1 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Ερείπια του Πολέμου 2 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 Πέφτουμε με ιδιαιτέρως ανησυχητική ταχύτητα. 3 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Μη φοβάστε! Οι προωθητήρες επανεισόδου θα ανάψουν σύντομα! 4 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 Αν δεν ανάψουν, θα σκοτωθούμε όλοι! 5 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Εγώ σας το 'πα. 6 00:01:13,583 --> 00:01:16,750 Εκτός του ότι δεν το κατευθύνουμε, ούτε ελέγχουμε πού θα προσγειωθούμε, 7 00:01:16,833 --> 00:01:18,500 θα έλεγα ότι όλα πάνε καλά. 8 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 Έχουν περικυκλώσει όλα τα σημεία εισόδου στο κάστρο. 9 00:01:36,958 --> 00:01:39,375 Όχι όλα. Θα βγούμε πηγαίνοντας από κάτω. 10 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Περίμενα ότι θα το έλεγες αυτό. 11 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 Θα χρησιμοποιήσουμε τα ερείπια για κάλυψη μέχρι τον Επιδρομέα. 12 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Τεκ, φτάσατε στους θαλαμίσκους; 13 00:01:50,166 --> 00:01:51,166 Όχι ακριβώς. 14 00:01:51,250 --> 00:01:53,333 Προτιμήσαμε εναλλακτικό μέσο μεταφοράς. 15 00:01:53,416 --> 00:01:57,125 Υπολογίζω ότι θα συντριβούμε στη δασώδη ορεινή περιοχή. 16 00:01:57,208 --> 00:01:58,208 Θα συντριβείτε; 17 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 Ήταν πιο ομαλό από κάποιες προσγειώσεις του Ρέκερ. 18 00:02:24,416 --> 00:02:26,166 Τεκ. Αναφορά. 19 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 Είμαστε ζωντανοί. Αλλά δεν είμαι σίγουρος πού είμαστε. 20 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 Η Αυτοκρατορία θα ψάξει για τα κοντέινερ, κι εμάς μαζί. 21 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 Φύγετε και κρυφτείτε. 22 00:02:36,250 --> 00:02:38,375 Θα έρθουμε μόλις φτάσουμε στον Επιδρομέα. 23 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Εντάξει. 24 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 Τι συμβαίνει; 25 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Δεν έχουμε προσγειωθεί εντελώς ακόμα. 26 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Ελάτε! Γρήγορα! 27 00:03:05,375 --> 00:03:06,583 Τεκ! 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Είσαι εντάξει; 29 00:03:14,541 --> 00:03:20,250 Το αριστερό μηριαίο οστό μου έσπασε από περίπου 150 κιλά πίεσης, 30 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 επομένως… όχι. 31 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Περιμένετε εδώ. Θα ανέβω να δω την κατάσταση. 32 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Τώρα, μάλιστα. 33 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 Τι βλέπεις έξω; 34 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 Ούτε τώρα έχουμε προσγειωθεί. 35 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Αναφορά κατάστασης. 36 00:03:54,208 --> 00:03:57,250 Τα κοντέινερ έχουν διασκορπιστεί στα δασώδη ορεινά. 37 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Στείλαμε ομάδες, ωστόσο είναι απίθανο οι κλέφτες 38 00:04:00,041 --> 00:04:02,916 που μπήκαν στο μεταγωγικό να επιβίωσαν από την πτώση. 39 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Χρειάζομαι επιβεβαίωση. 40 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Κάπτεν Γουίλκο. 41 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 Οι δύο του κάστρου πρέπει να 'ναι στην πόλη. 42 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Ανακατευθύνετε τις δυνάμεις μας. 43 00:04:16,458 --> 00:04:18,916 Παρακολουθείτε τις επικοινωνίες και φέρτε ένα σκάφος. 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Μάλιστα. 45 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 Πολύ επεισοδιακή αποστολή. 46 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 Πρέπει να γίνουμε καπνός. 47 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Περιμένετε. Δεν φεύγουμε χωρίς τα εφόδια. 48 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 Δεν έχουμε χρόνο. 49 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Πρέπει να βρούμε καταφύγιο. 50 00:05:13,416 --> 00:05:14,416 Πέσε κάτω. 51 00:05:25,208 --> 00:05:27,208 Αποκλείουν την περίμετρο. 52 00:05:28,416 --> 00:05:30,125 Σιγά μη μας σταματήσει αυτό. 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,166 Ξέρουν ότι έχουμε χωριστεί. 54 00:05:32,250 --> 00:05:34,333 Θα παρακολουθούν τις επικοινωνίες. 55 00:05:37,791 --> 00:05:42,000 Χάος-2. Ο τέταρτος ήλιος δύει. Σχέδιο Δύο Μηδενικά. 56 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 Σύμφωνοι. 57 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Σχέδιο Δύο Μηδενικά; 58 00:05:45,208 --> 00:05:47,000 Σημαίνει "σιγή ασυρμάτου". 59 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 Οι επικοινωνίες παρακολουθούνται. 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Μας ακολουθούν. 61 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 -Ακίνητος. -Ακίνητος είμαι. 62 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 Ποιος είσαι; Τι γυρεύεις εδώ; 63 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 Εδώ μένω. Λέγομαι Ρόμαρ. 64 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 Μπορεί να δουλεύει για την Αυτοκρατορία. 65 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Εγώ; 66 00:06:10,416 --> 00:06:12,583 Εσείς δεν είστε της Αυτοκρατορίας; 67 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Δεν έχουμε χρόνο για συζητήσεις. 68 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Πού είναι το πλησιέστερο καταφύγιο; 69 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 Μου είναι λίγο δύσκολο να σκεφτώ όσο με σημαδεύει μ' αυτό το πράγμα. 70 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Το εκτιμώ, αλλά δυστυχώς δεν υπάρχει καταφύγιο εδώ τριγύρω. 71 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 Βλέπω μια πηγή θερμότητας 200 μέτρα δυτικά από δω. 72 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Υποψιάζομαι ότι είναι η κατοικία σου. 73 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 -Πώς το… -Πήγαινέ μας εκεί. 74 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Μάλλον δεν έχω περιθώρια να πω όχι. 75 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Λοχαγέ, έχουμε εντοπίσει τα μισά κοντέινερ. 76 00:06:53,916 --> 00:06:57,583 Κανένα ίχνος των κλεφτών, αλλά υποκλέψαμε κωδικοποιημένο μήνυμα. 77 00:06:57,666 --> 00:07:01,041 Τότε, αυτοί στο φορτίο επιβίωσαν από τη συντριβή. 78 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 Χωρίστε τις ομάδες αναζήτησης και ανάκτησης. 79 00:07:07,083 --> 00:07:08,666 Έπεσαν πενήντα κοντέινερ. 80 00:07:08,750 --> 00:07:11,125 Θέλω να εντοπιστούν και τα πενήντα. 81 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Μάλιστα. 82 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Κύριε, αποκλείσαμε την περίμετρο της πόλης. 83 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Ξεκινήστε τη σάρωση της περιοχής. 84 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Θα εγκλωβίσουμε τους φυγάδες. 85 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 Θα χρειαστεί να περάσουμε ανάμεσά τους. 86 00:07:44,208 --> 00:07:45,916 Πόσα εκρηκτικά έχεις; 87 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 Τίποτα που θα κάνει σοβαρή ζημιά. 88 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 Μόνο δύο βόμβες καπνού. 89 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Δέκα η ώρα. 90 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Παλιά τανκ των Αποσχιστών. Τώρα, κάτι γίνεται. 91 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 Επομένως, αυτό που μου λέτε είναι 92 00:08:10,666 --> 00:08:14,375 ότι είστε κλώνοι που σας κυνηγούν οι κλώνοι της Αυτοκρατορίας, 93 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 δηλαδή οι παλιοί κλώνοι της Δημοκρατίας; 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 Έτσι. Επιτέλους, τα είπες σωστά. 95 00:08:20,208 --> 00:08:22,833 Γιατί είναι το σπίτι σου στη μέση του πουθενά; 96 00:08:22,916 --> 00:08:27,416 Από τη στιγμή που ήρθε η Αυτοκρατορία, δεν είχα επιλογή. Αλλά τα βγάζουμε πέρα. 97 00:08:27,500 --> 00:08:28,750 Πρώτο πληθυντικό; 98 00:08:28,833 --> 00:08:31,875 Εγώ και οι άλλοι επιζήσαντες από την καταστροφή. 99 00:08:32,708 --> 00:08:33,958 Αφού ο Τεκ είναι ασφαλής, 100 00:08:34,041 --> 00:08:37,041 πάμε πίσω στο κοντέινερ, να πάρουμε ό,τι μπορούμε. 101 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 Όχι. Πολύ επικίνδυνο. 102 00:08:38,208 --> 00:08:40,791 Μπορεί στο σημείο να είναι ήδη στρατιώτες. 103 00:08:40,875 --> 00:08:43,041 Και πώς θα φύγουμε με άδεια χέρια; 104 00:08:43,125 --> 00:08:45,041 Έχουμε μια αποστολή. 105 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 Μάλλον δεν διαφέρετε τόσο από τους άλλους κλώνους. 106 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 Στη θέση σας, θα έμενα μακριά από τα καταραμένα πολεμοφόδια. 107 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 Μα τα χρειαζόμαστε. 108 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Δεν είναι καταραμένα. Κλεμμένα ήταν. 109 00:08:57,416 --> 00:09:02,833 Νομίζεις ότι ο Ντούκου έκλεβε μόνο από άλλους κόσμους για τον πόλεμό του; 110 00:09:02,916 --> 00:09:03,916 Όχι. 111 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 Έπαιρνε κι από μας, τον λαό του. 112 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 Η δίψα του για εξουσία είναι ο λόγος που η πόλη μας έγινε ερείπια. 113 00:09:11,750 --> 00:09:16,000 Θα σας βοηθήσουμε να τα πάρετε πίσω. 114 00:09:16,083 --> 00:09:18,208 Υπάρχουν αρκετά για όλους μας. 115 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Δεν θέλω τίποτα. 116 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 Ας τα πάρει η Αυτοκρατορία. Όσο πιο γρήγορα φύγει, τόσο καλύτερα. 117 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 Και το ίδιο ισχύει για σας. 118 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 Χωρίς παρεξήγηση. 119 00:09:28,708 --> 00:09:32,083 Τώρα, αν επιτρέπετε, κάποιοι έχουμε δουλειά να κάνουμε. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Δεν είναι πολύ αργά. 121 00:09:39,041 --> 00:09:41,375 Μπορούμε να ανιχνεύσουμε το σημείο. 122 00:09:41,458 --> 00:09:46,041 Αρνητικό. Αποστολή σου είναι να προσέχεις τον γέρο. 123 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Εντάξει. 124 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Ευχαριστώ για το όχημα. 125 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 Τζίφος. 126 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Το δικό σου; 127 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Ούτε αυτό δουλεύει. 128 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Έχω οπτική επαφή με τους στόχους. 129 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 Έτσι θα στέκεσαι; 130 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Ανέλαβα να σε προσέχω. 131 00:10:56,875 --> 00:10:58,375 Όχι πολύ διασκεδαστικό, ε; 132 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Έλα. Δοκίμασε αυτό. 133 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 Τι είναι; 134 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 Κοίταξε μέσα. 135 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 Έχει πετράδια εδώ; 136 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 Όχι. Είναι μόνο αντανακλάσεις σε γυαλί. 137 00:11:15,541 --> 00:11:17,708 Μια οπτική ψευδαίσθηση. 138 00:11:17,791 --> 00:11:20,375 Δεν είναι κάτι πολύτιμο, δηλαδή; 139 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 Αμάν, πια. 140 00:11:22,458 --> 00:11:25,750 Παιχνίδι είναι. Σου προσφέρει χαρά. 141 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 Πίστεψέ με, αξίζει πιο πολύ από όλα τα πετράδια. 142 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 Το πολεμικό απόθεμα ποτέ δεν ήταν δικό μας. 143 00:11:31,541 --> 00:11:34,000 Εμείς θα το αξιοποιούσαμε καλύτερα. 144 00:11:34,083 --> 00:11:37,458 Εγώ απλώς λέω ότι, χωρίς τους πόρους από το απόθεμα, 145 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 δεν είμαστε χειρότερα απ' ό,τι πριν. 146 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Εγώ δεν το βλέπω έτσι. 147 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 Η Αυτοκρατορία δυναμώνει, κι εμείς δεν κάνουμε τίποτα γι' αυτό. 148 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Πού πας; 149 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Να ελέγξω για περιπόλους. 150 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Επιστρέφω. 151 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Να σου πω, Έις. 152 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 Θα μου δανείσεις λίγο το κλειδί από τη ζώνη σου; 153 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 Τι κάνεις με έναν πυρήνα δεδομένων μοντέλου 2; 154 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 Αυτό εδώ περιέχει ένα κομμάτι της ιστορίας του λαού μου. 155 00:12:10,333 --> 00:12:14,916 Του πολιτισμού μας. Της τέχνης μας. Της μουσικής μας. Των αναμνήσεών μας. 156 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Ένα αρχείο Αποσχιστών. 157 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Συναρπαστικό. 158 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Όχι Αποσχιστών. Σερένιων. 159 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 Υπήρχαμε και πριν από τον πόλεμο. 160 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 Ποτέ δεν… το σκέφτηκα έτσι. 161 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Μακάρι να το έκανα να δουλέψει. 162 00:12:32,333 --> 00:12:34,041 Αυτό το αναλαμβάνω εγώ. 163 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Εκεί πέρα! 164 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Αυτό! 165 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Ξέχνα το. Αυτό το τανκ δεν κουνάει από κει. 166 00:12:59,041 --> 00:13:01,583 Δεν χρειάζεται. Φέρε την μπαταρία του. 167 00:13:01,666 --> 00:13:02,750 Για ποιον λόγο; 168 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 Άσ' το σ' εμένα. 169 00:13:09,291 --> 00:13:11,625 -Πλησιάζει αεροπορική υποστήριξη. -Να επιτεθούν. 170 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Έλα στον… 171 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 Ρέκερ! 172 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Έτσι μπράβο! 173 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Πιο γρήγορα! 174 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 Ανοίξαμε και σας περιμένουμε! 175 00:13:49,916 --> 00:13:53,041 Μπουμ! Μια χαρά τανκ είμαι! 176 00:13:55,791 --> 00:13:56,916 Έρχονται! 177 00:13:57,000 --> 00:13:58,041 Καλυφθείτε, εκρηκτικά! 178 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις; 179 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 Έτοιμο. 180 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Τα δεδομένα σου αποκαταστάθηκαν. 181 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Τα κατάφερες. 182 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Ναι, τα κατάφερες! 183 00:14:21,375 --> 00:14:22,666 Φυσικά τα κατάφερα. 184 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Η Ομέγκα; 185 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 Πριν από λίγο, εδώ ήταν. 186 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 Τώρα, δεν είναι. 187 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 Λείπει το σχοινί κατάβασης. 188 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Υποψιάζομαι ότι πήγε στα πολεμοφόδια. 189 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Πρέπει να τη βρούμε πριν από την Αυτοκρατορία. 190 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Πήγαινε. Θα σας προλάβω. 191 00:14:56,458 --> 00:14:59,375 Δεν θα πας μακριά στην κατάστασή σου. 192 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Θα τα καταφέρω. 193 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 Ο Επιδρομέας είναι πίσω από την κορυφή. 194 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 Το ίδιο είπες και στην προηγούμενη. 195 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Αυτήν τη φορά το εννοώ. 196 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Προσοχή! 197 00:15:44,291 --> 00:15:46,500 Βλέπω άλλο ένα κοντέινερ ίσια μπροστά. 198 00:15:46,583 --> 00:15:47,791 Μείνετε σε επιφυλακή. 199 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Ομέγκα! 200 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Έκο! 201 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Κοίτα! Το γέμισα λαμπερά αντικείμενα! 202 00:16:33,125 --> 00:16:34,875 Δεν άκουσες τους πυροβολισμούς; 203 00:16:34,958 --> 00:16:36,916 Έχει στρατιώτες. Πάμε να φύγουμε. 204 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 Εντοπίσαμε τους κλέφτες. Ο ένας εγκλωβίστηκε. 205 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 Ζητάμε υποστήριξη. 206 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 Εντάξει. Έρχεται πολεμικό σκάφος. Κρατήστε τις θέσεις σας. 207 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Προσοχή! 208 00:17:12,750 --> 00:17:16,500 Κάπτεν Γουίλκο, οι εισβολείς υποχωρούν στις ανατολικές κορυφές. 209 00:17:16,583 --> 00:17:18,250 Ανακατευθύνετε αεροπορική υποστήριξη. 210 00:17:18,333 --> 00:17:19,333 Μάλιστα. 211 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Ποτέ δεν μου φάνηκε ομορφότερο το σκαφάκι μας. 212 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Είμαστε στις θέσεις μας. 213 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Τεκ, στείλε συντεταγμένες. 214 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Διαβιβάζω. 215 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Τις έλαβα. Ερχόμαστε. 216 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 Έχουμε παρέα. 217 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Κοίτα να τους ξεφορτωθούμε. 218 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Μην πυροβολείτε. 219 00:18:22,250 --> 00:18:25,083 CT-3278! Αναφορά! 220 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Σχεδόν έφτασες. 221 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Όχι! 222 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Γρήγορα. Ο βράχος θα καταρρεύσει. 223 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Μπορώ να τα ξαναμαζέψω. 224 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 -Πρέπει. -Μη! 225 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Ομέγκα, ξέχνα τα πολεμοφόδια. 226 00:19:01,208 --> 00:19:02,500 Δεν έχουν σημασία. 227 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 Κι όμως, έχουν. 228 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 Άκουσα τι είπες στον Χάντερ στον Επιδρομέα. 229 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Εξαιτίας μου, δεν έχετε φυσιολογική ζωή. 230 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Ομέγκα, άκουσέ με. 231 00:19:17,416 --> 00:19:18,625 Σε παρακαλώ. 232 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 Άφησέ τα. 233 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 Έλα! 234 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Πήδα! 235 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Έις; 236 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Έις, ξύπνα. 237 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 238 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 Άκουσα πυροβολισμούς. 239 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 Σκέφτηκα ότι θα θέλατε βοήθεια. 240 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 Και είχα δίκιο. 241 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Ομέγκα! Έκο! 242 00:20:26,791 --> 00:20:27,958 Κρατηθείτε! 243 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Θα αναλάβω το σκάφος. 244 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Κι εγώ το σχοινί. 245 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Κλείδωμα στόχων. 246 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 Πιάστε το σχοινί! 247 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 Εντάξει. Για πάμε. 248 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 Αυτό θα 'ναι το σκάφος μας. 249 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Μικρή. 250 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Κράτα το. 251 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 Να θυμάσαι αυτό που σου είπα. 252 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Πηγαίνετε. Θα 'ρθουν κι άλλοι. 253 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Κι εσύ; 254 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Είμαι από τους επιζήσαντες. Το ξεχάσατε; 255 00:22:35,916 --> 00:22:38,500 Λυπάμαι που χάσαμε το πολεμικό απόθεμα. 256 00:22:38,583 --> 00:22:40,250 Θα ζήσουμε και χωρίς αυτό. 257 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Ήθελα να κάνω τα πράγματα καλύτερα για μας. 258 00:22:45,083 --> 00:22:48,000 Ξέρω ότι παρατήσατε τα πάντα για χάρη μου. 259 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 Και πολύ καλά κάναμε. Αλλιώς, μπορεί να πολεμούσαμε για την Αυτοκρατορία. 260 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Ή για άλλους, χειρότερους. 261 00:22:56,041 --> 00:22:57,958 Κάναμε τη σωστή επιλογή, Ομέγκα. 262 00:22:58,708 --> 00:23:00,708 Το ίδιο θα έκανα και τώρα. 263 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 Μέχρι στιγμής, έχουμε ανακτήσει 85% του πολεμικού αποθέματος, 264 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 αλλά σκοπός μου είναι να φτάσουμε στο 100%. 265 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Ο λόγος που με έφερε εδώ δεν είναι η αποτυχία στη μεταφορά του φορτίου. 266 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 Ήρθα να διευθετήσω ανακρίβειες στην αναφορά σας για την αποστολή. 267 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 Τι ανακρίβειες; 268 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Δηλώσατε ότι οι επίδοξοι κλέφτες ήταν οι φυγάδες κλώνοι 269 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 της πειραματικής Μονάδας 99. 270 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 Όμως, αυτό είναι αδύνατον. 271 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 Η ομάδα χάθηκε στην πτώση της Τιπόκα Σίτι. 272 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Οι πληροφορίες σας ήταν ανακριβείς, κύριε. 273 00:23:45,625 --> 00:23:48,166 Είχα οπτική επιβεβαίωση για δύο από αυτούς. 274 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Είναι ζωντανοί. 275 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Μάλιστα. 276 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 Αν ο κυβερνήτης Τάρκιν μάθαινε για την αστοχία μου, θα διέτρεχα κίνδυνο. 277 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 278 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Γι' αυτό, θα υποβάλετε νέα αναφορά. 279 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Χωρίς την παραμικρή νύξη για τη Δύναμη Κλώνων 99. 280 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Κύριε, αρνούμαι να υποβάλω ψευδή επίσημη αναφορά. 281 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 Κατανοητό. 282 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 Εγώ, όμως, όχι. 283 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 ΕΡΕΙΠΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 284 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη