1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Zničeni válkou 3 00:00:51,375 --> 00:00:54,541 Sestupujeme velice znepokojivou rychlostí. 4 00:00:54,625 --> 00:00:57,833 Jen klid! Trysky pro návrat na povrch se brzy aktivují! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,375 Jestli ne, tak je po nás! 6 00:01:12,500 --> 00:01:13,500 Já to říkala. 7 00:01:13,583 --> 00:01:18,500 Krom toho, že nemůžeme řídit ani ovlivnit, kde přistaneme, to jde dobře. 8 00:01:33,541 --> 00:01:36,875 Běžňáci obklíčili všechny vstupy do hradu. 9 00:01:36,958 --> 00:01:39,375 Všechny ne. Naše cesta ven vede dolů. 10 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Já věděl, že to řekneš. 11 00:01:43,791 --> 00:01:47,416 Skryjeme se v troskách města a dojdeme k Marauderu. 12 00:01:48,166 --> 00:01:50,083 Techu, jste v záchranném modulu? 13 00:01:50,166 --> 00:01:53,333 Ne tak docela. Využíváme alternativní způsob přepravy. 14 00:01:53,416 --> 00:01:57,125 Podle mých výpočtů dopadneme v horní zalesněné oblasti planety. 15 00:01:57,208 --> 00:01:58,208 Dopadnete? 16 00:02:21,333 --> 00:02:24,333 Tohle bylo hladší než některá Bouračova přistání. 17 00:02:24,416 --> 00:02:26,166 Techu, hlášení. 18 00:02:26,708 --> 00:02:30,500 Žijeme. Ale nejsem si jistý, kde jsme. 19 00:02:30,583 --> 00:02:34,458 Impérium bude hledat své kontejnery. I nás. 20 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 Někde se schovejte. 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,375 Vyzvedneme vás Marauderem. 22 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Rozumím. 23 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 Co se to děje? 24 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 Ještě jsme úplně nepřistáli. 25 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 Běžte! 26 00:03:05,375 --> 00:03:06,583 Techu! 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Jsi v pořádku? 28 00:03:14,541 --> 00:03:20,250 Moji levou stehenní kost zlomil tlak asi 150 kilogramů, 29 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 takže… ne. 30 00:03:24,625 --> 00:03:26,875 Zůstaňte tu. Obhlédnu to shora. 31 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 No paráda. 32 00:03:44,958 --> 00:03:46,708 Co tam shora vidíš? 33 00:03:46,791 --> 00:03:48,416 Pořád jsme ještě nepřistáli. 34 00:03:53,125 --> 00:03:54,125 Situační hlášení. 35 00:03:54,208 --> 00:03:57,250 Kontejnery jsou rozeseté v horní zalesněné oblasti. 36 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 Vyslali jsme jednotky, ale je nepravděpodobné, 37 00:04:00,041 --> 00:04:02,916 že zloději, kteří infiltrovali loď, přežili. 38 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Chci to mít potvrzené. 39 00:04:05,333 --> 00:04:06,333 Kapitáne Wilco. 40 00:04:08,708 --> 00:04:10,833 Ti dva z hradu jsou určitě ve městě. 41 00:04:14,208 --> 00:04:16,375 Přesměrujte část jednotek. 42 00:04:16,458 --> 00:04:18,916 Hlídejte komunikaci a připravte raketoplán. 43 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Ano, pane. 44 00:04:36,750 --> 00:04:39,375 Tohle tedy byla zajímavá mise. 45 00:04:39,458 --> 00:04:41,125 Musíme se někam schovat. 46 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Počkat. Bez pokladnice odejít nemůžeme. 47 00:04:47,958 --> 00:04:49,875 Nemáme čas. 48 00:04:49,958 --> 00:04:51,958 Musíme odsud zmizet a schovat se. 49 00:05:13,416 --> 00:05:14,416 K zemi. 50 00:05:25,208 --> 00:05:27,208 Chtějí nás obklíčit. 51 00:05:28,416 --> 00:05:32,166 - Jako by nás to mohlo zastavit. - Ví, že nejsme pohromadě. 52 00:05:32,250 --> 00:05:34,333 Budou hlídat komunikaci. 53 00:05:37,791 --> 00:05:42,000 Havocu 2. Zapadá čtvrté slunce. Plán Dvojitá nula. 54 00:05:42,083 --> 00:05:43,291 Rozumím. 55 00:05:43,375 --> 00:05:45,125 Plán Dvojitá nula? 56 00:05:45,208 --> 00:05:49,333 To znamená „rádiový klid“. Komunikační kanály jsou hlídané. 57 00:05:52,166 --> 00:05:53,416 Někdo nás sleduje. 58 00:05:57,791 --> 00:06:00,083 - Ani hnout. - Nehýbám se. 59 00:06:00,166 --> 00:06:02,458 Kdo jsi? Co tady děláš? 60 00:06:03,166 --> 00:06:05,583 Žiju tady. Jsem Romar. 61 00:06:06,166 --> 00:06:08,583 Možná dělá pro Impérium. 62 00:06:08,666 --> 00:06:10,333 Já? 63 00:06:10,416 --> 00:06:12,583 Vy pro Impérium nepracujete? 64 00:06:13,458 --> 00:06:15,708 Nemáme čas to řešit. 65 00:06:15,791 --> 00:06:18,166 Kde je nejbližší úkryt? 66 00:06:18,791 --> 00:06:22,750 Těžko se mi přemýšlí, když na mě míří. 67 00:06:26,291 --> 00:06:30,625 Děkuji. Je mi líto, ale žádný úkryt tu nikde není. 68 00:06:30,708 --> 00:06:34,291 Objevil jsem zdroj tepla 200 metrů západně od nás. 69 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Zřejmě jde o tvůj příbytek. 70 00:06:36,916 --> 00:06:38,916 - Jak jsi… - Zaveď nás tam. 71 00:06:41,000 --> 00:06:43,958 Zdá se, že s tím nic nenadělám. 72 00:06:50,833 --> 00:06:53,833 Kapitáne, našli jsme polovinu kontejnerů. 73 00:06:53,916 --> 00:06:57,583 Po zlodějích ani stopy, ale zachytili jsme kódové vysílání. 74 00:06:57,666 --> 00:07:00,916 Takže ti v kontejneru přežili dopad. 75 00:07:04,958 --> 00:07:07,000 Rozdělte pátrací a záchranné týmy. 76 00:07:07,083 --> 00:07:11,125 Vypuštěno bylo 50 kontejnerů. Najděte je všechny. 77 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Rozumím. 78 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 Pane, obklíčili jsme město. 79 00:07:17,125 --> 00:07:19,208 Začněte s pročesáváním. 80 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Zaženeme je do kouta. 81 00:07:41,875 --> 00:07:44,125 Budeme muset projít skrz. 82 00:07:44,208 --> 00:07:45,916 Kolik výbušnin máš? 83 00:07:46,000 --> 00:07:48,083 Nic, co by jim ublížilo. 84 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 Jen pár dýmovnic. 85 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Na deseti hodinách. 86 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 Starý separatistický tanky. To by šlo. 87 00:08:08,333 --> 00:08:10,583 Takže mi chcete říct, 88 00:08:10,666 --> 00:08:14,375 že jste zběhlé klony na útěku před klony Impéria, 89 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 které byly klony Republiky. 90 00:08:17,166 --> 00:08:20,125 Správně. Konečně to chápeš. 91 00:08:20,208 --> 00:08:22,833 Proč bydlíš uprostřed ničeho? 92 00:08:22,916 --> 00:08:27,416 Když se objevilo Impérium, nedalo se nic dělat. Ale zvládáme to. 93 00:08:27,500 --> 00:08:28,750 „My?“ 94 00:08:28,833 --> 00:08:31,875 Ostatní přeživší, kteří unikli zničení. 95 00:08:32,708 --> 00:08:37,041 Když je Tech v bezpečí, musíme z pokladnice získat co nejvíc. 96 00:08:37,125 --> 00:08:40,791 Ne, to je nebezpečné. Už by tam mohli být vojáci. 97 00:08:40,875 --> 00:08:45,041 Nemůžeme odejít s prázdnýma rukama. Musíme dokončit misi. 98 00:08:46,875 --> 00:08:49,708 Ostatním klonům se podobáte víc, než si myslíte. 99 00:08:50,458 --> 00:08:53,375 Od té prokleté pokladnice bych se radši držel dál. 100 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 Ale my ji potřebujeme. 101 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 A není prokletá, byla ukradena. 102 00:08:57,416 --> 00:09:02,833 Myslíš, že Dooku vykořisťoval jen jiné planety? 103 00:09:02,916 --> 00:09:07,500 Ne. Bral i nám, svým vlastním lidem. 104 00:09:08,083 --> 00:09:11,666 Jeho boj o moc je důvod, proč je naše město v troskách. 105 00:09:11,750 --> 00:09:18,208 Pomůžeme vám ho získat zpátky. V tom kontejneru je dost pro všechny. 106 00:09:18,291 --> 00:09:20,125 Já z něj nic nechci. 107 00:09:20,625 --> 00:09:23,916 Ať si to Impérium odnese, čím dřív zmizí, tím líp. 108 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 A to platí i o vás. 109 00:09:26,541 --> 00:09:27,916 Bez urážky. 110 00:09:28,708 --> 00:09:32,083 Když mě omluvíte, někteří z nás musí pracovat. 111 00:09:37,000 --> 00:09:38,958 Ještě není příliš pozdě. 112 00:09:39,041 --> 00:09:41,375 Zjistíme, jestli je čistý vzduch. 113 00:09:41,458 --> 00:09:46,041 Zamítá se. Ty dohlédneš na toho staříka. 114 00:09:47,291 --> 00:09:48,291 Rozumím. 115 00:10:09,166 --> 00:10:10,375 Díky za svezení. 116 00:10:21,125 --> 00:10:22,375 Nefunguje. 117 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Co ten tvůj? 118 00:10:24,083 --> 00:10:25,583 Tenhle je taky mimo. 119 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Vidím cíle. 120 00:10:50,041 --> 00:10:51,500 Budeš tam jen tak stát? 121 00:10:54,125 --> 00:10:55,708 Dohlížím na tebe. 122 00:10:56,875 --> 00:10:58,375 Není to zábavné, že? 123 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Tady. Zkus tohle. 124 00:11:02,416 --> 00:11:03,625 Co je to? 125 00:11:03,708 --> 00:11:05,208 Koukni dovnitř. 126 00:11:09,750 --> 00:11:11,958 Uvnitř jsou drahokamy? 127 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 Ne, jen sklíčka a zrcadla. 128 00:11:15,541 --> 00:11:17,708 Jde o optickou iluzi. 129 00:11:17,791 --> 00:11:20,375 Takže to není poklad? 130 00:11:20,458 --> 00:11:22,375 Ale sakra. 131 00:11:22,458 --> 00:11:25,750 Je to hračka. Dělá člověku radost. 132 00:11:25,833 --> 00:11:29,208 Věř mi, to je víc než jakýkoli drahokam. 133 00:11:29,291 --> 00:11:31,458 Ta pokladnice ani nebyla naše. 134 00:11:31,541 --> 00:11:34,000 Našli bychom pro ni lepší využití. 135 00:11:34,083 --> 00:11:39,875 Jen říkám, že bez prostředků z pokladnice na tom nejsme o nic hůř než předtím. 136 00:11:39,958 --> 00:11:41,500 Já to vidím jinak. 137 00:11:42,083 --> 00:11:45,958 Impérium je stále silnější a my s tím nic neděláme. 138 00:11:46,625 --> 00:11:47,833 Kam jdeš? 139 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Podívat se po hlídkách. 140 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 Brzy se vrátím. 141 00:11:58,583 --> 00:11:59,791 Hele, Eso. 142 00:11:59,875 --> 00:12:02,750 Můžu si na chvilku půjčit ten tvůj klíč? 143 00:12:03,333 --> 00:12:06,416 Co děláš s druhým modelem datového jádra? 144 00:12:06,500 --> 00:12:10,250 Ta věc obsahuje část dějin mého lidu. 145 00:12:10,333 --> 00:12:14,916 Naši kulturu. Umění. Hudbu. Vzpomínky. 146 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Separatistický archiv. 147 00:12:18,083 --> 00:12:19,166 Fascinující. 148 00:12:19,250 --> 00:12:22,250 Není separatistický. Je serennianský. 149 00:12:22,833 --> 00:12:24,916 Byli jsme tu už před válkou. 150 00:12:25,791 --> 00:12:28,791 Já… Takhle jsem nad tím nepřemýšlel. 151 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 Kdybych tu věc rozběhl… 152 00:12:32,333 --> 00:12:34,041 To můžu zařídit. 153 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 Tamhle! 154 00:12:53,208 --> 00:12:54,208 Ten půjde! 155 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Těžko, Bourači. Ten tank se ani nehne. 156 00:12:59,041 --> 00:13:01,583 Nemusí. Seber baterie. 157 00:13:01,666 --> 00:13:02,750 Na co? 158 00:13:02,833 --> 00:13:04,000 To nech na mně. 159 00:13:09,291 --> 00:13:11,625 - Blíží se vzdušná podpora. - Do akce. 160 00:13:20,000 --> 00:13:21,416 Pojďte k… 161 00:13:23,416 --> 00:13:24,500 …Bouračovi! 162 00:13:28,000 --> 00:13:29,375 Jo! 163 00:13:34,708 --> 00:13:36,375 Pohni. 164 00:13:37,416 --> 00:13:40,000 Funguje to! 165 00:13:49,916 --> 00:13:53,041 Bum! Jsem fakt dobrej tank! 166 00:13:55,791 --> 00:13:56,916 Pozor! 167 00:13:57,000 --> 00:13:58,041 Vybouchne to. 168 00:14:08,916 --> 00:14:10,875 Určitě víš, co děláš? 169 00:14:11,791 --> 00:14:12,791 Tak. 170 00:14:13,750 --> 00:14:15,583 Tvoje data jsou zpátky. 171 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 Zvládl jsi to. 172 00:14:19,333 --> 00:14:21,291 Fakt jsi to zvládl. 173 00:14:21,375 --> 00:14:22,666 Samozřejmě. 174 00:14:27,458 --> 00:14:28,375 Kde je Omega? 175 00:14:28,958 --> 00:14:30,500 Teď tu byla. 176 00:14:33,916 --> 00:14:35,666 Tak teď tu není. 177 00:14:40,083 --> 00:14:42,125 Můj slaňovací postroj je pryč. 178 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Nejspíš jde po válečné pokladnici. 179 00:14:44,583 --> 00:14:47,250 Musíme ji najít dřív než Impérium. 180 00:14:47,333 --> 00:14:49,416 Jdi. Doženu tě. 181 00:14:56,458 --> 00:14:59,375 V tomhle stavu daleko nedojdeš. 182 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Poradím si. 183 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 Marauder je za tím hřebenem. 184 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 Tos říkal i o tom minulým. 185 00:15:30,166 --> 00:15:31,791 Tentokrát to tak bude. 186 00:15:34,625 --> 00:15:35,750 Bacha! 187 00:15:44,291 --> 00:15:47,791 Další kontejner je přímo před námi. Dávejte pozor. 188 00:16:03,208 --> 00:16:04,458 Omego! 189 00:16:27,666 --> 00:16:28,875 Echo! 190 00:16:29,458 --> 00:16:33,041 Koukni! Sbalila jsem všechno lesklé! 191 00:16:33,125 --> 00:16:34,875 Neslyšela jsi blastery? 192 00:16:34,958 --> 00:16:36,916 Kolem jsou vojáci. Musíme pryč. 193 00:16:39,833 --> 00:16:42,208 Našli jsme zloděje, jednoho máme. 194 00:16:42,291 --> 00:16:43,625 Potřebujeme posily. 195 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 Rozumím. Blíží se loď. Zůstaňte na místě. 196 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Pozor! 197 00:17:12,750 --> 00:17:16,500 Kapitáne Wilco, vetřelci se stahují k východnímu hřebeni. 198 00:17:16,583 --> 00:17:19,333 - Přesměrujte vzdušnou podporu. - Ano, pane. 199 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Tahle loď nikdy nevypadala líp. 200 00:17:35,583 --> 00:17:37,041 Jsme na místě. 201 00:17:37,125 --> 00:17:38,833 Techu, pošli souřadnice. 202 00:17:41,458 --> 00:17:42,541 Vysílám. 203 00:17:44,916 --> 00:17:46,791 Souřadnice přijaty. Letíme k vám. 204 00:17:51,666 --> 00:17:53,333 Máme společnost. 205 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Zbav se jich. 206 00:18:05,500 --> 00:18:06,458 Nestřílejte. 207 00:18:22,250 --> 00:18:25,083 KV-3278! Ohlas se! 208 00:18:40,833 --> 00:18:41,833 Jsi skoro tam. 209 00:18:50,750 --> 00:18:51,916 Ne! 210 00:18:52,625 --> 00:18:54,791 Rychle. Celá římsa spadne. 211 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Zvládnu to posbírat. 212 00:18:56,375 --> 00:18:58,250 - Musím. - Ne. 213 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Omego, zapomeň na pokladnici. 214 00:19:01,208 --> 00:19:02,500 Ta není důležitá. 215 00:19:02,583 --> 00:19:03,791 Ale jo, je. 216 00:19:04,416 --> 00:19:07,041 Slyšela jsem, co jsi na Marauderu říkal Lovci. 217 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Kvůli mně nežijete normální život. 218 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 Omego, poslouchej mě. 219 00:19:17,416 --> 00:19:18,625 Prosím. 220 00:19:19,250 --> 00:19:21,875 Musíš to nechat být. 221 00:19:34,541 --> 00:19:35,875 No tak! 222 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Skoč. 223 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Eso? 224 00:20:03,666 --> 00:20:04,958 Eso, prober se. 225 00:20:08,875 --> 00:20:11,208 Co tady děláš? 226 00:20:13,833 --> 00:20:17,750 Slyšel jsem blastery. Říkal jsem si, že budeš potřebovat pomoc. 227 00:20:18,458 --> 00:20:19,666 A měl jsem pravdu. 228 00:20:23,916 --> 00:20:25,791 Omego! Echo! 229 00:20:26,791 --> 00:20:27,958 Vydržte! 230 00:20:32,958 --> 00:20:34,000 Postarám se o loď. 231 00:20:34,083 --> 00:20:35,291 Já vezmu lano. 232 00:20:47,583 --> 00:20:49,083 Zaměřuji cíle. 233 00:20:51,916 --> 00:20:53,583 Chyťte se lana! 234 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 Tak jo. Jedem. 235 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 To bude náš odvoz. 236 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 Hej, děvče. 237 00:21:53,208 --> 00:21:54,541 Nech si ho. 238 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 A nezapomeň, co jsem říkal. 239 00:21:58,666 --> 00:22:01,041 Zmizte. Brzy přijdou další. 240 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 A co ty? 241 00:22:03,041 --> 00:22:05,625 Já jsem přeživší. Pamatuješ? 242 00:22:35,916 --> 00:22:38,500 Je mi líto, že jsme přišli o pokladnici. 243 00:22:38,583 --> 00:22:40,250 Poradíme si i bez ní. 244 00:22:42,250 --> 00:22:45,000 Chtěla jsem nám všem pomoct. 245 00:22:45,083 --> 00:22:48,000 Vím, že jste se kvůli mně vzdali všeho. 246 00:22:48,666 --> 00:22:53,125 Ale je to tak dobře. Jinak bychom teď bojovali za Impérium. 247 00:22:53,833 --> 00:22:55,041 Nebo hůř. 248 00:22:56,041 --> 00:23:00,708 Rozhodli jsme se správně, Omego. Znovu bych to udělal stejně. 249 00:23:08,916 --> 00:23:12,750 Získali jsme 85 % válečné pokladnice, 250 00:23:12,833 --> 00:23:15,166 ale ještě to číslo vylepším, pane. 251 00:23:16,125 --> 00:23:19,833 Nejsem tu kvůli tvému selhání ohledně transportu zásilky. 252 00:23:20,708 --> 00:23:24,750 Jsem tu kvůli nepřesnostem ve tvém hlášení. 253 00:23:26,833 --> 00:23:28,458 Jakým nepřesnostem? 254 00:23:30,000 --> 00:23:33,250 Tvrdíš, že ti rádoby zloději, se kterými jste se setkali, 255 00:23:33,333 --> 00:23:35,583 byli z experimentální jednotky 99, 256 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 ale to je nemožné. 257 00:23:37,916 --> 00:23:40,500 Tahle jednotka zemřela v Tipoca City. 258 00:23:42,916 --> 00:23:45,541 Neměl jste správné informace, pane. 259 00:23:45,625 --> 00:23:48,166 Dva z nich byli přímo spatřeni. 260 00:23:48,250 --> 00:23:49,500 Jsou naživu. 261 00:23:51,250 --> 00:23:52,458 Chápu. 262 00:23:53,750 --> 00:23:57,541 Kdyby se guvernér Tarkin dozvěděl o mé chybě, ohrozilo by mě to. 263 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 To nemůžu dovolit. 264 00:23:59,541 --> 00:24:02,250 Proto bude odesláno nové hlášení. 265 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Takové, ve kterém nebude zmínka o klonovém oddílu 99. 266 00:24:10,416 --> 00:24:15,583 Pane, oficiální hlášení falšovat nebudu. 267 00:24:16,625 --> 00:24:17,625 Rozumím. 268 00:24:22,750 --> 00:24:23,875 Já ano. 269 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 ZNIČENI VÁLKOU 270 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Překlad titulků: Tomáš Slavík