1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: KÖTÜLER TIMI 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 Savaş Ganimetleri 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Hadi, hadi, hadi! 4 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Koşun! Koşun! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Planın üzerinden beş kez geçtik! 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Paketi almadım mı? 7 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Koşmaya devam edin. 8 00:01:20,708 --> 00:01:24,208 Bu plansız ara sayesinde İmparatorluk filosundaki tüm gemileri 9 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 iyice öğrendin mi? 10 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Şu anda yapmak zorunda mıyım? Görevdeyiz. 11 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Bu yüzden ders çalışmama hakkın yok. 12 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Kargoyu aldık Tech. Ateş desteği lazım. 13 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Wrecker hayvanları uyandırdı, değil mi? 14 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Evet ve hiç mutlu değiller. Bizi almanız gerek. 15 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Anlaşıldı. Geliyoruz. 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Bir şey yakaladık Tech. Sanırım çok büyük. 17 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Onu serbest bırak. İçeri alacak vaktimiz... 18 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Omega! 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 -İyiyim. - Dayan. 20 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Gemiyi mahvediyorlar. 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Onlardan kurtulamıyorum. 22 00:02:42,916 --> 00:02:44,291 Eyvah. 23 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Kabloyu tut. 24 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Neredesin Tech? 25 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Omega neden gemiden sallanıyor? 26 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Ders çalışmaya plansız bir ara verdi. 27 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Kumsal rahatlatıcı olur sanmıştım. 28 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Destek için teşekkürler ama bir dahakine geminin içinde kalmaya çalış. 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Denerim. 30 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Ama çok eğlenceliydi. 31 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Merhabalar. Bendeniz AZI-345211... 32 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Evet, biliyoruz. 33 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Hepiniz geciktiniz. 34 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Bayan Cid memnuniyetsizliğini açık biçimde dile getirdi. 35 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Çok şaşırdım. 36 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Vay, vay, vay. Uzay sakarları nihayet gelmeye karar verdi. 37 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Her zaman ölmesinler de geç kalsınlar derim. 38 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 Siz kimsiniz? 39 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Öğrenmek istersin, değil mi? 40 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 Bahsettiğin süper ekip bu mu? 41 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 İmparator'dan kaçan klonlar... Ne hoş. 42 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Ona söyledin mi? 43 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Gerilmeyin. 44 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee arkadaşımdır. Kendisi tanıdığım en güvenilir korsandır. 45 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Bunun bizi rahatlatması mı gerekiyor? 46 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Klonların birbirine benzemesi gerekmez mi? Kalite kontrol pek olmamış galiba. 47 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Bu çok büyük. Bu çok ufak. Bunun yüzünde dövme var. 48 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Evet, çok incesiniz. 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Bak sen... Adın nedir kahverengi gözlü? 50 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. Ama tüm klonların fenotip göz rengi kahverengidir. 51 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 İris pigmentleri mutasyonlarımızdan etki... 52 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 Bu çok ilgi çekici olsa da gitmem gereken bir yer var. 53 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Sen, şu kaslarını nasıl kullandığını görelim bakalım. 54 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Şunu al ve peşimden gel. 55 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Başüstüne. 56 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 O bilgi bedava değil Cid. 57 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Süper ekibin başarılı olursa payımı isterim. 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 Neden bahsediyor? 59 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 Bir sonraki göreviniz. Dış Halka'ya gitmiyorsunuz. 60 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Kont Dooku'nun eski evi Serenno Şatosu bu. 61 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 O da kim? 62 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Cumhuriyet'e ihanet edip bir savaşta Ayrılıkçı'ları yönetti. 63 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Dooku öldüğü için ganimetleri alanın olacak. 64 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 İmparator, sarayını yağmalamaya başladı bile 65 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 ama hâlâ hepsi gitmeden önce bir vurgun yapacak vakit var. 66 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Çok fazla risk. 67 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Ganimetleri istiyorsan sen git. 68 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Hangi sınıf mekik? Lambda mı Delta mı? 69 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Lambda-sınıfı. 70 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Çok güzel. 71 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Ben de varım. 72 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Güzel. O zaman anlaştık. 73 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Şimdi tek yapmamız gereken esmer ve kasvetliyi ikna etmek. 74 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Beni neye ikna edeceksiniz? 75 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Aramızda oylama yaptık ve ganimetin peşine düşmeye karar verdik. 76 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Oy birliğiyle karar verildi. Gıcık bile kabul etti. 77 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno İmparatorluk'un elinde. 78 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 Kamino'dan beri İmparator'un dikkatinden kaçıyoruz. 79 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Neden şimdi riske girelim? 80 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Çünkü o konteynerlerin sadece birinin içindekiler 81 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 benim için yaptığınız işlerin tümünün toplamından daha kıymetli. 82 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Özgürlüğünüzü satın alabilirsiniz. 83 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Biz zaten özgürüz. 84 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Öyle düşünmen çok şirin. 85 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Belli ki orada olanlara dikkat etmiyorsun ama ben ediyorum. 86 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 İmparator'un buraya gelmesi an meselesi. 87 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 O zaman minik operasyonum sona erecek ve sizin de işiniz kalmayacak. 88 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Haklı aslında. 89 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Özgür olmak mı istiyorsunuz? 90 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 O zaman bu işi becerin ve ortadan kaybolacak paranız olsun. 91 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Başka riskli görevler olmaz, kıt kanaat geçinmek olmaz. 92 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Bir geleceğiniz olabilir. Peşinde olduğunuz bu değil mi? 93 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Bu görevi neden kabul ettiğini biliyorum. 94 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Ama Dooku'nun servetiyle saklanmaktan daha iyi şeyler yapabiliriz Hunter. 95 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Karşımızdaki durum için savaşa hazır olmamız gerek. 96 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Bunun içinde sayıca ve silahça fazla olmamız gerek. 97 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 Bu çocuğun hak ettiği hayat bu değil. 98 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Hayatlarımız Omega yüzünden böyle. 99 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Onu Kamino'dan çıkarmak doğru hamleydi. 100 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Ama yardımımıza ihtiyaç duyan başkaları var. 101 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 İmparator'un tüm galakside neler yaptığını gördük. 102 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Biz daha fazlasını yapmalıyız. 103 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 E, nerede bu saray? 104 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 Şehir şu dağların aksi istikametinde. 105 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Geliyor musun? 106 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 Şehir bu mu? Ona ne olmuş? 107 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 İmparatorluk yörüngeden bombaladı. Tıpkı Kamino gibi. 108 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Görünüşe göre ganimeti gezegenden taşımaya başlıyorlar. 109 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Elimizdeki fırsat penceresi hızla kapanıyor. 110 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Aşağıda 40'tan fazla asker var. 111 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 O ne ki? 112 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Gizlilik Wrecker. Unuttun mu? 113 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 İmparatorluk refakatçi gemileri. 114 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Üst düzey kargo taşınırken standart uygulamadır. 115 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 En yakın konteynere gidin ve alabildiğinizi alın. 116 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Ben etrafı kollayacağım. 117 00:11:05,958 --> 00:11:09,833 İşler ters giderse güçlerini bölüp size zaman kazandıracağım. 118 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Yerimizi aldık. İkinci nakliye gemisi havalanıyor. 119 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Düzenli devriyeler var. Gözünüz açık olsun. 120 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Hadi. 121 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Ne var? Sessizce yaptım. 122 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Bilgi vermediği zaman kesinlikle anlayacaklardır. 123 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 O zamana gitmiş olalım. 124 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Ben nöbet tutarım. Siz yüklemeye başlayın. 125 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Demek ganimet böyle bir şey. 126 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Bu sadece ufak bir parçası ama tek ihtiyacımız olan bu. 127 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Öncelik değeri yüksek eşyalarda. 128 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Ne gibi? 129 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Parlak ya da ağır olan her şey başlangıçtır. 130 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Sarayda kalan konteynerleri alın. Programa uyun. 131 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Son kalkışa on dakika. 132 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Anlaşıldı. 133 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Duydun mu? 134 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Bir şey yok. 135 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo... 136 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Bence bu yüksek değerli sayılır. 137 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Bütün bunlar nasıl tek bir kişiye ait olabilir? 138 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 Dooku'nun servetinin büyük kısmının kontrol edip sömürdüğü 139 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 dünyalardan geldiğini düşünebiliriz. 140 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Hepsini de seferberlik adına yaptı. 141 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Ahlaksız insanlar öyle yapar. 142 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Ama bizim yaptığımız da bu değil mi? 143 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Nasıl kullandığımıza bağlı. 144 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Efendim, CT-8801 bilgi vermiyor. 145 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, bilgi ver. 146 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, cevap ver. 147 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Hunter, sanırım misafirlerimiz gelmek üzere. 148 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 O askeri bul. 149 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Güvende misin? 150 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Değilim. Şu anda karmaşa çıkarabilirsin. 151 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 İlgileniyorum. 152 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Güvertede patlama! 153 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Hasar kontrolü yollayın! 154 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Nakil ekibi, geri çekilin ve olduğunuz yeri savunun! 155 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Size doğru geliyorum. Hazır olun. 156 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 İşi hızlandıralım. İlk önce o gidiyor Wrecker. 157 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 Hasar kontrol altında ama iki refakatçi gemisi yok oldu. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 Patlamanın sebebi neydi? 159 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Bilinmiyor yüzbaşı. 160 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Patlamadan önce tüm sistemler normaldi. 161 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Nakliye Üç, kargonuzu emniyete alıp kalkışa hazır olun. 162 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Tüm bölükler, avluya gelin ve çevreyi tutun. 163 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Bu endişe verici. 164 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 Diğerleri nerede? 165 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 Hâlâ konteynerdeler. 166 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Gemi kalkıyor Tech. Çıkın oradan. 167 00:15:30,250 --> 00:15:31,750 Çabuk ol Echo. 168 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Dışarıdan kapatılmış. Açamıyorum. 169 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Konteynerde mahsur kaldık Hunter. 170 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 -Çıkamıyoruz. - Geliyoruz. 171 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Patron? Sanırım bir şeyler döndüğünü anladılar. 172 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Zaten artık saklanmayacaktık. 173 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Alan ihlali var. Hemen kalkın! 174 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Gelin de yakalayın! 175 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Buna pişman olmaya başladım. 176 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Gitmemiz gerek. 177 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Nereye gideceğiz? 178 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Atla! 179 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Bu da iyi değil ki. 180 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Neredesin Hunter? 181 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Pardon evlat, biraz aksilik çıktı da. 182 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Hiper-uzaya atlamadan önce o gemiden inmelisiniz. 183 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Geminin kargo bölümüne girebilirsek bir kaçış kapsülü alabiliriz. 184 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Yapın. Biz de Marauder'a geçip sizi alacağız. 185 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Biraz zaman alacak. 186 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Çabuk! İçeri. 187 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Bu bölgenin kapanmasını istiyorum. 188 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Güvenlik ekibi benimle gelsin. Onları çıkaracağız. 189 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Bu kapaktan gemiye geçebileceğimizden emin misin? 190 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Yanılıyorsam bir anda uzaya çekilip ölürüz. 191 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Nadiren yanılırım. 192 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Kaçışımızdan sonra kendini kutlarsın. 193 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 En yakın kaçış kapsülü beş koridor uzakta. 194 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Burası beni çok korkutuyor. 195 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Kıpırdama! 196 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Kapsül için alternatif yol bulun. 197 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Yüzbaşı Wilco, Nakliye Üç'te yabancılar var. 198 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Kaçış kapsüllerini atın. Gemiden tek çıkış yolları o. 199 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Tüm kaçış kapsüllerini fırlattılar! 200 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Bu gemiden başka bir çıkış yolu olması gerek. 201 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Bu aracı ele geçirme dışında ne teklif ediyorsun? 202 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Bu dördüncü sınıf yük gemisi, değil mi? 203 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Evet, neden? 204 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Dördüncü sınıf gemilerdeki konteynerlerde atmosfere giriş için iticiler vardır. 205 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Kargo konteyneriyle kaçabiliriz. 206 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Haklısın. Etkilendim. 207 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Ancak konteynerlerin atmosferden çıkmadan önce fırlatılması gerek 208 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 yani fırsat penceremiz hızla kapanıyor. 209 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Çekilin! 210 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Buradan nasıl çıkacağımızı biliyor musun? 211 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Dışarı çıkmıyoruz. Aşağı ineceğiz. 212 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Altımızda bir asansör var. Koru beni. 213 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Neden bu kadar uzun sürüyor? 214 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Uğraşıyorum. Bu işleri genelde Tech yapar. 215 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Sıkışmış. 216 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Ben halledebilirim. 217 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Bekle! Yapma! Hayır! 218 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Ne kadar vaktimiz var? 219 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Çok az. 220 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Kargo bırakmayı başlatıyorum. 221 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 İticilerin ne zaman ateşlenmesi gerekiyor? 222 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Sanırım şimdiye ateşlenmeliydiler. 223 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Bu sorun olacak! 224 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 SAVAŞ GANİMETLERİ 225 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher