1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 Vojnová korisť 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Pohyb, pohyb! 4 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Pohyb! Pohyb! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Prešli sme si ten plán päťkrát. 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Ale veď mám ten balík. 7 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Hlavne bež. 8 00:01:20,708 --> 00:01:25,375 Znamená táto neplánovaná pauza, že sa už vyznáš v každej lodi Imperiálnej flotily? 9 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Musím to robiť teraz? Sme na misii. 10 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 To neznamená, že sa nemáš učiť. 11 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Tech, máme ten náklad, ale zišla by sa nám nejaká výzbroj. 12 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Mlátič prebudil svorku, však? 13 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Áno a netešia sa z toho. Potrebujeme vyzdvihnúť. 14 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Rozumiem. Sme na ceste. 15 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Tech, niečo sme chytili. Asi niečo veľké. 16 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Spusti lano. Nemáme čas navinúť... 17 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Omega! 18 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 - Som v poriadku. - Počkaj. 19 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Ničia loď! 20 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Neviem sa ich striasť. 21 00:02:42,916 --> 00:02:44,291 Ó, nie. 22 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Chyť sa lana. 23 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Tech, kde si? 24 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Prečo Omega visí z lode? 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Neplánovaná študijná prestávka. 26 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Myslel som, že na pláži to bude oddych. 27 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Vďaka za posily, ale nabudúce sa posnaž ostať v lodi. 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Pokúsim sa. 29 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Ale bola to celkom zábava. 30 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Zdravím. To som ja, AZI-345211... 31 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Áno, áno, vieme. 32 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Všetci dosť meškáte. 33 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Pani Cid vyjadrila vážne znepokojenie. 34 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 To je teda prekvapenie. 35 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Ale, ale. Vesmírne nemehlá sa konečne prišli ukázať. 36 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Radšej neskoro ako mŕtvi, ako zvyknem hovoriť. 37 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 A vy ste kto? 38 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 To by ste chceli vedieť. 39 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 Takže toto je ten najlepší tím, o ktorom ste hovorili? 40 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 Zbehlé klony na úteku pred Impériom? Aké vzrušujúce. 41 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Povedala si jej to? 42 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Upokoj sa. 43 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee je kamoška. Je najdôveryhodnejší pirát, akého poznám. 44 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 To ma má upokojiť? 45 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Nemali by klony vyzerať rovnako? To nie je ktovieaká kontrola kvality. 46 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Tento je priveľký. Tento primalý. Tento má tetovanie tváre. 47 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Fakt nenápadné. 48 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Zdravím. Ako sa voláš, hnedoočko? 49 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. Všetky klony majú typicky hnedé oči. 50 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 Pigmentáciu dúhovky naša mutác... 51 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 To je skutočne veľmi fascinujúce, ale už musím ísť. 52 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 A ty, pozrime sa na tie tvoje svaly. 53 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Vezmi to a za mnou. 54 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Áno, madam. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 A, Cid, tie informácie nie sú zadarmo. 56 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Očakávam podiel, ak tvoj najlepší tím uspeje. 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 O čom to hovorí? 58 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 O vašej ďalšej misii. Vy všetci pôjdete na Vonkajší okraj. 59 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Toto je zámok Serenno, bývalý domov grófa Dookua. 60 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Kto je to? 61 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Jedi, ktorý podviedol Republiku a viedol Separatistov vo vojne. 62 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Teraz je mŕtvy a máme príležitosť získať celú jeho vojnovú truhlicu. 63 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 Impérium už začalo drancovať jeho palác, 64 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 ale stále je čas udrieť, než bude všetko preč. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Priveľký risk. 66 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Ak chcete tú vojnovú truhlicu, choďte do toho. 67 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Aký typ raketoplánu? Lambda alebo Delta? 68 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Trieda Lambda. 69 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Veľmi dobre. 70 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Pôjdem aj ja. 71 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Dobre. Tak sme zajedno. 72 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Teraz už len musíme presvedčiť toho tmavého a zádumčivého. 73 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Presvedčiť ma o čom? 74 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Hlasovali sme a chceme ísť po tej vojnovej truhlici. 75 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Je to jednohlasné. Aj tento suchár súhlasil. 76 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno je okupované Impériom. 77 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 Už od Kamina sa vyhýbame pozornosti Impéria. 78 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Prečo teraz riskovať? 79 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Pretože obsah tých kontajnerov má vyššiu cenu 80 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 ako všetky kšefty, ktoré ste pre mňa robili. 81 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Môžete si kúpiť slobodu. 82 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Už sme slobodní. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Milé, že si to myslíte. 84 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Očividne nedávate pozor, čo sa deje vonku, ale ja dávam. 85 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Je len otázkou času, kým Impérium príde aj sem. 86 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 A bude po mojich drobných kšeftoch, takže ani vy nedostanete žiadnu prácu. 87 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Má pravdu. 88 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Chcete byť naozaj slobodní? 89 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Tak zbúchajte túto lúpež a budete mať prostriedky na zmiznutie. 90 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Už žiadne riskantné misie. Žiaden život z ruky do úst. 91 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Môžete mať budúcnosť. Netúžite po tom? 92 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Viem, prečo si súhlasil s touto misiou. 93 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Ale s Dookuovým bohatstvom vieme viac, ako sa len skrývať, Lovec. 94 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Musíme byť pripravení bojovať s tým, čo nás čaká. 95 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 To znamená vojaci a zbrane. 96 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 To decko si nezaslúži takýto život. 97 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Vďaka Omege máme takýto život. 98 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Vziať ju z Kamina bola správna vec. 99 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Ale sú aj iní, ktorí potrebujú našu pomoc. 100 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Vidíme, čo Impérium robí naprieč galaxiou. 101 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Mali by sme robiť viac. 102 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 Tak kde je ten palác? 103 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 Mesto je na opačnej strane tohto pohoria. 104 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Ideš s nami? 105 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 To je to mesto? Čo sa mu stalo? 106 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Imperiálne orbitálne bombardovanie. Rovnako ako na Kamine. 107 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Zdá sa, že vojnovú truhlicu začali prevážať mimo sveta. 108 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Čas sa nám kráti. 109 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Je tam viac než 40 vojakov. 110 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 To je nič. 111 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Nenápadne, Mlátič. Pamätáš? 112 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Imperiálne sprievodné lode. 113 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Štandardný protokol pri prevoze dôležitého nákladu. 114 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 Choďte k najbližšiemu kontajneru a vezmite, čo sa dá. 115 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Ja budem dávať pozor. 116 00:11:05,958 --> 00:11:07,291 Ak sa to zvrhne, 117 00:11:07,291 --> 00:11:09,833 odkloním ich sily a získam vám čas. 118 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Na mieste. Druhý prevoz sa začína. 119 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Máme hliadky. Ostaňte v strehu. 120 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Poďme. 121 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Čo? Ved to bolo potichu. 122 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Určite si to všimnú, keď sa im nebude hlásiť. 123 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Tak dovtedy zmizneme. 124 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Dám pozor. Začnite nakladať. 125 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Takže toto je vojnová truhlica. 126 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Je to len zlomok z nej, ale všetko, čo potrebujeme. 127 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Prioritou sú predmety veľkej hodnoty. 128 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Ako napríklad? 129 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Napríklad niečo lesklé alebo ťažké. 130 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Vyberte zvyšné kontajnery z paláca. Držte sa plánu. 131 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Posledný štart o desať minút. 132 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Rozumiem. 133 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Počuli ste to? 134 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Nič to nie je. 135 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo... 136 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Povedal by som, že toto má veľkú hodnotu. 137 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Ako to všetko môže patriť jednej osobe? 138 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 Dá sa predpokladať, že väčšina Dookuovho bohatstva 139 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 je z mnohých svetov, ktoré ovládal a vykorisťoval. 140 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Všetko v mene jeho vojnového úsilia. 141 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 To robia skazení ľudia. 142 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Ale nerobíme to aj my? 143 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 To záleží od toho, ako ho použijeme. 144 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Pane, CT-8801 sa nehlási. 145 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, ohláste sa. 146 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, ohláste sa. 147 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Lovec, zrejme budeme mať spoločnosť. 148 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Nájdite toho vojaka. 149 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Ste hotoví? 150 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Nie. Zišlo by sa nám, keby si ich teraz zdržal. 151 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Idem na to. 152 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Výbuch na plošine! 153 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Odstráňte následky škôd! 154 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Transportný tím, ustúpte a držte pozície! 155 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Idem tvojim smerom. Priprav sa. 156 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Urýchlime to. Mlátič, toto pôjde prvé. 157 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 Poškodenie je pod kontrolou, ale dve sprievodné lode sú zničené. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 Čo spôsobilo ten výbuch? 159 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Neviem, kapitán. 160 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Pred výbuchom všetky systémy fungovali. 161 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Transport Tri, zabezpečte náklad a pripravte sa na štart. 162 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Všetky jednotky späť na dvor a zabezpečte oblasť. 163 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 To je znepokojujúce. 164 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 Kde sú ostatní? 165 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 Stále v kontajneri. 166 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Tech, loď odlieta. Vypadni odtiaľ. 167 00:15:30,250 --> 00:15:31,750 Rýchlo, Echo. 168 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Je zvonku zapečatený. Neviem ho otvoriť. 169 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Lovec, sme uväznení v kontajneri. 170 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 - Nedostaneme sa von. - Sme na ceste. 171 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Šéf? Asi niečo tušia. 172 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Skrývaniu je koniec. 173 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Máme tu votrelcov. Štartujte! 174 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Poďte si po mňa! 175 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Už to začínam ľutovať. 176 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Musíme ísť. 177 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Kam? 178 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Skoč! 179 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Toto vôbec nie je lepšie! 180 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Lovec, kde ste? 181 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Prepáč, dievča. Malá odbočka. 182 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Musíte z tej lode preč skôr, než sa dostane do hyperpriestoru. 183 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Ak sa dostaneme na hlavnú palubu, mohli by sme získať únikový modul. 184 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Urobte to. Vrátime sa na Marauder a vyzdvihneme vás. 185 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Chvíľu to potrvá. 186 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Rýchlo! Dnu. 187 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Uzavrite túto oblasť. 188 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Bezpečnostný tím, so mnou. Vypudíme ich. 189 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Si si istý, že to vedie na loď? 190 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Ak sa mýlim, okamžite nás to vysaje a zomrieme. 191 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Zriedka sa mýlim. 192 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Zagratulujeme si, až keď ujdeme. 193 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 Najbližší únikový modul je odtiaľto päť chodieb. 194 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Toto miesto mi naháňa strach. 195 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Stojte! 196 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Nájdite inú cestu do modulu. 197 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Kapitán Wilco, na palube Transportu Tri sú votrelci. 198 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Vypustite únikové moduly. Iba tak by mohli ujsť. 199 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Práve vypustili všetky únikové moduly! 200 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Musí existovať nejaká iná cesta z tejto lode. 201 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Ak sa nezmocníme tejto lode, čo iné navrhuješ? 202 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Toto je frachter štvrtej triedy, však? 203 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Áno, prečo? 204 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Kontajnery na nákladných lodiach štvrtej triedy majú návratové rakety. 205 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Môžeme ujsť v nákladnom kontajneri. 206 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Máš pravdu. Som ohromený. 207 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Avšak kontajnery musia byť vypustené pred opustením atmosféry, 208 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 takže čas sa nám kráti. 209 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Ústup! 210 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Máš nápad, ako sa dostaneme von? 211 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Nepôjdeme von. Pôjdeme dole. 212 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Pod nami je výťah. Kry ma. 213 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Čo ti tak dlho trvá? 214 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Snažím sa. Zvyčajne to robí Tech. 215 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Zaseklo sa to. 216 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Ja to opravím. 217 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Počkaj! Nerob to! Nie! 218 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Koľko máme času? 219 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Veľmi málo. 220 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Zahajujem uvoľnenie nákladu. 221 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Kedy zaberú tie návratové rakety? 222 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Podľa mňa už mali. 223 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 To bude problém! 224 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 VOJNOVÁ KORISŤ 225 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Preklad titulkov: Peter Sirovec