1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,208
Despojos de Guerra
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Vão!
4
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Vão!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Revimos o plano cinco vezes.
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Consegui o pacote ou não?
7
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Continuem a andar.
8
00:01:20,708 --> 00:01:24,208
Esta pausa não programada significa
que és versada em todas as naves
9
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
da frota Imperial?
10
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Tenho de fazer isto agora?
Estamos numa missão.
11
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Isso não te dá folga dos estudos.
12
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Tech, já temos a carga,
mas dava-nos jeito ter armamento.
13
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
O Wrecker acordou o bando, não foi?
14
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Sim, e eles não estão contentes.
Precisamos de uma recolha.
15
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Recebido. Vamos a caminho.
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Tech, apanhámos alguma coisa.
E acho que é grande.
17
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Solta a linha. Não temos tempo para puxar...
18
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Omega!
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
- Estou bem.
- Aguenta-te.
20
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Estão a destruir a nave!
21
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Não me consigo livrar deles.
22
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Agarra-te ao cabo.
23
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Tech, onde estás?
24
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Porque está a Omega pendurada na nave?
25
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
É uma pausa não programada nos estudos.
26
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Pensei que íamos descontrair na praia.
27
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Agradeço o apoio, mas tenta manter-te
dentro da nave da próxima vez.
28
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Vou tentar.
29
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Mas foi muito divertido.
30
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Saudações. Sou eu, o AZI-345211...
31
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Sim, nós sabemos.
32
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Estão bastante atrasados.
33
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
A Mestre Cid vociferou intensamente
sobre o seu descontentamento.
34
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
Que surpresa...
35
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Ora... As lesmas espaciais
decidiram aparecer finalmente.
36
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Vale mais tarde que mortos,
é o que costumo dizer.
37
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
E quem és tu?
38
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Isso querias tu saber.
39
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
Com que então, é esta
a equipa de primeira de que tens falado?
40
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
Os clones rebeldes em fuga do Império?
Que interessante...
41
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Disseste-lhe?
42
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Não te exaltes.
43
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
A Phee é amiga.
É a pirata mais confiável que conheço.
44
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Isso devia reconfortar-nos?
45
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
Os clones não deviam ser iguais?
Que falha de controlo de qualidade.
46
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Este é grande demais. Este é pequeno.
Este tem uma tatuagem na cara.
47
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
É muito subtil.
48
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Esperem lá.
Como te chamas, olhos castanhos?
49
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. Porém, a cor de olhos fenotípica
de todos os clones é o castanho.
50
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
A pigmentação da íris
não foi afetada pela nossa...
51
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
Apesar de ter sido muito fascinante,
tenho mais aonde ir.
52
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Tu aí, deixa-me ver
esses músculos em ação.
53
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Pega nisso e acompanha-me.
54
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Sim, senhora.
55
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
E, Cid, as informações não são à borla.
56
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Espero um quinhão,
se a tua equipa de primeira não falhar.
57
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
Do que está ela a falar?
58
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
Da vossa próxima missão.
Vocês vão à Orla Exterior.
59
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
É o Castelo Serenno,
antigo lar do Conde Dooku.
60
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Quem é esse?
61
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Um Jedi que traiu a República
e liderou os Separatistas numa guerra.
62
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Após a morte dele, o espólio de guerra
do Dooku está à disposição.
63
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
O Império já começou a pilhar o palácio,
64
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
mas ainda temos tempo para atacar
antes que desapareça tudo.
65
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
É demasiado arriscado.
66
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
Queres o espólio de guerra?
Vai tu buscá-lo.
67
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Qual é a classe do vaivém?
Lambda ou Delta?
68
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Classe Lambda.
69
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Muito bem.
70
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Também alinho.
71
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Ótimo. Então, estamos todos de acordo.
72
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Agora, só temos de convencer
o moreno e carrancudo.
73
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Convencer-me do quê?
74
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Bom, nós votámos
e queremos ir buscar o espólio de guerra.
75
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
É unânime.
Até aqui o desmancha-prazeres concordou.
76
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Serenno está sob ocupação Imperial.
77
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
Mantivemo-nos afastados do Império
desde Kamino.
78
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Porquê arriscar agora?
79
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Porque o conteúdo
de apenas um daqueles contentores
80
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
vale mais do que todos os trabalhos
que fizeram por mim juntos.
81
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Podem comprar a vossa liberdade.
82
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Já somos livres.
83
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
É giro pensares isso.
84
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
É óbvio que não prestas atenção
ao que se passa lá fora, mas eu presto.
85
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
É apenas uma questão de tempo
até o Império vir cá.
86
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
Aí, a minha pequena operação acaba
e acabam-se os trabalhos para vocês.
87
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
O que ela diz faz sentido.
88
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Querem ser realmente livres?
89
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Então, façam este golpe
e terão meios para desaparecer.
90
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Acabam-se as missões arriscadas
e trabalhar para sobreviver.
91
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Podem ter um futuro.
Não é isso que procuram?
92
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Sei porque concordaste com esta missão.
93
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Mas podemos fazer coisas melhores com
a fortuna do Dooku do que esconder-nos.
94
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Com aquilo que vamos enfrentar,
temos de estar preparados para lutar.
95
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Isso implica gente e armas.
96
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
Não é essa vida que esta miúda merece.
97
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
As nossas vidas são como são
por causa da Omega.
98
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Tirá-la de Kamino foi a atitude certa.
99
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
Mas há outros que precisam da nossa ajuda.
100
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Vimos o que o Império está a fazer
por toda a galáxia.
101
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Nós devíamos estar a fazer mais.
102
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
Então, onde fica esse palácio?
103
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
A cidade fica
do lado de lá destas montanhas.
104
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Vens?
105
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
Aquilo é a cidade? O que lhe aconteceu?
106
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
Um bombardeamento orbital do Império.
Tal como em Kamino.
107
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Parece que estão a começar
a tirar o espólio de guerra do planeta.
108
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
A nossa janela de oportunidade
está a fechar rapidamente.
109
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Há mais de 40 soldados lá em baixo.
110
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
Isso não é nada.
111
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Furtivo, Wrecker. Lembras-te?
112
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Naves de escolta Imperiais.
113
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
É o protocolo normal para o transporte
de carga de alto nível.
114
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
Cheguem ao contentor mais próximo
e apanhem o que conseguirem.
115
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Eu fico de vigia.
116
00:11:05,958 --> 00:11:07,291
Se der para o torto,
117
00:11:07,291 --> 00:11:09,833
distraio as forças deles
e consigo-vos algum tempo.
118
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Em posição.
O segundo transporte está a descolar.
119
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Há patrulhas móveis. Fiquem atentos.
120
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Vamos.
121
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
O que foi? Fi-lo silenciosamente.
122
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Eles vão dar conta
quando ele não se apresentar.
123
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Então, é melhor
não estarmos cá nessa altura.
124
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Eu fico de vigia. Comecem a carregar.
125
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Então, o espólio de guerra é isto.
126
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Isto é apenas uma fração,
mas é tudo o que precisamos.
127
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Os artigos de valor elevado
são os prioritários.
128
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Como o quê?
129
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Tudo o que seja brilhante
ou pesado é um bom princípio.
130
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Tragam as caixas que restam no palácio.
Cumpram o horário.
131
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Lançamento final dentro de dez minutos.
132
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Recebido.
133
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Ouviste aquilo?
134
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Não é nada.
135
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Echo...
136
00:13:32,041 --> 00:13:35,833
Diria que isso se pode considerar
de valor elevado.
137
00:13:35,833 --> 00:13:37,958
Como pode tudo isto pertencer
a uma só pessoa?
138
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
É seguro supor
que a maioria da fortuna do Dooku
139
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
veio dos muitos mundos
que ele controlava e explorava.
140
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Tudo em nome do seu esforço de guerra.
141
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
É isso que as pessoas corruptas fazem.
142
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
Mas não é o que estamos a fazer?
143
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Depende de como o usamos.
144
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Senhor, o CT-8801 não se apresentou.
145
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
CT-8801, apresente-se.
146
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
CT-8801, responda.
147
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Hunter, creio que estamos prestes
a ter companhia.
148
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Encontra esse soldado.
149
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
Têm o caminho livre?
150
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Negativo. A tal distração daria jeito.
151
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
É para já.
152
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Explosão no convés!
153
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Mandem o controlo de danos!
154
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Equipa de transporte,
recuem e mantenham as posições!
155
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Vou ter convosco. Estejam preparados.
156
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
Vamos acelerar isto.
Wrecker, aquele vai primeiro.
157
00:14:48,625 --> 00:14:49,791
Os danos foram limitados,
158
00:14:49,791 --> 00:14:51,791
mas duas naves de escolta
foram destruídas.
159
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
O que provocou a explosão?
160
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
É desconhecido, Capitão.
161
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Todos os sistemas estavam normais
antes da explosão.
162
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Transporte Três, protejam a carga
e preparem-se para descolar.
163
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
A todos os esquadrões, voltem ao pátio
e defendam o perímetro.
164
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Isto é preocupante.
165
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
Onde estão os outros?
166
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Continuam no contentor.
167
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Tech, a nave vai descolar. Saiam daí.
168
00:15:30,250 --> 00:15:31,750
Despacha-te, Echo!
169
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
Foi selada por fora. Não a consigo abrir.
170
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Hunter, estamos presos no contentor.
171
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
- Não conseguimos sair.
- A caminho.
172
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Chefe? Acho que eles sabem
que se passa alguma coisa.
173
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Já chega de nos escondermos.
174
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Temos uma falha no perímetro. Descolem já!
175
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Venham apanhar-me!
176
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Começo a arrepender-me disto.
177
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Temos de ir.
178
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Ir para onde?
179
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Salta!
180
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Isto não melhorou nada!
181
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Hunter, onde estás?
182
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Desculpa, miúda. Desviámo-nos um bocado.
183
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Têm de sair dessa nave
antes que salte para o hiperespaço.
184
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Se acedermos ao porão principal da nave,
podemos sequestrar uma cápsula de fuga.
185
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Façam-no. Vamos para a Marauder
e recuperamos-vos.
186
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Vai demorar um pouco.
187
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Depressa! Lá para dentro.
188
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Quero esta área isolada.
189
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Equipa de segurança, comigo.
Vamos fazê-los sair.
190
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
De certeza que esta escotilha
vai dar dentro da nave?
191
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Se estiver errado, seremos imediatamente
sugados para fora e morreremos.
192
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Raramente me engano.
193
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Felicita-te depois de escaparmos.
194
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
A cápsula de fuga mais perto
está a cinco corredores daqui.
195
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Este sítio dá-me arrepios.
196
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Alto!
197
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Encontrem um caminho alternativo
até à cápsula.
198
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Capitão Wilco, há intrusos
a bordo do Transporte Três.
199
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Soltem as cápsulas de fuga.
É a única escapatória que têm.
200
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
Ejetaram as cápsulas de fuga todas!
201
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Tem de haver outra maneira
de sair desta nave.
202
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
A não ser tomar o controlo da nave,
o que sugeres?
203
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Isto é um cargueiro
de classe quatro, certo?
204
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Sim, porquê?
205
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Os contentores destes cargueiros
têm propulsores de reentrada.
206
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Podemos escapar num contentor de carga.
207
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Estás correta. Estou impressionado.
208
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Porém, os contentores têm de ser ejetados
antes de saírem da atmosfera.
209
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
Ou seja, a nossa janela
está a fechar rapidamente.
210
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Recuem!
211
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Tens alguma ideia para sairmos daqui?
212
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Não vamos sair. Vamos descer.
213
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Há um elevador por baixo de nós. Cobre-me.
214
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Porque estás a demorar tanto?
215
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Estou a tentar.
Costuma ser o Tech a fazer isto.
216
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Está encravado.
217
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Posso resolver isso.
218
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Espera! Para! Não!
219
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Quanto tempo temos?
220
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Muito pouco.
221
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
A iniciar a libertação da carga.
222
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Quando é que os propulsores se ativam?
223
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Acho que já se deviam ter ativado.
224
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Isto vai ser um problema!
225
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
DESPOJOS DE GUERRA
226
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Legendas: Paulo Montes