1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,208
Vojnová korisť
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Pohyb, pohyb!
4
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Pohyb! Pohyb!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Prešli sme si ten plán päťkrát.
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Ale veď mám ten balík.
7
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Hlavne bež.
8
00:01:20,708 --> 00:01:25,375
Znamená táto neplánovaná pauza, že sa už
vyznáš v každej lodi Imperiálnej flotily?
9
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Musím to robiť teraz? Sme na misii.
10
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
To neznamená, že sa nemáš učiť.
11
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Tech, máme ten náklad,
ale zišla by sa nám nejaká výzbroj.
12
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Mlátič prebudil svorku, však?
13
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Áno a netešia sa z toho.
Potrebujeme vyzdvihnúť.
14
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Rozumiem. Sme na ceste.
15
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Tech, niečo sme chytili. Asi niečo veľké.
16
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Spusti lano. Nemáme čas navinúť...
17
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Omega!
18
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
- Som v poriadku.
- Počkaj.
19
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Ničia loď!
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Neviem sa ich striasť.
21
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Ó, nie.
22
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Chyť sa lana.
23
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Tech, kde si?
24
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Prečo Omega visí z lode?
25
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
Neplánovaná študijná prestávka.
26
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Myslel som, že na pláži to bude oddych.
27
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Vďaka za posily,
ale nabudúce sa posnaž ostať v lodi.
28
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Pokúsim sa.
29
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Ale bola to celkom zábava.
30
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Zdravím. To som ja, AZI-345211...
31
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Áno, áno, vieme.
32
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Všetci dosť meškáte.
33
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
Pani Cid vyjadrila vážne znepokojenie.
34
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
To je teda prekvapenie.
35
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Ale, ale. Vesmírne nemehlá
sa konečne prišli ukázať.
36
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Radšej neskoro ako mŕtvi,
ako zvyknem hovoriť.
37
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
A vy ste kto?
38
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
To by ste chceli vedieť.
39
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
Takže toto je ten najlepší tím,
o ktorom ste hovorili?
40
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
Zbehlé klony na úteku
pred Impériom? Aké vzrušujúce.
41
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Povedala si jej to?
42
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Upokoj sa.
43
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Phee je kamoška.
Je najdôveryhodnejší pirát, akého poznám.
44
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
To ma má upokojiť?
45
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
Nemali by klony vyzerať rovnako?
To nie je ktovieaká kontrola kvality.
46
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Tento je priveľký. Tento primalý.
Tento má tetovanie tváre.
47
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Fakt nenápadné.
48
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Zdravím. Ako sa voláš, hnedoočko?
49
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. Všetky klony majú typicky hnedé oči.
50
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
Pigmentáciu dúhovky naša mutác...
51
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
To je skutočne veľmi fascinujúce,
ale už musím ísť.
52
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
A ty, pozrime sa na tie tvoje svaly.
53
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Vezmi to a za mnou.
54
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Áno, madam.
55
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
A, Cid, tie informácie nie sú zadarmo.
56
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Očakávam podiel,
ak tvoj najlepší tím uspeje.
57
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
O čom to hovorí?
58
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
O vašej ďalšej misii.
Vy všetci pôjdete na Vonkajší okraj.
59
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
Toto je zámok Serenno,
bývalý domov grófa Dookua.
60
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Kto je to?
61
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Jedi, ktorý podviedol Republiku
a viedol Separatistov vo vojne.
62
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Teraz je mŕtvy a máme príležitosť
získať celú jeho vojnovú truhlicu.
63
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
Impérium už začalo drancovať jeho palác,
64
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
ale stále je čas udrieť,
než bude všetko preč.
65
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Priveľký risk.
66
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
Ak chcete tú vojnovú truhlicu,
choďte do toho.
67
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Aký typ raketoplánu? Lambda alebo Delta?
68
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Trieda Lambda.
69
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Veľmi dobre.
70
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Pôjdem aj ja.
71
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Dobre. Tak sme zajedno.
72
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Teraz už len musíme presvedčiť
toho tmavého a zádumčivého.
73
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Presvedčiť ma o čom?
74
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Hlasovali sme a chceme
ísť po tej vojnovej truhlici.
75
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Je to jednohlasné.
Aj tento suchár súhlasil.
76
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Serenno je okupované Impériom.
77
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
Už od Kamina
sa vyhýbame pozornosti Impéria.
78
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Prečo teraz riskovať?
79
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Pretože obsah tých kontajnerov
má vyššiu cenu
80
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
ako všetky kšefty,
ktoré ste pre mňa robili.
81
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Môžete si kúpiť slobodu.
82
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Už sme slobodní.
83
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Milé, že si to myslíte.
84
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Očividne nedávate pozor,
čo sa deje vonku, ale ja dávam.
85
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
Je len otázkou času,
kým Impérium príde aj sem.
86
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
A bude po mojich drobných kšeftoch,
takže ani vy nedostanete žiadnu prácu.
87
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Má pravdu.
88
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Chcete byť naozaj slobodní?
89
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Tak zbúchajte túto lúpež
a budete mať prostriedky na zmiznutie.
90
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Už žiadne riskantné misie.
Žiaden život z ruky do úst.
91
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Môžete mať budúcnosť. Netúžite po tom?
92
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Viem, prečo si súhlasil s touto misiou.
93
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Ale s Dookuovým bohatstvom vieme viac,
ako sa len skrývať, Lovec.
94
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Musíme byť pripravení
bojovať s tým, čo nás čaká.
95
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
To znamená vojaci a zbrane.
96
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
To decko si nezaslúži takýto život.
97
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Vďaka Omege máme takýto život.
98
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Vziať ju z Kamina bola správna vec.
99
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
Ale sú aj iní, ktorí potrebujú našu pomoc.
100
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Vidíme, čo Impérium robí naprieč galaxiou.
101
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Mali by sme robiť viac.
102
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
Tak kde je ten palác?
103
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Mesto je na opačnej strane tohto pohoria.
104
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Ideš s nami?
105
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
To je to mesto? Čo sa mu stalo?
106
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
Imperiálne orbitálne bombardovanie.
Rovnako ako na Kamine.
107
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Zdá sa, že vojnovú truhlicu
začali prevážať mimo sveta.
108
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Čas sa nám kráti.
109
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Je tam viac než 40 vojakov.
110
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
To je nič.
111
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Nenápadne, Mlátič. Pamätáš?
112
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Imperiálne sprievodné lode.
113
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Štandardný protokol
pri prevoze dôležitého nákladu.
114
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
Choďte k najbližšiemu kontajneru
a vezmite, čo sa dá.
115
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Ja budem dávať pozor.
116
00:11:05,958 --> 00:11:07,291
Ak sa to zvrhne,
117
00:11:07,291 --> 00:11:09,833
odkloním ich sily a získam vám čas.
118
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Na mieste. Druhý prevoz sa začína.
119
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Máme hliadky. Ostaňte v strehu.
120
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Poďme.
121
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Čo? Ved to bolo potichu.
122
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Určite si to všimnú,
keď sa im nebude hlásiť.
123
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Tak dovtedy zmizneme.
124
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Dám pozor. Začnite nakladať.
125
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Takže toto je vojnová truhlica.
126
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Je to len zlomok z nej,
ale všetko, čo potrebujeme.
127
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Prioritou sú predmety veľkej hodnoty.
128
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Ako napríklad?
129
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Napríklad niečo lesklé alebo ťažké.
130
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Vyberte zvyšné kontajnery
z paláca. Držte sa plánu.
131
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Posledný štart o desať minút.
132
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Rozumiem.
133
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Počuli ste to?
134
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Nič to nie je.
135
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Echo...
136
00:13:32,041 --> 00:13:35,833
Povedal by som, že toto má veľkú hodnotu.
137
00:13:35,833 --> 00:13:37,958
Ako to všetko môže patriť jednej osobe?
138
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
Dá sa predpokladať,
že väčšina Dookuovho bohatstva
139
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
je z mnohých svetov,
ktoré ovládal a vykorisťoval.
140
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Všetko v mene jeho vojnového úsilia.
141
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
To robia skazení ľudia.
142
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
Ale nerobíme to aj my?
143
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
To záleží od toho, ako ho použijeme.
144
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Pane, CT-8801 sa nehlási.
145
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
CT-8801, ohláste sa.
146
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
CT-8801, ohláste sa.
147
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Lovec, zrejme budeme mať spoločnosť.
148
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Nájdite toho vojaka.
149
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
Ste hotoví?
150
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Nie. Zišlo by sa nám,
keby si ich teraz zdržal.
151
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
Idem na to.
152
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Výbuch na plošine!
153
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Odstráňte následky škôd!
154
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Transportný tím, ustúpte a držte pozície!
155
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Idem tvojim smerom. Priprav sa.
156
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
Urýchlime to. Mlátič, toto pôjde prvé.
157
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
Poškodenie je pod kontrolou,
ale dve sprievodné lode sú zničené.
158
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
Čo spôsobilo ten výbuch?
159
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Neviem, kapitán.
160
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Pred výbuchom všetky systémy fungovali.
161
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Transport Tri, zabezpečte náklad
a pripravte sa na štart.
162
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Všetky jednotky späť
na dvor a zabezpečte oblasť.
163
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
To je znepokojujúce.
164
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
Kde sú ostatní?
165
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Stále v kontajneri.
166
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Tech, loď odlieta. Vypadni odtiaľ.
167
00:15:30,250 --> 00:15:31,750
Rýchlo, Echo.
168
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
Je zvonku zapečatený. Neviem ho otvoriť.
169
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Lovec, sme uväznení v kontajneri.
170
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
- Nedostaneme sa von.
- Sme na ceste.
171
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Šéf? Asi niečo tušia.
172
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Skrývaniu je koniec.
173
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Máme tu votrelcov. Štartujte!
174
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Poďte si po mňa!
175
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Už to začínam ľutovať.
176
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Musíme ísť.
177
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Kam?
178
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Skoč!
179
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Toto vôbec nie je lepšie!
180
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Lovec, kde ste?
181
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Prepáč, dievča. Malá odbočka.
182
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Musíte z tej lode preč skôr,
než sa dostane do hyperpriestoru.
183
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Ak sa dostaneme na hlavnú palubu,
mohli by sme získať únikový modul.
184
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Urobte to.
Vrátime sa na Marauder a vyzdvihneme vás.
185
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Chvíľu to potrvá.
186
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Rýchlo! Dnu.
187
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Uzavrite túto oblasť.
188
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Bezpečnostný tím, so mnou. Vypudíme ich.
189
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Si si istý, že to vedie na loď?
190
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Ak sa mýlim, okamžite
nás to vysaje a zomrieme.
191
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Zriedka sa mýlim.
192
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Zagratulujeme si, až keď ujdeme.
193
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
Najbližší únikový modul
je odtiaľto päť chodieb.
194
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Toto miesto mi naháňa strach.
195
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Stojte!
196
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Nájdite inú cestu do modulu.
197
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Kapitán Wilco, na palube
Transportu Tri sú votrelci.
198
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Vypustite únikové moduly.
Iba tak by mohli ujsť.
199
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
Práve vypustili všetky únikové moduly!
200
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Musí existovať nejaká
iná cesta z tejto lode.
201
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Ak sa nezmocníme tejto lode,
čo iné navrhuješ?
202
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Toto je frachter štvrtej triedy, však?
203
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Áno, prečo?
204
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Kontajnery na nákladných lodiach
štvrtej triedy majú návratové rakety.
205
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Môžeme ujsť v nákladnom kontajneri.
206
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Máš pravdu. Som ohromený.
207
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Avšak kontajnery musia byť
vypustené pred opustením atmosféry,
208
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
takže čas sa nám kráti.
209
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Ústup!
210
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Máš nápad, ako sa dostaneme von?
211
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Nepôjdeme von. Pôjdeme dole.
212
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Pod nami je výťah. Kry ma.
213
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Čo ti tak dlho trvá?
214
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Snažím sa. Zvyčajne to robí Tech.
215
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Zaseklo sa to.
216
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Ja to opravím.
217
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Počkaj! Nerob to! Nie!
218
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Koľko máme času?
219
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Veľmi málo.
220
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Zahajujem uvoľnenie nákladu.
221
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Kedy zaberú tie návratové rakety?
222
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Podľa mňa už mali.
223
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
To bude problém!
224
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
VOJNOVÁ KORISŤ
225
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Preklad titulkov: Peter Sirovec