας.
212
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Είμαστε στις θέσεις μας.
213
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Τεκ, στείλε συντεταγμένες.
214
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Διαβιβάζω.
215
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Τις έλαβα. Ερχόμαστε.
216
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
Έχουμε παρέα.
217
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Κοίτα να τους ξεφορτωθούμε.
218
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Μην πυροβολείτε.
219
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
CT-3278! Αναφορά!
220
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Σχεδόν έφτασες.
221
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Όχι!
222
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
Γρήγορα. Ο βράχος θα καταρρεύσει.
223
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Μπορώ να τα ξαναμαζέψω.
224
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
-Πρέπει.
-Μη!
225
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Ομέγκα, ξέχνα τα πολεμοφόδια.
226
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
Δεν έχουν σημασία.
227
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
Κι όμως, έχουν.
228
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
Άκουσα τι είπες στον Χάντερ
στον Επιδρομέα.
229
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
Εξαιτίας μου, δεν έχετε φυσιολογική ζωή.
230
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Ομέγκα, άκουσέ με.
231
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
Σε παρακαλώ.
232
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
Άφησέ τα.
233
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
Έλα!
234
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Πήδα!
235
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Έις;
236
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Έις, ξύπνα.
237
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
238
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
Άκουσα πυροβολισμούς.
239
00:20:15,958 --> 00:20:17,750
Σκέφτηκα ότι θα θέλατε βοήθεια.
240
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
Και είχα δίκιο.
241
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
Ομέγκα! Έκο!
242
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
Κρατηθείτε!
243
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Θα αναλάβω το σκάφος.
244
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Κι εγώ το σχοινί.
245
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
Κλείδωμα στόχων.
246
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
Πιάστε το σχοινί!
247
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
Εντάξει. Για πάμε.
248
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
Αυτό θα 'ναι το σκάφος μας.
249
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
Μικρή.
250
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
Κράτα το.
251
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
Να θυμάσαι αυτό που σου είπα.
252
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
Πηγαίνετε. Θα 'ρθουν κι άλλοι.
253
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
Κι εσύ;
254
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Είμαι από τους επιζήσαντες. Το ξεχάσατε;
255
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
Λυπάμαι που χάσαμε το πολεμικό απόθεμα.
256
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
Θα ζήσουμε και χωρίς αυτό.
257
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Ήθελα να κάνω τα πράγματα
καλύτερα για μας.
258
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
Ξέρω ότι παρατήσατε τα πάντα για χάρη μου.
259
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
Και πολύ καλά κάναμε. Αλλιώς, μπορεί
να πολεμούσαμε για την Αυτοκρατορία.
260
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Ή για άλλους, χειρότερους.
261
00:22:56,041 --> 00:22:57,958
Κάναμε τη σωστή επιλογή, Ομέγκα.
262
00:22:58,708 --> 00:23:00,708
Το ίδιο θα έκανα και τώρα.
263
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
Μέχρι στιγμής, έχουμε ανακτήσει
85% του πολεμικού αποθέματος,
264
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
αλλά σκοπός μου είναι
να φτάσουμε στο 100%.
265
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
Ο λόγος που με έφερε εδώ δεν είναι
η αποτυχία στη μεταφορά του φορτίου.
266
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
Ήρθα να διευθετήσω ανακρίβειες
στην αναφορά σας για την αποστολή.
267
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
Τι ανακρίβειες;
268
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
Δηλώσατε ότι οι επίδοξοι κλέφτες
ήταν οι φυγάδες κλώνοι
269
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
της πειραματικής Μονάδας 99.
270
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
Όμως, αυτό είναι αδύνατον.
271
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
Η ομάδα χάθηκε στην πτώση της Τιπόκα Σίτι.
272
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Οι πληροφορίες σας ήταν ανακριβείς, κύριε.
273
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
Είχα οπτική επιβεβαίωση
για δύο από αυτούς.
274
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Είναι ζωντανοί.
275
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
Μάλιστα.
276
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
Αν ο κυβερνήτης Τάρκιν μάθαινε
για την αστοχία μου, θα διέτρεχα κίνδυνο.
277
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
278
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
Γι' αυτό, θα υποβάλετε νέα αναφορά.
279
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Χωρίς την παραμικρή νύξη
για τη Δύναμη Κλώνων 99.
280
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
Κύριε, αρνούμαι να υποβάλω
ψευδή επίσημη αναφορά.
281
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
Κατανοητό.
282
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
Εγώ, όμως, όχι.
283
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
ΕΡΕΙΠΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
284
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη