1 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Oorlogsbuit 2 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Hup, hup, hup. 3 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Hup, hup, hup. 4 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 We hadden het vijf keer doorgenomen. 5 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Ik heb het pakketje toch? 6 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Doorlopen. 7 00:01:20,708 --> 00:01:25,375 Betekent deze ongeplande pauze dat je elk schip in de Keizerlijke vloot kent? 8 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Moet dit nu? We zijn op een missie. 9 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Dan hoef je je studie nog niet te verzaken. 10 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 We hebben het pakket, maar niet genoeg vuurkracht. 11 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Heeft Wrecker de kudde verstoord? 12 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Ja, en ze zijn niet blij. Haal ons op. 13 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 We komen eraan. 14 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 We hebben beet. En het is een grote. 15 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Maak de lijn los. We hebben geen tijd om... 16 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 Alles in orde. - Hou vol. 17 00:02:14,666 --> 00:02:17,500 Ze vernielen 't schip. - Ik kan ze niet afschudden. 18 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Pak de lijn. 19 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Waar blijf je nou? 20 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Waarom hangt Omega aan het schip? 21 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Ze heeft een ongeplande pauze. 22 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Ik dacht, lekker relaxen op het strand. 23 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Bedankt voor de steun, maar blijf volgende keer in het schip. 24 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Ik doe m'n best. 25 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Maar het was wel lachen. 26 00:04:04,166 --> 00:04:08,541 Gegroet. Ik ben het, AZI-345211... - Dat weten we wel. 27 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Jullie zijn nogal laat. 28 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Meesteres Cid liet haar ongenoegen duidelijk blijken. 29 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Wat een verrassing. 30 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Zo, zo, zo. De ruimtelobbessen zijn er eindelijk. 31 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Beter laat dan dood, zeg ik altijd maar. 32 00:04:28,291 --> 00:04:32,541 En wie ben jij? - Dat zou je wel willen weten, hè? 33 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 Is dit nou dat topteam waarover je het had? 34 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 De ontsnapte clones die op de loop zijn voor het Keizerrijk? Spannend, hoor. 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,458 Heb jij dat verteld? - Niet zo prikkelbaar. 36 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee is de betrouwbaarste piraat die ik ken. 37 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Moet dat me geruststellen? 38 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Alle clones zijn toch hetzelfde? Een kwaliteitscontrole van niks. 39 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Deze is te groot, deze te klein. En deze heeft een tatoeage. 40 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Heel subtiel. 41 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Zeg, heb je ook een naam, bruinoogje? 42 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. De fenotypische oogkleur voor alle clones is bruin. 43 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 Dat is niet veranderd door de muta... 44 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 Heel leerzaam allemaal, maar ik heb nog meer te doen. 45 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Jij, laat die spieren eens in actie zien. 46 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Pak dat en kom mee. 47 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Ja, mevrouw. 48 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 En Cid, die informatie is niet gratis. 49 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Ik wil een aandeel als je topteam het overleeft. 50 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 Waar heeft ze het over? 51 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 Je volgende missie. Jullie moeten naar de Outer Rim. 52 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Dat is Slot Serenno, voorheen bewoond door graaf Dooku. 53 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Wie is dat? 54 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Een Jedi die de Separatisten leidde in een oorlog tegen de Republiek. 55 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Nu Dooku dood is, ligt z'n krijgskas voor het grijpen. 56 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 Het Keizerrijk heeft z'n paleis al geplunderd. 57 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 Maar er valt nog wel het een en ander te halen. 58 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Te riskant. 59 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Ga zelf maar achter die krijgskas aan. 60 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Wat voor shuttle? Lambda of Delta? 61 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Lambda-klasse. 62 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Heel goed. 63 00:06:33,500 --> 00:06:37,458 Ik doe ook mee. - Dan zijn we het dus allemaal eens. 64 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Nu moeten we alleen Sombermans nog overtuigen. 65 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Waarvan overtuigen? 66 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 We hebben gestemd en we willen achter die krijgskas aan. 67 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Het is unaniem. Zelfs deze dwarsligger was het ermee eens. 68 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno is door het Keizerrijk bezet. 69 00:06:58,541 --> 00:07:03,000 We hebben ze sinds Kamino ontlopen. Waarom zou je het opzoeken? 70 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Omdat de inhoud van één zo'n container... 71 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 ...meer waard is dan al jullie klussen voor mij bij elkaar. 72 00:07:10,916 --> 00:07:14,458 Daarmee koop je je vrij. - We zijn al vrij. 73 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Schattig dat je dat denkt. 74 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Je let blijkbaar niet op wat er in de wereld omgaat, maar ik wel. 75 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Het is een kwestie van tijd voor het Keizerrijk hier komt. 76 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 Dan is 't met mijn activiteiten gedaan en krijgen jullie geen klussen meer. 77 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Ze heeft een punt. 78 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Wil je echt vrij zijn? 79 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Klaar deze klus, dan heb je daarna de middelen om te verdwijnen. 80 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Geen riskante missies meer. Geen onzeker leven. 81 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Dan heb je een toekomst. Dat wil je toch? 82 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Ik weet waarom je dit doet. 83 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Maar met Dooku's fortuin kunnen we meer dan ons verbergen. 84 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Met wat ons wacht, moeten we klaar zijn voor de strijd. 85 00:08:23,333 --> 00:08:27,958 Dat betekent mankracht en wapens. - Dat kind verdient een beter leven. 86 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Ons leven is zoals het is door Omega. 87 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Haar meenemen van Kamino was de juiste beslissing. 88 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Er zijn anderen die onze hulp nodig hebben. 89 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 We hebben gezien wat het Keizerrijk overal aanricht. 90 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 We moeten meer doen. 91 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 Waar is dat paleis? 92 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 De stad ligt achter deze bergen. 93 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Ga je mee? 94 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 Is dat de stad? Wat is ermee gebeurd? 95 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Door het Keizerrijk gebombardeerd, net als Kamino. 96 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Ze zijn begonnen met het transport van de krijgskas. 97 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 We moeten snel onze kans grijpen. 98 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Er zijn meer dan veertig troopers. 99 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Dat is niks. 100 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Onopvallend, Wrecker. Weet je nog? 101 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Keizerlijke escorteschepen. 102 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Standaardprotocol bij transport van hoogwaardige goederen. 103 00:11:00,958 --> 00:11:05,958 Naar de dichtstbijzijnde container en pak wat je kan. Ik sta wel op de uitkijk. 104 00:11:05,958 --> 00:11:09,833 Als het misloopt, leid ik ze af om tijd te winnen. 105 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 In positie. Het tweede transport vertrekt. 106 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Er wordt gepatrouilleerd. Opgepast. 107 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Vooruit. 108 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Wat? Ik deed het toch geruisloos? 109 00:12:28,166 --> 00:12:33,541 Ze merken het als hij zich niet meldt. - Dan moeten we voor die tijd weg zijn. 110 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Ik sta op de uitkijk. Inladen. 111 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Zo ziet een krijgskas er dus uit. 112 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Het is maar een klein deel, maar genoeg voor ons. 113 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Neem eerst waardevolle goederen. 114 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Zoals? 115 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Om te beginnen alles wat glimt of zwaar is. 116 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Haal de rest uit het paleis. We moeten op schema blijven. 117 00:13:02,958 --> 00:13:06,166 Laatste lancering over tien minuten. - Begrepen. 118 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Hoorde je dat? 119 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Er is niks. 120 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo... 121 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Dat lijkt me wel waardevol. 122 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Was dit allemaal van één persoon? 123 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 We kunnen aannemen dat Dooku's fortuin grotendeels... 124 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 ...van de vele werelden kwam die hij uitbuitte. 125 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 In naam van z'n bijdrage aan de oorlog. 126 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Zo doen corrupte mensen dat. 127 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Maar doen wij dat ook niet? 128 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Ligt eraan wat we ermee doen. 129 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 CT-8801 heeft zich niet gemeld. 130 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, meld je. 131 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, geef antwoord. 132 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Volgens mij krijgen we zo bezoek. 133 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Zoek die trooper. 134 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Ben je klaar? 135 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 We kunnen die afleiding wel gebruiken. 136 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Zorg ik voor. 137 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Explosie aan dek. 138 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Stuur noodhulp. 139 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Transportteam, terugtrekken en positie verdedigen. 140 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Ik kom jullie kant op. 141 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Laten we opschieten. Die gaat eerst. 142 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 De brand is geblust, maar twee schepen zijn vernietigd. 143 00:14:51,791 --> 00:14:54,708 Wat heeft de explosie veroorzaakt? - Onbekend. 144 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Alle systemen werkten normaal. 145 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Transport 3, lading verzekeren en weg. 146 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Alle eenheden, verdedig het terrein. 147 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Verontrustend. 148 00:15:22,208 --> 00:15:24,500 Waar zijn de anderen? - In de container. 149 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Het schip vertrekt. Kom eruit. 150 00:15:30,250 --> 00:15:31,750 Opschieten. 151 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Hij zit op slot. 152 00:15:33,750 --> 00:15:37,416 We kunnen niet uit de container. - We komen eraan. 153 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Baas, ze weten dat er iets aan de hand is. 154 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Genoeg verstopt. 155 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Indringers. Nu opstijgen. 156 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Kom me maar halen. 157 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Toch niet zo slim. 158 00:16:18,625 --> 00:16:20,833 We moeten hier weg. - Waarnaartoe? 159 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Springen. 160 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Dit is niet veel beter. 161 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Hunter, waar ben je? 162 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Sorry. We werden afgeleid. 163 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Eruit voor het schip naar de hyperruimte springt. 164 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Misschien kunnen we in het ruim een vluchtcapsule kapen. 165 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Doe dat. We halen je op met de Marauder. 166 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Dat kan wel even duren. 167 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Snel, naar binnen. 168 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Sluit het terrein af. 169 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Beveiliging, met mij mee. We jagen ze op. 170 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Zeker weten dat dit luik het schip in leidt? 171 00:17:04,375 --> 00:17:10,000 Als ik ongelijk heb, worden we naar buiten gezogen. Maar dat heb ik zelden. 172 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Eerst ontsnappen voor je overmoedig wordt. 173 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 De dichtstbijzijnde capsule is vijf gangen verderop. 174 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Ik krijg de kriebels van deze plek. 175 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Halt. 176 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Zoek een andere route. 177 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Kapitein Wilco, er zijn indringers aan boord. 178 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Los alle capsules, dan zitten ze in de val. 179 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Ze hebben de capsules gelost. 180 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Er moet nog een uitweg zijn. 181 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 We kunnen het schip niet kapen. Maar wat dan? 182 00:18:42,750 --> 00:18:47,666 Dit is een vrachtschip klasse 4, toch? - Ja, hoezo? 183 00:18:47,666 --> 00:18:53,583 Dan hebben de containers stuwraketten. We kunnen met een container ontsnappen. 184 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Correct. Indrukwekkend. 185 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Maar containers moeten worden gelost voor we de dampkring verlaten. 186 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 Dan hebben we weinig tijd. 187 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Terugtrekken. 188 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Hoe komen we hieruit? 189 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 We gaan er niet uit, maar naar beneden. 190 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Daar is een lift. Dek me. 191 00:19:44,500 --> 00:19:48,958 Waarom duurt het zo lang? - Ik doe m'n best. Meestal doet Tech dit. 192 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Hij zit vast. 193 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Dat regel ik wel even. 194 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Wacht. Niet doen. 195 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Hoeveel tijd hebben we nog? 196 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Heel weinig. 197 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Begin de losprocedure. 198 00:20:44,541 --> 00:20:48,666 Wanneer worden die raketten geactiveerd? - Dat had al moeten gebeuren. 199 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Dat wordt problematisch. 200 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 OORLOGSBUIT 201 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Ondertiteld door: Edward Rekkers