1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: KÖTÜLER TIMI
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,208
Savaş Ganimetleri
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Hadi, hadi, hadi!
4
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Koşun! Koşun!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Planın üzerinden beş kez geçtik!
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Paketi almadım mı?
7
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Koşmaya devam edin.
8
00:01:20,708 --> 00:01:24,208
Bu plansız ara sayesinde İmparatorluk
filosundaki tüm gemileri
9
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
iyice öğrendin mi?
10
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Şu anda yapmak zorunda mıyım? Görevdeyiz.
11
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Bu yüzden ders çalışmama hakkın yok.
12
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Kargoyu aldık Tech. Ateş desteği lazım.
13
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Wrecker hayvanları uyandırdı, değil mi?
14
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Evet ve hiç mutlu değiller.
Bizi almanız gerek.
15
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Anlaşıldı. Geliyoruz.
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Bir şey yakaladık Tech. Sanırım çok büyük.
17
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Onu serbest bırak. İçeri alacak vaktimiz...
18
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Omega!
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
-İyiyim.
- Dayan.
20
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Gemiyi mahvediyorlar.
21
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Onlardan kurtulamıyorum.
22
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Eyvah.
23
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Kabloyu tut.
24
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Neredesin Tech?
25
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Omega neden gemiden sallanıyor?
26
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
Ders çalışmaya plansız bir ara verdi.
27
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Kumsal rahatlatıcı olur sanmıştım.
28
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Destek için teşekkürler ama bir dahakine
geminin içinde kalmaya çalış.
29
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Denerim.
30
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Ama çok eğlenceliydi.
31
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Merhabalar. Bendeniz AZI-345211...
32
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Evet, biliyoruz.
33
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Hepiniz geciktiniz.
34
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
Bayan Cid memnuniyetsizliğini
açık biçimde dile getirdi.
35
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
Çok şaşırdım.
36
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Vay, vay, vay. Uzay sakarları
nihayet gelmeye karar verdi.
37
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Her zaman ölmesinler de
geç kalsınlar derim.
38
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
Siz kimsiniz?
39
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Öğrenmek istersin, değil mi?
40
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
Bahsettiğin süper ekip bu mu?
41
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
İmparator'dan kaçan klonlar... Ne hoş.
42
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Ona söyledin mi?
43
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Gerilmeyin.
44
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Phee arkadaşımdır.
Kendisi tanıdığım en güvenilir korsandır.
45
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Bunun bizi rahatlatması mı gerekiyor?
46
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
Klonların birbirine benzemesi gerekmez mi?
Kalite kontrol pek olmamış galiba.
47
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Bu çok büyük. Bu çok ufak.
Bunun yüzünde dövme var.
48
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Evet, çok incesiniz.
49
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Bak sen... Adın nedir kahverengi gözlü?
50
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. Ama tüm klonların
fenotip göz rengi kahverengidir.
51
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
İris pigmentleri
mutasyonlarımızdan etki...
52
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
Bu çok ilgi çekici olsa da
gitmem gereken bir yer var.
53
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Sen, şu kaslarını nasıl kullandığını
görelim bakalım.
54
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Şunu al ve peşimden gel.
55
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Başüstüne.
56
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
O bilgi bedava değil Cid.
57
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Süper ekibin başarılı olursa
payımı isterim.
58
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
Neden bahsediyor?
59
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
Bir sonraki göreviniz.
Dış Halka'ya gitmiyorsunuz.
60
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
Kont Dooku'nun eski evi Serenno Şatosu bu.
61
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
O da kim?
62
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Cumhuriyet'e ihanet edip
bir savaşta Ayrılıkçı'ları yönetti.
63
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Dooku öldüğü için
ganimetleri alanın olacak.
64
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
İmparator, sarayını yağmalamaya
başladı bile
65
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
ama hâlâ hepsi gitmeden önce
bir vurgun yapacak vakit var.
66
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Çok fazla risk.
67
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
Ganimetleri istiyorsan sen git.
68
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Hangi sınıf mekik? Lambda mı Delta mı?
69
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Lambda-sınıfı.
70
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Çok güzel.
71
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Ben de varım.
72
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Güzel. O zaman anlaştık.
73
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Şimdi tek yapmamız gereken
esmer ve kasvetliyi ikna etmek.
74
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Beni neye ikna edeceksiniz?
75
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Aramızda oylama yaptık
ve ganimetin peşine düşmeye karar verdik.
76
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Oy birliğiyle karar verildi.
Gıcık bile kabul etti.
77
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Serenno İmparatorluk'un elinde.
78
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
Kamino'dan beri
İmparator'un dikkatinden kaçıyoruz.
79
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Neden şimdi riske girelim?
80
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Çünkü o konteynerlerin
sadece birinin içindekiler
81
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
benim için yaptığınız işlerin tümünün
toplamından daha kıymetli.
82
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Özgürlüğünüzü satın alabilirsiniz.
83
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Biz zaten özgürüz.
84
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Öyle düşünmen çok şirin.
85
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Belli ki orada olanlara dikkat etmiyorsun
ama ben ediyorum.
86
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
İmparator'un buraya gelmesi an meselesi.
87
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
O zaman minik operasyonum sona erecek
ve sizin de işiniz kalmayacak.
88
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Haklı aslında.
89
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Özgür olmak mı istiyorsunuz?
90
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
O zaman bu işi becerin
ve ortadan kaybolacak paranız olsun.
91
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Başka riskli görevler olmaz,
kıt kanaat geçinmek olmaz.
92
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Bir geleceğiniz olabilir.
Peşinde olduğunuz bu değil mi?
93
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Bu görevi neden kabul ettiğini biliyorum.
94
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Ama Dooku'nun servetiyle saklanmaktan
daha iyi şeyler yapabiliriz Hunter.
95
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Karşımızdaki durum için
savaşa hazır olmamız gerek.
96
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Bunun içinde sayıca ve silahça
fazla olmamız gerek.
97
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
Bu çocuğun hak ettiği hayat bu değil.
98
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Hayatlarımız Omega yüzünden böyle.
99
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Onu Kamino'dan çıkarmak doğru hamleydi.
100
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
Ama yardımımıza ihtiyaç duyan
başkaları var.
101
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
İmparator'un tüm galakside
neler yaptığını gördük.
102
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Biz daha fazlasını yapmalıyız.
103
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
E, nerede bu saray?
104
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Şehir şu dağların aksi istikametinde.
105
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Geliyor musun?
106
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
Şehir bu mu? Ona ne olmuş?
107
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
İmparatorluk yörüngeden bombaladı.
Tıpkı Kamino gibi.
108
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Görünüşe göre ganimeti
gezegenden taşımaya başlıyorlar.
109
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Elimizdeki fırsat penceresi
hızla kapanıyor.
110
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Aşağıda 40'tan fazla asker var.
111
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
O ne ki?
112
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Gizlilik Wrecker. Unuttun mu?
113
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
İmparatorluk refakatçi gemileri.
114
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Üst düzey kargo taşınırken
standart uygulamadır.
115
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
En yakın konteynere gidin
ve alabildiğinizi alın.
116
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Ben etrafı kollayacağım.
117
00:11:05,958 --> 00:11:09,833
İşler ters giderse
güçlerini bölüp size zaman kazandıracağım.
118
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Yerimizi aldık.
İkinci nakliye gemisi havalanıyor.
119
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Düzenli devriyeler var.
Gözünüz açık olsun.
120
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Hadi.
121
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Ne var? Sessizce yaptım.
122
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Bilgi vermediği zaman
kesinlikle anlayacaklardır.
123
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
O zamana gitmiş olalım.
124
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Ben nöbet tutarım. Siz yüklemeye başlayın.
125
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Demek ganimet böyle bir şey.
126
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Bu sadece ufak bir parçası
ama tek ihtiyacımız olan bu.
127
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Öncelik değeri yüksek eşyalarda.
128
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Ne gibi?
129
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Parlak ya da ağır olan her şey başlangıçtır.
130
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Sarayda kalan konteynerleri alın.
Programa uyun.
131
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Son kalkışa on dakika.
132
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Anlaşıldı.
133
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Duydun mu?
134
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Bir şey yok.
135
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Echo...
136
00:13:32,041 --> 00:13:35,833
Bence bu yüksek değerli sayılır.
137
00:13:35,833 --> 00:13:37,958
Bütün bunlar
nasıl tek bir kişiye ait olabilir?
138
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
Dooku'nun servetinin büyük kısmının
kontrol edip sömürdüğü
139
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
dünyalardan geldiğini düşünebiliriz.
140
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Hepsini de seferberlik adına yaptı.
141
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
Ahlaksız insanlar öyle yapar.
142
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
Ama bizim yaptığımız da bu değil mi?
143
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Nasıl kullandığımıza bağlı.
144
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Efendim, CT-8801 bilgi vermiyor.
145
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
CT-8801, bilgi ver.
146
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
CT-8801, cevap ver.
147
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Hunter,
sanırım misafirlerimiz gelmek üzere.
148
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
O askeri bul.
149
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
Güvende misin?
150
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Değilim. Şu anda karmaşa çıkarabilirsin.
151
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
İlgileniyorum.
152
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Güvertede patlama!
153
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Hasar kontrolü yollayın!
154
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Nakil ekibi, geri çekilin
ve olduğunuz yeri savunun!
155
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Size doğru geliyorum. Hazır olun.
156
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
İşi hızlandıralım.
İlk önce o gidiyor Wrecker.
157
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
Hasar kontrol altında
ama iki refakatçi gemisi yok oldu.
158
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
Patlamanın sebebi neydi?
159
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Bilinmiyor yüzbaşı.
160
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Patlamadan önce tüm sistemler normaldi.
161
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Nakliye Üç, kargonuzu emniyete alıp
kalkışa hazır olun.
162
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Tüm bölükler, avluya gelin
ve çevreyi tutun.
163
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Bu endişe verici.
164
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
Diğerleri nerede?
165
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Hâlâ konteynerdeler.
166
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Gemi kalkıyor Tech. Çıkın oradan.
167
00:15:30,250 --> 00:15:31,750
Çabuk ol Echo.
168
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
Dışarıdan kapatılmış. Açamıyorum.
169
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Konteynerde mahsur kaldık Hunter.
170
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
-Çıkamıyoruz.
- Geliyoruz.
171
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Patron?
Sanırım bir şeyler döndüğünü anladılar.
172
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Zaten artık saklanmayacaktık.
173
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Alan ihlali var. Hemen kalkın!
174
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Gelin de yakalayın!
175
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Buna pişman olmaya başladım.
176
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Gitmemiz gerek.
177
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Nereye gideceğiz?
178
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Atla!
179
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Bu da iyi değil ki.
180
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Neredesin Hunter?
181
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Pardon evlat, biraz aksilik çıktı da.
182
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Hiper-uzaya atlamadan önce
o gemiden inmelisiniz.
183
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Geminin kargo bölümüne girebilirsek
bir kaçış kapsülü alabiliriz.
184
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Yapın.
Biz de Marauder'a geçip sizi alacağız.
185
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Biraz zaman alacak.
186
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Çabuk! İçeri.
187
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Bu bölgenin kapanmasını istiyorum.
188
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Güvenlik ekibi benimle gelsin.
Onları çıkaracağız.
189
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Bu kapaktan gemiye geçebileceğimizden
emin misin?
190
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Yanılıyorsam
bir anda uzaya çekilip ölürüz.
191
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Nadiren yanılırım.
192
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Kaçışımızdan sonra kendini kutlarsın.
193
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
En yakın kaçış kapsülü beş koridor uzakta.
194
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Burası beni çok korkutuyor.
195
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Kıpırdama!
196
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Kapsül için alternatif yol bulun.
197
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Yüzbaşı Wilco,
Nakliye Üç'te yabancılar var.
198
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Kaçış kapsüllerini atın.
Gemiden tek çıkış yolları o.
199
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
Tüm kaçış kapsüllerini fırlattılar!
200
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Bu gemiden
başka bir çıkış yolu olması gerek.
201
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Bu aracı ele geçirme dışında
ne teklif ediyorsun?
202
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Bu dördüncü sınıf yük gemisi, değil mi?
203
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Evet, neden?
204
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Dördüncü sınıf gemilerdeki konteynerlerde
atmosfere giriş için iticiler vardır.
205
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Kargo konteyneriyle kaçabiliriz.
206
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Haklısın. Etkilendim.
207
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Ancak konteynerlerin atmosferden çıkmadan
önce fırlatılması gerek
208
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
yani fırsat penceremiz hızla kapanıyor.
209
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Çekilin!
210
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Buradan nasıl çıkacağımızı biliyor musun?
211
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Dışarı çıkmıyoruz. Aşağı ineceğiz.
212
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Altımızda bir asansör var. Koru beni.
213
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Neden bu kadar uzun sürüyor?
214
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Uğraşıyorum. Bu işleri genelde Tech yapar.
215
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Sıkışmış.
216
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Ben halledebilirim.
217
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Bekle! Yapma! Hayır!
218
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Ne kadar vaktimiz var?
219
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Çok az.
220
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Kargo bırakmayı başlatıyorum.
221
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
İticilerin ne zaman ateşlenmesi gerekiyor?
222
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Sanırım şimdiye ateşlenmeliydiler.
223
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Bu sorun olacak!
224
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
SAVAŞ GANİMETLERİ
225
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher