1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,208
Hadizsákmány
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Futás!
4
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Siessetek!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Ötször is átvettük a tervet.
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Megszereztem a csomagot, nem?
7
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Meg ne álljatok!
8
00:01:20,708 --> 00:01:24,208
A be nem ütemezett szünetedből
arra következtetek, már ismered
9
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
a birodalmi hajókat?
10
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Muszáj most tanulnom? Bevetésen vagyunk.
11
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Attól még nem hanyagolhatod el a tanulást.
12
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Tech, nálunk a rakomány,
de elkelne egy kis tűzerő.
13
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Zúzó felébresztette a rajt?
14
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Igen, és nem túl boldogok. Fuvart kérünk.
15
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Vettem, máris jövünk.
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Tech, fogtunk valamit. Valami nagyot.
17
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Vágd el a kötelet! Nincs időnk behúzni...
18
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Omega!
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
- Jól vagyok.
- Kapaszkodj!
20
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Szétverik a hajót!
21
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Nem tudom lerázni őket.
22
00:02:42,916 --> 00:02:44,291
Ajjaj!
23
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Kapaszkodj bele!
24
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Merre vagy, Tech?
25
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Miért lóg Omega a hajóról?
26
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
Be nem tervezett tanulási szünet.
27
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Azt hittem, a tengerpart pihentető.
28
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Kösz a segítséget, de legközelebb
próbálj meg a hajóban maradni!
29
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Megpróbálok.
30
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
De jó móka volt.
31
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Üdvözlöm! Én vagyok AZI-345211...
32
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Igen, tudjuk.
33
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Késésben vannak.
34
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
Cid úrnő erőteljesen
hangot adott nemtetszésének.
35
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
Micsoda meglepetés!
36
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Nocsak! Végre az űrbéli csürhe is
tiszteletét teszi.
37
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Azt szoktam mondani,
jobb később, mint holtan.
38
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
És te ki vagy?
39
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Szeretnéd tudni, mi?
40
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
Ez az elitcsapat, amiről meséltél?
41
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
A Birodalom elől menekülő,
elvadult klónok? Király!
42
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Elmondtad neki?
43
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Ne parázz!
44
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Phee jó barátom.
Nem ismerek nála megbízhatóbb kalózt.
45
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Ez szerinted megnyugtat?
46
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
A klónok nem egyformák?
Itt valaki bakizott minőségellenőrzéskor.
47
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Ez túl nagy, az meg túl kicsi.
Ennek pedig tetkó van az arcán.
48
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Nagyon diszkrét.
49
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Figyelj csak, neved is van, barna szemű?
50
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. Ugyanakkor a klónok szemszínének
fenotípusa barna.
51
00:05:13,750 --> 00:05:20,583
- Az íriszpigmentációra nem hat a mutá...
- Ez lenyűgöző, de dolgom van.
52
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Mutasd csak, mit tudnak azok az izmok!
53
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Hozd azt, és kövess!
54
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Igenis, hölgyem!
55
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
És Cid! Az infó sincs ám ingyen.
56
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Ha a csapatod sikerrel jár,
részesedést kérek.
57
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
Miről beszél?
58
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
A következő küldetésetekről.
A Peremvidékre mentek.
59
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
Ez a Castle Serenno,
Dooku gróf egykori lakhelye.
60
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Az meg ki?
61
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Egy jedi, aki elárulta a Köztársaságot,
a szeparatisták vezetője volt.
62
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Mivel Dooku halott,
a hadipénztára szabad préda lett.
63
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
A Birodalom
már elkezdte kifosztani a palotáját,
64
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
de még van lehetőségünk lépni,
mielőtt mindent elvinnének.
65
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Túl kockázatos.
66
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
A hadipénztárra fáj a fogad?
Szerezd meg te magad!
67
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Milyen űrhajó ez? Lamdba vagy Delta?
68
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Lambda osztályú.
69
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Nagyon jó.
70
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Benne vagyok.
71
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Jó. Akkor egyetértünk.
72
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Már csak a sötét,
morcos fickót kell meggyőzni.
73
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Miről akartok meggyőzni?
74
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Szavaztunk.
Elvállaljuk a hadipénztáras küldetést.
75
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Egyöntetűen megszavaztuk.
Még az ünneprontó is benne van.
76
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
A Birodalom figyeli a Serennót.
77
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
A kaminói eset óta nem bukkantak ránk.
78
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Miért kockáztassunk?
79
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Mert egyetlen olyan konténer tartalma
80
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
értékesebb az összes eddigi
nekem végzett melótok összegénél.
81
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Szabadok lennétek.
82
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Már így is azok vagyunk.
83
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Cuki, hogy ezt hiszed.
84
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Nem szentelsz figyelmet annak,
ami odakint folyik. De én igen.
85
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
Csak idő kérdése,
hogy a Birodalom idejöjjön.
86
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
És akkor a kis üzletemnek annyi,
vagyis nem kaptok több melót.
87
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Jogos a meglátása.
88
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Tényleg szabadok akartok lenni?
89
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Ha sikerül ez az akció,
lesz keretetek rá, hogy eltűnjetek.
90
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Nincs több kockázatos küldetés.
Nincs több bizonytalanság.
91
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Igazi jövő várna rátok. Nem erre vágytok?
92
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Tudom, miért mentél bele.
93
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
De Dooku pénzéből
nem csak rejtőzködni tudnánk, Vadász.
94
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Tudjuk, mivel állunk szemben.
Harcra készen kell állnunk.
95
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Haderő kell és fegyverek.
96
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
A kölyök nem ilyen életet érdemel.
97
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Omega miatt van ilyen életünk.
98
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Helyes döntés volt őt elhozni a Kaminóról.
99
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
De másokon is segítenünk kell.
100
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Láttuk, mit művel
a Birodalom az egész galaxisban.
101
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Többet kellene tennünk.
102
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
Na, hol az a palota?
103
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
A város a hegylánc másik oldalán van.
104
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Nem jössz?
105
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
Ez a város? Mi történt vele?
106
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
A Birodalom lebombázta.
Akárcsak a Kaminót.
107
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Úgy látom, mindjárt elviszik
a bolygóról a hadipénztárt.
108
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Nem sok időnk maradt.
109
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Több mint 40 rohamosztagost látok.
110
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
Az semmiség.
111
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Lopakodunk, Zúzó! Emlékszel?
112
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Birodalmi védőkíséret.
113
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Értékes szállítmánynál
ez a szokásos eljárás.
114
00:11:00,958 --> 00:11:05,958
Hozzátok el a legközelebbi konténerből,
amit tudtok! Én innen figyelek.
115
00:11:05,958 --> 00:11:07,291
Ha gond adódna,
116
00:11:07,291 --> 00:11:09,833
elterelem a figyelmüket,
és időt nyerek nektek.
117
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Készen állunk.
Most indul a második rakomány.
118
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Csak óvatosan! Őrjáratokat látok.
119
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Menjünk!
120
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Mi van? Csendben csináltam.
121
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Ha nem jelentkezik,
azt észre fogják venni.
122
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Addig jó lenne lelépni.
123
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Én őrködöm. Kezdjetek rakodni!
124
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Szóval ilyen egy hadipénztár.
125
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Ez csak egy töredéke,
de nekünk éppen elég.
126
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Keressünk minél értékesebb tárgyakat!
127
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Mint például?
128
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Bármi, ami csillog vagy nehéz, megfelel.
129
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Hozzátok a többi konténert is!
Tartsuk az ütemtervet!
130
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Utolsó kilövés tíz perc múlva.
131
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Vettem.
132
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Hallottad ezt?
133
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Nem látok semmit.
134
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Echo!
135
00:13:32,041 --> 00:13:35,833
Szerintem ez értékesnek minősíthető.
136
00:13:35,833 --> 00:13:37,958
Hogy lehetett mindez egy személyé?
137
00:13:37,958 --> 00:13:44,250
Dooku vagyona valószínűleg az általa uralt
és kizsákmányolt bolygókból származik.
138
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Mindezt a háborúért.
139
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
Ilyenek a korrupt emberek.
140
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
De most mi is ezt tesszük, nem?
141
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Attól függ, mire használjuk.
142
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Uram, CT-8801 nem jelentkezett.
143
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
CT-8801, jelentést kérek.
144
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
CT-8801, jelentkezz!
145
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Vadász, azt hiszem,
hamarosan társaságunk akad.
146
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Keressétek meg!
147
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
Tiszta a terep?
148
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Nem. Most jól jönne a figyelemelterelés.
149
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
Máris.
150
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Robbanás történt!
151
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Kárelhárítást kérünk.
152
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Szállítók, visszavonulás,
és tartsátok a pozíciót!
153
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Jövök. Álljatok készenlétben!
154
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
Pörgessük fel a dolgot! Ezzel kezdd!
155
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
Elhárítottuk a veszélyt,
de megsemmisült két kísérőhajó.
156
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
Mi okozta a robbanást?
157
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Nem tudni, kapitány.
158
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
A robbanás előtt minden jól működött.
159
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Hármas szállító,
rakományt biztosít, indulás!
160
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Minden egység! Az udvarba, pozíciót tart!
161
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Ez aggasztó.
162
00:15:22,208 --> 00:15:24,500
- Hol vannak a többiek?
- A konténerben.
163
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Tech, a hajó felszáll. Gyertek ki!
164
00:15:30,250 --> 00:15:31,750
Siess, Echo!
165
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
Kívülről zárták be. Nem tudom kinyitni.
166
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Vadász, bezártak a konténerbe.
167
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
- Nem nyílik.
- Jövünk.
168
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Főnök? Szerintem rájöttek, hogy gond van.
169
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Úgysem rejtőzködünk már.
170
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Betörtek a védett zónába. Indulás!
171
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Kapjatok el, ha tudtok!
172
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Kezdem megbánni a dolgot.
173
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Mennünk kell.
174
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Mégis hová?
175
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Ugorj!
176
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Ez semmivel sem jobb.
177
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Hol vagytok, Vadász?
178
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Bocs, kölyök. Akadt egy kis gond.
179
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Hagyjátok el a hajót,
mielőtt a hiperűrbe ugrana!
180
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Ha hozzáférnénk a kormánypulthoz,
elköthetnénk egy mentőkapszulát.
181
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Csináljátok! A Martalóccal kifogunk.
182
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Az még eltarthat egy picit.
183
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Siess! Befelé!
184
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Zárjátok le a környéket!
185
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Biztonságiak! Gyertek, kifüstöljük őket!
186
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Biztos, hogy ez az ajtó a hajóba vezet?
187
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Ha tévedek,
kiránt a vákuum, és elpusztulunk.
188
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Ritkán tévedek.
189
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Ha megmenekültünk, gratulálhatsz magadnak.
190
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
A legközelebbi mentőkapszuláig
öt folyosó van.
191
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
A frászt hozza rám ez a hely.
192
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Megállni!
193
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Keress egy másik utat a kabinhoz!
194
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Wilco százados,
betolakodók vannak a hármason.
195
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Mentőkapszulákat kilőni!
Nem menekülhetnek.
196
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
Kilőtték a mentőkapszulákat.
197
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Másképp is le lehet jutni a hajóról.
198
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
El nem téríthetjük a hajót.
Más ötleted van?
199
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Ez egy négyes osztályú teherszállító, nem?
200
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
De igen. Miért?
201
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
A négyes osztályú teherszállítók
konténerein van fékezőrakéta.
202
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Egy konténerbe bújva megléphetnénk.
203
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Igazad van. Lenyűgöző.
204
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
De még az atmoszféra elhagyása előtt
le kell kapcsolni őket,
205
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
vagyis nagyon kevés időnk maradt.
206
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Visszavonulás!
207
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Van tipped, hogyan jussunk ki?
208
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Nem kifelé tartunk, hanem lefelé.
209
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Van alattunk egy lift. Fedezz!
210
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Mi tart ilyen sokáig?
211
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Igyekszem, de ezt máskor Tech csinálja.
212
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Beragadt.
213
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Megoldom.
214
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Várj! Ne!
215
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Mennyi időnk maradt még?
216
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Nagyon kevés.
217
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Szállítmány kioldása folyamatban.
218
00:20:44,541 --> 00:20:48,666
- Mikor kapcsolnak be a rakéták?
- Már be kellett volna kapcsolniuk.
219
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Ebből még baj lesz.
220
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
HADIZSÁKMÁNY
221
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
A feliratot fordította: Péter Orsolya