1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 Hadizsákmány 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Futás! 4 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Siessetek! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Ötször is átvettük a tervet. 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Megszereztem a csomagot, nem? 7 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Meg ne álljatok! 8 00:01:20,708 --> 00:01:24,208 A be nem ütemezett szünetedből arra következtetek, már ismered 9 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 a birodalmi hajókat? 10 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Muszáj most tanulnom? Bevetésen vagyunk. 11 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Attól még nem hanyagolhatod el a tanulást. 12 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Tech, nálunk a rakomány, de elkelne egy kis tűzerő. 13 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Zúzó felébresztette a rajt? 14 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Igen, és nem túl boldogok. Fuvart kérünk. 15 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Vettem, máris jövünk. 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Tech, fogtunk valamit. Valami nagyot. 17 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Vágd el a kötelet! Nincs időnk behúzni... 18 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Omega! 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 - Jól vagyok. - Kapaszkodj! 20 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Szétverik a hajót! 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Nem tudom lerázni őket. 22 00:02:42,916 --> 00:02:44,291 Ajjaj! 23 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Kapaszkodj bele! 24 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Merre vagy, Tech? 25 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Miért lóg Omega a hajóról? 26 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Be nem tervezett tanulási szünet. 27 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Azt hittem, a tengerpart pihentető. 28 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Kösz a segítséget, de legközelebb próbálj meg a hajóban maradni! 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Megpróbálok. 30 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 De jó móka volt. 31 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Üdvözlöm! Én vagyok AZI-345211... 32 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Igen, tudjuk. 33 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Késésben vannak. 34 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Cid úrnő erőteljesen hangot adott nemtetszésének. 35 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Micsoda meglepetés! 36 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Nocsak! Végre az űrbéli csürhe is tiszteletét teszi. 37 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Azt szoktam mondani, jobb később, mint holtan. 38 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 És te ki vagy? 39 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Szeretnéd tudni, mi? 40 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 Ez az elitcsapat, amiről meséltél? 41 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 A Birodalom elől menekülő, elvadult klónok? Király! 42 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Elmondtad neki? 43 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Ne parázz! 44 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee jó barátom. Nem ismerek nála megbízhatóbb kalózt. 45 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Ez szerinted megnyugtat? 46 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 A klónok nem egyformák? Itt valaki bakizott minőségellenőrzéskor. 47 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Ez túl nagy, az meg túl kicsi. Ennek pedig tetkó van az arcán. 48 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Nagyon diszkrét. 49 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Figyelj csak, neved is van, barna szemű? 50 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. Ugyanakkor a klónok szemszínének fenotípusa barna. 51 00:05:13,750 --> 00:05:20,583 - Az íriszpigmentációra nem hat a mutá... - Ez lenyűgöző, de dolgom van. 52 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Mutasd csak, mit tudnak azok az izmok! 53 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Hozd azt, és kövess! 54 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Igenis, hölgyem! 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 És Cid! Az infó sincs ám ingyen. 56 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Ha a csapatod sikerrel jár, részesedést kérek. 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 Miről beszél? 58 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 A következő küldetésetekről. A Peremvidékre mentek. 59 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Ez a Castle Serenno, Dooku gróf egykori lakhelye. 60 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Az meg ki? 61 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Egy jedi, aki elárulta a Köztársaságot, a szeparatisták vezetője volt. 62 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Mivel Dooku halott, a hadipénztára szabad préda lett. 63 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 A Birodalom már elkezdte kifosztani a palotáját, 64 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 de még van lehetőségünk lépni, mielőtt mindent elvinnének. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Túl kockázatos. 66 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 A hadipénztárra fáj a fogad? Szerezd meg te magad! 67 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Milyen űrhajó ez? Lamdba vagy Delta? 68 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Lambda osztályú. 69 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Nagyon jó. 70 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Benne vagyok. 71 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Jó. Akkor egyetértünk. 72 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Már csak a sötét, morcos fickót kell meggyőzni. 73 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Miről akartok meggyőzni? 74 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Szavaztunk. Elvállaljuk a hadipénztáras küldetést. 75 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Egyöntetűen megszavaztuk. Még az ünneprontó is benne van. 76 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 A Birodalom figyeli a Serennót. 77 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 A kaminói eset óta nem bukkantak ránk. 78 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Miért kockáztassunk? 79 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Mert egyetlen olyan konténer tartalma 80 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 értékesebb az összes eddigi nekem végzett melótok összegénél. 81 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Szabadok lennétek. 82 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Már így is azok vagyunk. 83 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Cuki, hogy ezt hiszed. 84 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Nem szentelsz figyelmet annak, ami odakint folyik. De én igen. 85 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Csak idő kérdése, hogy a Birodalom idejöjjön. 86 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 És akkor a kis üzletemnek annyi, vagyis nem kaptok több melót. 87 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Jogos a meglátása. 88 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Tényleg szabadok akartok lenni? 89 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Ha sikerül ez az akció, lesz keretetek rá, hogy eltűnjetek. 90 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Nincs több kockázatos küldetés. Nincs több bizonytalanság. 91 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Igazi jövő várna rátok. Nem erre vágytok? 92 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Tudom, miért mentél bele. 93 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 De Dooku pénzéből nem csak rejtőzködni tudnánk, Vadász. 94 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Tudjuk, mivel állunk szemben. Harcra készen kell állnunk. 95 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Haderő kell és fegyverek. 96 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 A kölyök nem ilyen életet érdemel. 97 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Omega miatt van ilyen életünk. 98 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Helyes döntés volt őt elhozni a Kaminóról. 99 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 De másokon is segítenünk kell. 100 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Láttuk, mit művel a Birodalom az egész galaxisban. 101 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Többet kellene tennünk. 102 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 Na, hol az a palota? 103 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 A város a hegylánc másik oldalán van. 104 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Nem jössz? 105 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 Ez a város? Mi történt vele? 106 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 A Birodalom lebombázta. Akárcsak a Kaminót. 107 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Úgy látom, mindjárt elviszik a bolygóról a hadipénztárt. 108 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Nem sok időnk maradt. 109 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Több mint 40 rohamosztagost látok. 110 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Az semmiség. 111 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Lopakodunk, Zúzó! Emlékszel? 112 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Birodalmi védőkíséret. 113 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Értékes szállítmánynál ez a szokásos eljárás. 114 00:11:00,958 --> 00:11:05,958 Hozzátok el a legközelebbi konténerből, amit tudtok! Én innen figyelek. 115 00:11:05,958 --> 00:11:07,291 Ha gond adódna, 116 00:11:07,291 --> 00:11:09,833 elterelem a figyelmüket, és időt nyerek nektek. 117 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Készen állunk. Most indul a második rakomány. 118 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Csak óvatosan! Őrjáratokat látok. 119 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Menjünk! 120 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Mi van? Csendben csináltam. 121 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Ha nem jelentkezik, azt észre fogják venni. 122 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Addig jó lenne lelépni. 123 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Én őrködöm. Kezdjetek rakodni! 124 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Szóval ilyen egy hadipénztár. 125 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Ez csak egy töredéke, de nekünk éppen elég. 126 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Keressünk minél értékesebb tárgyakat! 127 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Mint például? 128 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Bármi, ami csillog vagy nehéz, megfelel. 129 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Hozzátok a többi konténert is! Tartsuk az ütemtervet! 130 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Utolsó kilövés tíz perc múlva. 131 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Vettem. 132 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Hallottad ezt? 133 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Nem látok semmit. 134 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo! 135 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Szerintem ez értékesnek minősíthető. 136 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Hogy lehetett mindez egy személyé? 137 00:13:37,958 --> 00:13:44,250 Dooku vagyona valószínűleg az általa uralt és kizsákmányolt bolygókból származik. 138 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Mindezt a háborúért. 139 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Ilyenek a korrupt emberek. 140 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 De most mi is ezt tesszük, nem? 141 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Attól függ, mire használjuk. 142 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Uram, CT-8801 nem jelentkezett. 143 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, jelentést kérek. 144 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, jelentkezz! 145 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Vadász, azt hiszem, hamarosan társaságunk akad. 146 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Keressétek meg! 147 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Tiszta a terep? 148 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Nem. Most jól jönne a figyelemelterelés. 149 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Máris. 150 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Robbanás történt! 151 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Kárelhárítást kérünk. 152 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Szállítók, visszavonulás, és tartsátok a pozíciót! 153 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Jövök. Álljatok készenlétben! 154 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Pörgessük fel a dolgot! Ezzel kezdd! 155 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 Elhárítottuk a veszélyt, de megsemmisült két kísérőhajó. 156 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 Mi okozta a robbanást? 157 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Nem tudni, kapitány. 158 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 A robbanás előtt minden jól működött. 159 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Hármas szállító, rakományt biztosít, indulás! 160 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Minden egység! Az udvarba, pozíciót tart! 161 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Ez aggasztó. 162 00:15:22,208 --> 00:15:24,500 - Hol vannak a többiek? - A konténerben. 163 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Tech, a hajó felszáll. Gyertek ki! 164 00:15:30,250 --> 00:15:31,750 Siess, Echo! 165 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Kívülről zárták be. Nem tudom kinyitni. 166 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Vadász, bezártak a konténerbe. 167 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 - Nem nyílik. - Jövünk. 168 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Főnök? Szerintem rájöttek, hogy gond van. 169 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Úgysem rejtőzködünk már. 170 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Betörtek a védett zónába. Indulás! 171 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Kapjatok el, ha tudtok! 172 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Kezdem megbánni a dolgot. 173 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Mennünk kell. 174 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Mégis hová? 175 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Ugorj! 176 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Ez semmivel sem jobb. 177 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Hol vagytok, Vadász? 178 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Bocs, kölyök. Akadt egy kis gond. 179 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Hagyjátok el a hajót, mielőtt a hiperűrbe ugrana! 180 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Ha hozzáférnénk a kormánypulthoz, elköthetnénk egy mentőkapszulát. 181 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Csináljátok! A Martalóccal kifogunk. 182 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Az még eltarthat egy picit. 183 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Siess! Befelé! 184 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Zárjátok le a környéket! 185 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Biztonságiak! Gyertek, kifüstöljük őket! 186 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Biztos, hogy ez az ajtó a hajóba vezet? 187 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Ha tévedek, kiránt a vákuum, és elpusztulunk. 188 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Ritkán tévedek. 189 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Ha megmenekültünk, gratulálhatsz magadnak. 190 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 A legközelebbi mentőkapszuláig öt folyosó van. 191 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 A frászt hozza rám ez a hely. 192 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Megállni! 193 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Keress egy másik utat a kabinhoz! 194 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Wilco százados, betolakodók vannak a hármason. 195 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Mentőkapszulákat kilőni! Nem menekülhetnek. 196 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Kilőtték a mentőkapszulákat. 197 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Másképp is le lehet jutni a hajóról. 198 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 El nem téríthetjük a hajót. Más ötleted van? 199 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Ez egy négyes osztályú teherszállító, nem? 200 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 De igen. Miért? 201 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 A négyes osztályú teherszállítók konténerein van fékezőrakéta. 202 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Egy konténerbe bújva megléphetnénk. 203 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Igazad van. Lenyűgöző. 204 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 De még az atmoszféra elhagyása előtt le kell kapcsolni őket, 205 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 vagyis nagyon kevés időnk maradt. 206 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Visszavonulás! 207 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Van tipped, hogyan jussunk ki? 208 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Nem kifelé tartunk, hanem lefelé. 209 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Van alattunk egy lift. Fedezz! 210 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Mi tart ilyen sokáig? 211 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Igyekszem, de ezt máskor Tech csinálja. 212 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Beragadt. 213 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Megoldom. 214 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Várj! Ne! 215 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Mennyi időnk maradt még? 216 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Nagyon kevés. 217 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Szállítmány kioldása folyamatban. 218 00:20:44,541 --> 00:20:48,666 - Mikor kapcsolnak be a rakéták? - Már be kellett volna kapcsolniuk. 219 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Ebből még baj lesz. 220 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 HADIZSÁKMÁNY 221 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 A feliratot fordította: Péter Orsolya