1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Zničeni válkou
3
00:00:51,375 --> 00:00:54,541
Sestupujeme velice znepokojivou rychlostí.
4
00:00:54,625 --> 00:00:57,833
Jen klid! Trysky pro návrat na povrch
se brzy aktivují!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,375
Jestli ne, tak je po nás!
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,500
Já to říkala.
7
00:01:13,583 --> 00:01:18,500
Krom toho, že nemůžeme řídit ani ovlivnit,
kde přistaneme, to jde dobře.
8
00:01:33,541 --> 00:01:36,875
Běžňáci obklíčili všechny vstupy do hradu.
9
00:01:36,958 --> 00:01:39,375
Všechny ne. Naše cesta ven vede dolů.
10
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Já věděl, že to řekneš.
11
00:01:43,791 --> 00:01:47,416
Skryjeme se v troskách města
a dojdeme k Marauderu.
12
00:01:48,166 --> 00:01:50,083
Techu, jste v záchranném modulu?
13
00:01:50,166 --> 00:01:53,333
Ne tak docela.
Využíváme alternativní způsob přepravy.
14
00:01:53,416 --> 00:01:57,125
Podle mých výpočtů dopadneme
v horní zalesněné oblasti planety.
15
00:01:57,208 --> 00:01:58,208
Dopadnete?
16
00:02:21,333 --> 00:02:24,333
Tohle bylo hladší
než některá Bouračova přistání.
17
00:02:24,416 --> 00:02:26,166
Techu, hlášení.
18
00:02:26,708 --> 00:02:30,500
Žijeme. Ale nejsem si jistý, kde jsme.
19
00:02:30,583 --> 00:02:34,458
Impérium bude hledat své kontejnery.
I nás.
20
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
Někde se schovejte.
21
00:02:36,250 --> 00:02:38,375
Vyzvedneme vás Marauderem.
22
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Rozumím.
23
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
Co se to děje?
24
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
Ještě jsme úplně nepřistáli.
25
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Běžte!
26
00:03:05,375 --> 00:03:06,583
Techu!
27
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Jsi v pořádku?
28
00:03:14,541 --> 00:03:20,250
Moji levou stehenní kost
zlomil tlak asi 150 kilogramů,
29
00:03:20,333 --> 00:03:22,458
takže… ne.
30
00:03:24,625 --> 00:03:26,875
Zůstaňte tu. Obhlédnu to shora.
31
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
No paráda.
32
00:03:44,958 --> 00:03:46,708
Co tam shora vidíš?
33
00:03:46,791 --> 00:03:48,416
Pořád jsme ještě nepřistáli.
34
00:03:53,125 --> 00:03:54,125
Situační hlášení.
35
00:03:54,208 --> 00:03:57,250
Kontejnery jsou rozeseté
v horní zalesněné oblasti.
36
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
Vyslali jsme jednotky,
ale je nepravděpodobné,
37
00:04:00,041 --> 00:04:02,916
že zloději,
kteří infiltrovali loď, přežili.
38
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Chci to mít potvrzené.
39
00:04:05,333 --> 00:04:06,333
Kapitáne Wilco.
40
00:04:08,708 --> 00:04:10,833
Ti dva z hradu jsou určitě ve městě.
41
00:04:14,208 --> 00:04:16,375
Přesměrujte část jednotek.
42
00:04:16,458 --> 00:04:18,916
Hlídejte komunikaci
a připravte raketoplán.
43
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Ano, pane.
44
00:04:36,750 --> 00:04:39,375
Tohle tedy byla zajímavá mise.
45
00:04:39,458 --> 00:04:41,125
Musíme se někam schovat.
46
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Počkat. Bez pokladnice odejít nemůžeme.
47
00:04:47,958 --> 00:04:49,875
Nemáme čas.
48
00:04:49,958 --> 00:04:51,958
Musíme odsud zmizet a schovat se.
49
00:05:13,416 --> 00:05:14,416
K zemi.
50
00:05:25,208 --> 00:05:27,208
Chtějí nás obklíčit.
51
00:05:28,416 --> 00:05:32,166
- Jako by nás to mohlo zastavit.
- Ví, že nejsme pohromadě.
52
00:05:32,250 --> 00:05:34,333
Budou hlídat komunikaci.
53
00:05:37,791 --> 00:05:42,000
Havocu 2.
Zapadá čtvrté slunce. Plán Dvojitá nula.
54
00:05:42,083 --> 00:05:43,291
Rozumím.
55
00:05:43,375 --> 00:05:45,125
Plán Dvojitá nula?
56
00:05:45,208 --> 00:05:49,333
To znamená „rádiový klid“.
Komunikační kanály jsou hlídané.
57
00:05:52,166 --> 00:05:53,416
Někdo nás sleduje.
58
00:05:57,791 --> 00:06:00,083
- Ani hnout.
- Nehýbám se.
59
00:06:00,166 --> 00:06:02,458
Kdo jsi? Co tady děláš?
60
00:06:03,166 --> 00:06:05,583
Žiju tady. Jsem Romar.
61
00:06:06,166 --> 00:06:08,583
Možná dělá pro Impérium.
62
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Já?
63
00:06:10,416 --> 00:06:12,583
Vy pro Impérium nepracujete?
64
00:06:13,458 --> 00:06:15,708
Nemáme čas to řešit.
65
00:06:15,791 --> 00:06:18,166
Kde je nejbližší úkryt?
66
00:06:18,791 --> 00:06:22,750
Těžko se mi přemýšlí, když na mě míří.
67
00:06:26,291 --> 00:06:30,625
Děkuji. Je mi líto,
ale žádný úkryt tu nikde není.
68
00:06:30,708 --> 00:06:34,291
Objevil jsem zdroj tepla
200 metrů západně od nás.
69
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Zřejmě jde o tvůj příbytek.
70
00:06:36,916 --> 00:06:38,916
- Jak jsi…
- Zaveď nás tam.
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,958
Zdá se, že s tím nic nenadělám.
72
00:06:50,833 --> 00:06:53,833
Kapitáne, našli jsme polovinu kontejnerů.
73
00:06:53,916 --> 00:06:57,583
Po zlodějích ani stopy,
ale zachytili jsme kódové vysílání.
74
00:06:57,666 --> 00:07:00,916
Takže ti v kontejneru přežili dopad.
75
00:07:04,958 --> 00:07:07,000
Rozdělte pátrací a záchranné týmy.
76
00:07:07,083 --> 00:07:11,125
Vypuštěno bylo 50 kontejnerů.
Najděte je všechny.
77
00:07:11,208 --> 00:07:12,208
Rozumím.
78
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Pane, obklíčili jsme město.
79
00:07:17,125 --> 00:07:19,208
Začněte s pročesáváním.
80
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Zaženeme je do kouta.
81
00:07:41,875 --> 00:07:44,125
Budeme muset projít skrz.
82
00:07:44,208 --> 00:07:45,916
Kolik výbušnin máš?
83
00:07:46,000 --> 00:07:48,083
Nic, co by jim ublížilo.
84
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Jen pár dýmovnic.
85
00:07:51,208 --> 00:07:52,625
Na deseti hodinách.
86
00:07:56,125 --> 00:07:59,500
Starý separatistický tanky. To by šlo.
87
00:08:08,333 --> 00:08:10,583
Takže mi chcete říct,
88
00:08:10,666 --> 00:08:14,375
že jste zběhlé klony
na útěku před klony Impéria,
89
00:08:14,958 --> 00:08:17,083
které byly klony Republiky.
90
00:08:17,166 --> 00:08:20,125
Správně. Konečně to chápeš.
91
00:08:20,208 --> 00:08:22,833
Proč bydlíš uprostřed ničeho?
92
00:08:22,916 --> 00:08:27,416
Když se objevilo Impérium,
nedalo se nic dělat. Ale zvládáme to.
93
00:08:27,500 --> 00:08:28,750
„My?“
94
00:08:28,833 --> 00:08:31,875
Ostatní přeživší, kteří unikli zničení.
95
00:08:32,708 --> 00:08:37,041
Když je Tech v bezpečí,
musíme z pokladnice získat co nejvíc.
96
00:08:37,125 --> 00:08:40,791
Ne, to je nebezpečné.
Už by tam mohli být vojáci.
97
00:08:40,875 --> 00:08:45,041
Nemůžeme odejít s prázdnýma rukama.
Musíme dokončit misi.
98
00:08:46,875 --> 00:08:49,708
Ostatním klonům se podobáte víc,
než si myslíte.
99
00:08:50,458 --> 00:08:53,375
Od té prokleté pokladnice
bych se radši držel dál.
100
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
Ale my ji potřebujeme.
101
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
A není prokletá, byla ukradena.
102
00:08:57,416 --> 00:09:02,833
Myslíš, že Dooku
vykořisťoval jen jiné planety?
103
00:09:02,916 --> 00:09:07,500
Ne. Bral i nám, svým vlastním lidem.
104
00:09:08,083 --> 00:09:11,666
Jeho boj o moc je důvod,
proč je naše město v troskách.
105
00:09:11,750 --> 00:09:18,208
Pomůžeme vám ho získat zpátky.
V tom kontejneru je dost pro všechny.
106
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Já z něj nic nechci.
107
00:09:20,625 --> 00:09:23,916
Ať si to Impérium odnese,
čím dřív zmizí, tím líp.
108
00:09:24,000 --> 00:09:25,750
A to platí i o vás.
109
00:09:26,541 --> 00:09:27,916
Bez urážky.
110
00:09:28,708 --> 00:09:32,083
Když mě omluvíte,
někteří z nás musí pracovat.
111
00:09:37,000 --> 00:09:38,958
Ještě není příliš pozdě.
112
00:09:39,041 --> 00:09:41,375
Zjistíme, jestli je čistý vzduch.
113
00:09:41,458 --> 00:09:46,041
Zamítá se. Ty dohlédneš na toho staříka.
114
00:09:47,291 --> 00:09:48,291
Rozumím.
115
00:10:09,166 --> 00:10:10,375
Díky za svezení.
116
00:10:21,125 --> 00:10:22,375
Nefunguje.
117
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Co ten tvůj?
118
00:10:24,083 --> 00:10:25,583
Tenhle je taky mimo.
119
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Vidím cíle.
120
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
Budeš tam jen tak stát?
121
00:10:54,125 --> 00:10:55,708
Dohlížím na tebe.
122
00:10:56,875 --> 00:10:58,375
Není to zábavné, že?
123
00:10:59,666 --> 00:11:01,458
Tady. Zkus tohle.
124
00:11:02,416 --> 00:11:03,625
Co je to?
125
00:11:03,708 --> 00:11:05,208
Koukni dovnitř.
126
00:11:09,750 --> 00:11:11,958
Uvnitř jsou drahokamy?
127
00:11:12,541 --> 00:11:15,458
Ne, jen sklíčka a zrcadla.
128
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
Jde o optickou iluzi.
129
00:11:17,791 --> 00:11:20,375
Takže to není poklad?
130
00:11:20,458 --> 00:11:22,375
Ale sakra.
131
00:11:22,458 --> 00:11:25,750
Je to hračka. Dělá člověku radost.
132
00:11:25,833 --> 00:11:29,208
Věř mi, to je víc než jakýkoli drahokam.
133
00:11:29,291 --> 00:11:31,458
Ta pokladnice ani nebyla naše.
134
00:11:31,541 --> 00:11:34,000
Našli bychom pro ni lepší využití.
135
00:11:34,083 --> 00:11:39,875
Jen říkám, že bez prostředků z pokladnice
na tom nejsme o nic hůř než předtím.
136
00:11:39,958 --> 00:11:41,500
Já to vidím jinak.
137
00:11:42,083 --> 00:11:45,958
Impérium je stále silnější
a my s tím nic neděláme.
138
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Kam jdeš?
139
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Podívat se po hlídkách.
140
00:11:49,833 --> 00:11:50,916
Brzy se vrátím.
141
00:11:58,583 --> 00:11:59,791
Hele, Eso.
142
00:11:59,875 --> 00:12:02,750
Můžu si na chvilku půjčit ten tvůj klíč?
143
00:12:03,333 --> 00:12:06,416
Co děláš s druhým modelem datového jádra?
144
00:12:06,500 --> 00:12:10,250
Ta věc obsahuje část dějin mého lidu.
145
00:12:10,333 --> 00:12:14,916
Naši kulturu. Umění. Hudbu. Vzpomínky.
146
00:12:15,500 --> 00:12:17,166
Separatistický archiv.
147
00:12:18,083 --> 00:12:19,166
Fascinující.
148
00:12:19,250 --> 00:12:22,250
Není separatistický. Je serennianský.
149
00:12:22,833 --> 00:12:24,916
Byli jsme tu už před válkou.
150
00:12:25,791 --> 00:12:28,791
Já… Takhle jsem nad tím nepřemýšlel.
151
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Kdybych tu věc rozběhl…
152
00:12:32,333 --> 00:12:34,041
To můžu zařídit.
153
00:12:51,416 --> 00:12:52,416
Tamhle!
154
00:12:53,208 --> 00:12:54,208
Ten půjde!
155
00:12:55,000 --> 00:12:57,583
Těžko, Bourači. Ten tank se ani nehne.
156
00:12:59,041 --> 00:13:01,583
Nemusí. Seber baterie.
157
00:13:01,666 --> 00:13:02,750
Na co?
158
00:13:02,833 --> 00:13:04,000
To nech na mně.
159
00:13:09,291 --> 00:13:11,625
- Blíží se vzdušná podpora.
- Do akce.
160
00:13:20,000 --> 00:13:21,416
Pojďte k…
161
00:13:23,416 --> 00:13:24,500
…Bouračovi!
162
00:13:28,000 --> 00:13:29,375
Jo!
163
00:13:34,708 --> 00:13:36,375
Pohni.
164
00:13:37,416 --> 00:13:40,000
Funguje to!
165
00:13:49,916 --> 00:13:53,041
Bum! Jsem fakt dobrej tank!
166
00:13:55,791 --> 00:13:56,916
Pozor!
167
00:13:57,000 --> 00:13:58,041
Vybouchne to.
168
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
Určitě víš, co děláš?
169
00:14:11,791 --> 00:14:12,791
Tak.
170
00:14:13,750 --> 00:14:15,583
Tvoje data jsou zpátky.
171
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
Zvládl jsi to.
172
00:14:19,333 --> 00:14:21,291
Fakt jsi to zvládl.
173
00:14:21,375 --> 00:14:22,666
Samozřejmě.
174
00:14:27,458 --> 00:14:28,375
Kde je Omega?
175
00:14:28,958 --> 00:14:30,500
Teď tu byla.
176
00:14:33,916 --> 00:14:35,666
Tak teď tu není.
177
00:14:40,083 --> 00:14:42,125
Můj slaňovací postroj je pryč.
178
00:14:42,208 --> 00:14:44,500
Nejspíš jde po válečné pokladnici.
179
00:14:44,583 --> 00:14:47,250
Musíme ji najít dřív než Impérium.
180
00:14:47,333 --> 00:14:49,416
Jdi. Doženu tě.
181
00:14:56,458 --> 00:14:59,375
V tomhle stavu daleko nedojdeš.
182
00:14:59,458 --> 00:15:01,291
Poradím si.
183
00:15:25,583 --> 00:15:27,416
Marauder je za tím hřebenem.
184
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
Tos říkal i o tom minulým.
185
00:15:30,166 --> 00:15:31,791
Tentokrát to tak bude.
186
00:15:34,625 --> 00:15:35,750
Bacha!
187
00:15:44,291 --> 00:15:47,791
Další kontejner je přímo před námi.
Dávejte pozor.
188
00:16:03,208 --> 00:16:04,458
Omego!
189
00:16:27,666 --> 00:16:28,875
Echo!
190
00:16:29,458 --> 00:16:33,041
Koukni! Sbalila jsem všechno lesklé!
191
00:16:33,125 --> 00:16:34,875
Neslyšela jsi blastery?
192
00:16:34,958 --> 00:16:36,916
Kolem jsou vojáci. Musíme pryč.
193
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
Našli jsme zloděje, jednoho máme.
194
00:16:42,291 --> 00:16:43,625
Potřebujeme posily.
195
00:16:43,708 --> 00:16:47,208
Rozumím. Blíží se loď. Zůstaňte na místě.
196
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Pozor!
197
00:17:12,750 --> 00:17:16,500
Kapitáne Wilco,
vetřelci se stahují k východnímu hřebeni.
198
00:17:16,583 --> 00:17:19,333
- Přesměrujte vzdušnou podporu.
- Ano, pane.
199
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Tahle loď nikdy nevypadala líp.
200
00:17:35,583 --> 00:17:37,041
Jsme na místě.
201
00:17:37,125 --> 00:17:38,833
Techu, pošli souřadnice.
202
00:17:41,458 --> 00:17:42,541
Vysílám.
203
00:17:44,916 --> 00:17:46,791
Souřadnice přijaty. Letíme k vám.
204
00:17:51,666 --> 00:17:53,333
Máme společnost.
205
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Zbav se jich.
206
00:18:05,500 --> 00:18:06,458
Nestřílejte.
207
00:18:22,250 --> 00:18:25,083
KV-3278! Ohlas se!
208
00:18:40,833 --> 00:18:41,833
Jsi skoro tam.
209
00:18:50,750 --> 00:18:51,916
Ne!
210
00:18:52,625 --> 00:18:54,791
Rychle. Celá římsa spadne.
211
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Zvládnu to posbírat.
212
00:18:56,375 --> 00:18:58,250
- Musím.
- Ne.
213
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Omego, zapomeň na pokladnici.
214
00:19:01,208 --> 00:19:02,500
Ta není důležitá.
215
00:19:02,583 --> 00:19:03,791
Ale jo, je.
216
00:19:04,416 --> 00:19:07,041
Slyšela jsem,
co jsi na Marauderu říkal Lovci.
217
00:19:07,666 --> 00:19:10,875
Kvůli mně nežijete normální život.
218
00:19:14,458 --> 00:19:17,333
Omego, poslouchej mě.
219
00:19:17,416 --> 00:19:18,625
Prosím.
220
00:19:19,250 --> 00:19:21,875
Musíš to nechat být.
221
00:19:34,541 --> 00:19:35,875
No tak!
222
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Skoč.
223
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Eso?
224
00:20:03,666 --> 00:20:04,958
Eso, prober se.
225
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
Co tady děláš?
226
00:20:13,833 --> 00:20:17,750
Slyšel jsem blastery.
Říkal jsem si, že budeš potřebovat pomoc.
227
00:20:18,458 --> 00:20:19,666
A měl jsem pravdu.
228
00:20:23,916 --> 00:20:25,791
Omego! Echo!
229
00:20:26,791 --> 00:20:27,958
Vydržte!
230
00:20:32,958 --> 00:20:34,000
Postarám se o loď.
231
00:20:34,083 --> 00:20:35,291
Já vezmu lano.
232
00:20:47,583 --> 00:20:49,083
Zaměřuji cíle.
233
00:20:51,916 --> 00:20:53,583
Chyťte se lana!
234
00:21:25,875 --> 00:21:27,333
Tak jo. Jedem.
235
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
To bude náš odvoz.
236
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
Hej, děvče.
237
00:21:53,208 --> 00:21:54,541
Nech si ho.
238
00:21:54,625 --> 00:21:56,416
A nezapomeň, co jsem říkal.
239
00:21:58,666 --> 00:22:01,041
Zmizte. Brzy přijdou další.
240
00:22:01,875 --> 00:22:02,958
A co ty?
241
00:22:03,041 --> 00:22:05,625
Já jsem přeživší. Pamatuješ?
242
00:22:35,916 --> 00:22:38,500
Je mi líto, že jsme přišli o pokladnici.
243
00:22:38,583 --> 00:22:40,250
Poradíme si i bez ní.
244
00:22:42,250 --> 00:22:45,000
Chtěla jsem nám všem pomoct.
245
00:22:45,083 --> 00:22:48,000
Vím, že jste se kvůli mně vzdali všeho.
246
00:22:48,666 --> 00:22:53,125
Ale je to tak dobře.
Jinak bychom teď bojovali za Impérium.
247
00:22:53,833 --> 00:22:55,041
Nebo hůř.
248
00:22:56,041 --> 00:23:00,708
Rozhodli jsme se správně, Omego.
Znovu bych to udělal stejně.
249
00:23:08,916 --> 00:23:12,750
Získali jsme 85 % válečné pokladnice,
250
00:23:12,833 --> 00:23:15,166
ale ještě to číslo vylepším, pane.
251
00:23:16,125 --> 00:23:19,833
Nejsem tu kvůli tvému selhání
ohledně transportu zásilky.
252
00:23:20,708 --> 00:23:24,750
Jsem tu kvůli nepřesnostem
ve tvém hlášení.
253
00:23:26,833 --> 00:23:28,458
Jakým nepřesnostem?
254
00:23:30,000 --> 00:23:33,250
Tvrdíš, že ti rádoby zloději,
se kterými jste se setkali,
255
00:23:33,333 --> 00:23:35,583
byli z experimentální jednotky 99,
256
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
ale to je nemožné.
257
00:23:37,916 --> 00:23:40,500
Tahle jednotka zemřela v Tipoca City.
258
00:23:42,916 --> 00:23:45,541
Neměl jste správné informace, pane.
259
00:23:45,625 --> 00:23:48,166
Dva z nich byli přímo spatřeni.
260
00:23:48,250 --> 00:23:49,500
Jsou naživu.
261
00:23:51,250 --> 00:23:52,458
Chápu.
262
00:23:53,750 --> 00:23:57,541
Kdyby se guvernér Tarkin dozvěděl
o mé chybě, ohrozilo by mě to.
263
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
To nemůžu dovolit.
264
00:23:59,541 --> 00:24:02,250
Proto bude odesláno nové hlášení.
265
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Takové, ve kterém nebude zmínka
o klonovém oddílu 99.
266
00:24:10,416 --> 00:24:15,583
Pane, oficiální hlášení falšovat nebudu.
267
00:24:16,625 --> 00:24:17,625
Rozumím.
268
00:24:22,750 --> 00:24:23,875
Já ano.
269
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
ZNIČENI VÁLKOU
270
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Překlad titulků: Tomáš Slavík