1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 Despojos de Guerra 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Vão! 4 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Vão! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Revimos o plano cinco vezes. 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Consegui o pacote ou não? 7 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Continuem a andar. 8 00:01:20,708 --> 00:01:24,208 Esta pausa não programada significa que és versada em todas as naves 9 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 da frota Imperial? 10 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Tenho de fazer isto agora? Estamos numa missão. 11 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Isso não te dá folga dos estudos. 12 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Tech, já temos a carga, mas dava-nos jeito ter armamento. 13 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 O Wrecker acordou o bando, não foi? 14 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Sim, e eles não estão contentes. Precisamos de uma recolha. 15 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Recebido. Vamos a caminho. 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Tech, apanhámos alguma coisa. E acho que é grande. 17 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Solta a linha. Não temos tempo para puxar... 18 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Omega! 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 - Estou bem. - Aguenta-te. 20 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Estão a destruir a nave! 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Não me consigo livrar deles. 22 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Agarra-te ao cabo. 23 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Tech, onde estás? 24 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Porque está a Omega pendurada na nave? 25 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 É uma pausa não programada nos estudos. 26 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Pensei que íamos descontrair na praia. 27 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Agradeço o apoio, mas tenta manter-te dentro da nave da próxima vez. 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Vou tentar. 29 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Mas foi muito divertido. 30 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Saudações. Sou eu, o AZI-345211... 31 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Sim, nós sabemos. 32 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Estão bastante atrasados. 33 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 A Mestre Cid vociferou intensamente sobre o seu descontentamento. 34 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Que surpresa... 35 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Ora... As lesmas espaciais decidiram aparecer finalmente. 36 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Vale mais tarde que mortos, é o que costumo dizer. 37 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 E quem és tu? 38 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Isso querias tu saber. 39 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 Com que então, é esta a equipa de primeira de que tens falado? 40 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 Os clones rebeldes em fuga do Império? Que interessante... 41 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Disseste-lhe? 42 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Não te exaltes. 43 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 A Phee é amiga. É a pirata mais confiável que conheço. 44 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Isso devia reconfortar-nos? 45 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Os clones não deviam ser iguais? Que falha de controlo de qualidade. 46 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Este é grande demais. Este é pequeno. Este tem uma tatuagem na cara. 47 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 É muito subtil. 48 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Esperem lá. Como te chamas, olhos castanhos? 49 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. Porém, a cor de olhos fenotípica de todos os clones é o castanho. 50 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 A pigmentação da íris não foi afetada pela nossa... 51 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 Apesar de ter sido muito fascinante, tenho mais aonde ir. 52 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Tu aí, deixa-me ver esses músculos em ação. 53 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Pega nisso e acompanha-me. 54 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Sim, senhora. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 E, Cid, as informações não são à borla. 56 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Espero um quinhão, se a tua equipa de primeira não falhar. 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 Do que está ela a falar? 58 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 Da vossa próxima missão. Vocês vão à Orla Exterior. 59 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 É o Castelo Serenno, antigo lar do Conde Dooku. 60 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Quem é esse? 61 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Um Jedi que traiu a República e liderou os Separatistas numa guerra. 62 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Após a morte dele, o espólio de guerra do Dooku está à disposição. 63 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 O Império já começou a pilhar o palácio, 64 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 mas ainda temos tempo para atacar antes que desapareça tudo. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 É demasiado arriscado. 66 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Queres o espólio de guerra? Vai tu buscá-lo. 67 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Qual é a classe do vaivém? Lambda ou Delta? 68 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Classe Lambda. 69 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Muito bem. 70 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Também alinho. 71 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Ótimo. Então, estamos todos de acordo. 72 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Agora, só temos de convencer o moreno e carrancudo. 73 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Convencer-me do quê? 74 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Bom, nós votámos e queremos ir buscar o espólio de guerra. 75 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 É unânime. Até aqui o desmancha-prazeres concordou. 76 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno está sob ocupação Imperial. 77 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 Mantivemo-nos afastados do Império desde Kamino. 78 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Porquê arriscar agora? 79 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Porque o conteúdo de apenas um daqueles contentores 80 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 vale mais do que todos os trabalhos que fizeram por mim juntos. 81 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Podem comprar a vossa liberdade. 82 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Já somos livres. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 É giro pensares isso. 84 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 É óbvio que não prestas atenção ao que se passa lá fora, mas eu presto. 85 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 É apenas uma questão de tempo até o Império vir cá. 86 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 Aí, a minha pequena operação acaba e acabam-se os trabalhos para vocês. 87 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 O que ela diz faz sentido. 88 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Querem ser realmente livres? 89 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Então, façam este golpe e terão meios para desaparecer. 90 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Acabam-se as missões arriscadas e trabalhar para sobreviver. 91 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Podem ter um futuro. Não é isso que procuram? 92 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Sei porque concordaste com esta missão. 93 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Mas podemos fazer coisas melhores com a fortuna do Dooku do que esconder-nos. 94 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Com aquilo que vamos enfrentar, temos de estar preparados para lutar. 95 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Isso implica gente e armas. 96 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 Não é essa vida que esta miúda merece. 97 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 As nossas vidas são como são por causa da Omega. 98 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Tirá-la de Kamino foi a atitude certa. 99 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Mas há outros que precisam da nossa ajuda. 100 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Vimos o que o Império está a fazer por toda a galáxia. 101 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Nós devíamos estar a fazer mais. 102 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 Então, onde fica esse palácio? 103 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 A cidade fica do lado de lá destas montanhas. 104 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Vens? 105 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 Aquilo é a cidade? O que lhe aconteceu? 106 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Um bombardeamento orbital do Império. Tal como em Kamino. 107 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Parece que estão a começar a tirar o espólio de guerra do planeta. 108 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 A nossa janela de oportunidade está a fechar rapidamente. 109 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Há mais de 40 soldados lá em baixo. 110 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Isso não é nada. 111 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Furtivo, Wrecker. Lembras-te? 112 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Naves de escolta Imperiais. 113 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 É o protocolo normal para o transporte de carga de alto nível. 114 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 Cheguem ao contentor mais próximo e apanhem o que conseguirem. 115 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Eu fico de vigia. 116 00:11:05,958 --> 00:11:07,291 Se der para o torto, 117 00:11:07,291 --> 00:11:09,833 distraio as forças deles e consigo-vos algum tempo. 118 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Em posição. O segundo transporte está a descolar. 119 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Há patrulhas móveis. Fiquem atentos. 120 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Vamos. 121 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 O que foi? Fi-lo silenciosamente. 122 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Eles vão dar conta quando ele não se apresentar. 123 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Então, é melhor não estarmos cá nessa altura. 124 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Eu fico de vigia. Comecem a carregar. 125 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Então, o espólio de guerra é isto. 126 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Isto é apenas uma fração, mas é tudo o que precisamos. 127 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Os artigos de valor elevado são os prioritários. 128 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Como o quê? 129 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Tudo o que seja brilhante ou pesado é um bom princípio. 130 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Tragam as caixas que restam no palácio. Cumpram o horário. 131 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Lançamento final dentro de dez minutos. 132 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Recebido. 133 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Ouviste aquilo? 134 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Não é nada. 135 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo... 136 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Diria que isso se pode considerar de valor elevado. 137 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Como pode tudo isto pertencer a uma só pessoa? 138 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 É seguro supor que a maioria da fortuna do Dooku 139 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 veio dos muitos mundos que ele controlava e explorava. 140 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Tudo em nome do seu esforço de guerra. 141 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 É isso que as pessoas corruptas fazem. 142 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Mas não é o que estamos a fazer? 143 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Depende de como o usamos. 144 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Senhor, o CT-8801 não se apresentou. 145 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, apresente-se. 146 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, responda. 147 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Hunter, creio que estamos prestes a ter companhia. 148 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Encontra esse soldado. 149 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Têm o caminho livre? 150 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Negativo. A tal distração daria jeito. 151 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 É para já. 152 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Explosão no convés! 153 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Mandem o controlo de danos! 154 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Equipa de transporte, recuem e mantenham as posições! 155 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Vou ter convosco. Estejam preparados. 156 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Vamos acelerar isto. Wrecker, aquele vai primeiro. 157 00:14:48,625 --> 00:14:49,791 Os danos foram limitados, 158 00:14:49,791 --> 00:14:51,791 mas duas naves de escolta foram destruídas. 159 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 O que provocou a explosão? 160 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 É desconhecido, Capitão. 161 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Todos os sistemas estavam normais antes da explosão. 162 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Transporte Três, protejam a carga e preparem-se para descolar. 163 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 A todos os esquadrões, voltem ao pátio e defendam o perímetro. 164 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Isto é preocupante. 165 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 Onde estão os outros? 166 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 Continuam no contentor. 167 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Tech, a nave vai descolar. Saiam daí. 168 00:15:30,250 --> 00:15:31,750 Despacha-te, Echo! 169 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Foi selada por fora. Não a consigo abrir. 170 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Hunter, estamos presos no contentor. 171 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 - Não conseguimos sair. - A caminho. 172 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Chefe? Acho que eles sabem que se passa alguma coisa. 173 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Já chega de nos escondermos. 174 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Temos uma falha no perímetro. Descolem já! 175 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Venham apanhar-me! 176 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Começo a arrepender-me disto. 177 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Temos de ir. 178 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Ir para onde? 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Salta! 180 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Isto não melhorou nada! 181 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Hunter, onde estás? 182 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Desculpa, miúda. Desviámo-nos um bocado. 183 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Têm de sair dessa nave antes que salte para o hiperespaço. 184 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Se acedermos ao porão principal da nave, podemos sequestrar uma cápsula de fuga. 185 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Façam-no. Vamos para a Marauder e recuperamos-vos. 186 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Vai demorar um pouco. 187 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Depressa! Lá para dentro. 188 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Quero esta área isolada. 189 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Equipa de segurança, comigo. Vamos fazê-los sair. 190 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 De certeza que esta escotilha vai dar dentro da nave? 191 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Se estiver errado, seremos imediatamente sugados para fora e morreremos. 192 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Raramente me engano. 193 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Felicita-te depois de escaparmos. 194 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 A cápsula de fuga mais perto está a cinco corredores daqui. 195 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Este sítio dá-me arrepios. 196 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Alto! 197 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Encontrem um caminho alternativo até à cápsula. 198 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Capitão Wilco, há intrusos a bordo do Transporte Três. 199 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Soltem as cápsulas de fuga. É a única escapatória que têm. 200 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Ejetaram as cápsulas de fuga todas! 201 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Tem de haver outra maneira de sair desta nave. 202 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 A não ser tomar o controlo da nave, o que sugeres? 203 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Isto é um cargueiro de classe quatro, certo? 204 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Sim, porquê? 205 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Os contentores destes cargueiros têm propulsores de reentrada. 206 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Podemos escapar num contentor de carga. 207 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Estás correta. Estou impressionado. 208 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Porém, os contentores têm de ser ejetados antes de saírem da atmosfera. 209 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 Ou seja, a nossa janela está a fechar rapidamente. 210 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Recuem! 211 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Tens alguma ideia para sairmos daqui? 212 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Não vamos sair. Vamos descer. 213 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Há um elevador por baixo de nós. Cobre-me. 214 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Porque estás a demorar tanto? 215 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Estou a tentar. Costuma ser o Tech a fazer isto. 216 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Está encravado. 217 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Posso resolver isso. 218 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Espera! Para! Não! 219 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Quanto tempo temos? 220 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Muito pouco. 221 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 A iniciar a libertação da carga. 222 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Quando é que os propulsores se ativam? 223 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Acho que já se deviam ter ativado. 224 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Isto vai ser um problema! 225 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 DESPOJOS DE GUERRA 226 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Legendas: Paulo Montes