1 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Sotasaalis 2 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Nyt mentiin! 3 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Vauhtia! 4 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Suunnitelma käytiin läpi viisi kertaa. 5 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Minähän sain lootan. 6 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Juoskaa! 7 00:01:20,708 --> 00:01:25,375 Tarkoittaako ylimääräinen tauko sitä, että tunnet Imperiumin kaikki alukset? 8 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Pitääkö se tehdä nyt? Olemme hommissa. 9 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Et saa silti unohtaa opintojasi. 10 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Tech, saimme lastin, mutta tulivoima olisi poikaa. 11 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Wrecker herätti parven, vai mitä? 12 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Kyllä, eikä se ilahtunut. Tarvitsemme kyydin. 13 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Kuitti. Tulossa ollaan. 14 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Nyt nappasi. Ja se on suuri. 15 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Irrota vaijeri. Emme ehdi vetää... 16 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Omega! 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 Olen kunnossa. - Pidä kiinni. 18 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Ne hajottavat aluksen. 19 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 En pääse niistä eroon. 20 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Tartu vaijeriin. 21 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Tech, missä te viivytte? 22 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Miksi Omega roikkuu tuolla? 23 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Ylimääräinen opiskelutauko. 24 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Hiekkarannallahan pitäisi rentoutua. 25 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Arvostan apuasi, mutta pysyttele ensi kerralla aluksella. 26 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Minä yritän. 27 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Se oli silti hauskaa. 28 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Tervehdys. Se olen minä, AZI-345211... 29 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Joo, tiedetään. 30 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Te olette myöhässä. 31 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Emäntä Cid on ilmaissut tyytymättömyytensä selvästi. 32 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Sepä on yllätys. 33 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Kas vain. Avaruustunarit päättivät lopulta tulla paikalle. 34 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Parempi myöhään kuin kuolleena, kuten tapaan sanoa. 35 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 Ja kuka sinä olet? 36 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Haluaisit tietää sen. 37 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 No niin. Tämäkö on se huipputiimi, josta olet puhunut? 38 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 Imperiumia pakenevat kloonit. Sepä on mehevä uutinen. 39 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Kerroitko hänelle? 40 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Älä hermoile. 41 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee on ystävä ja luotettavin tuntemani merirosvo. 42 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Tuonko pitäisi lohduttaa? 43 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Eivätkö kloonit ole samannäköisiä? Se laaduntarkkailusta. 44 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Tuo on liian kookas, tuo liian pieni. Tuolla on tatuoitu naama. 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Hienovaraista. 46 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Kuule. Onko sinulla nimi, suklaasilmä? 47 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. Kloonien fenotyyppinen silmien väri on ruskea. 48 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 Iiriksen pigmentti ei muuttunut... 49 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 Niin kiehtovaa kuin tämä onkin, minulla on hommia. 50 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Laitetaan nuo lihakset töihin. 51 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Ota tuo ja seuraa minua. 52 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Kyllä, rouva. 53 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Cid, tietoni eivät ole ilmaisia. 54 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Odotan osuuttani, jos huipputiimisi onnistuu. 55 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 Mitä hän tarkoitti? 56 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 Seuraavaa tehtäväänne. Saatte lähteä Ulkolaidalle. 57 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Tuo on Serennon linna, kreivi Dookun entinen koti. 58 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Kuka se on? 59 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Jedi, joka petti Tasavallan ja johti separatistit sotaan. 60 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Dooku on kuollut, joten hänen sotakassansa on saatavilla. 61 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 Imperiumi on alkanut ryövätä hänen linnaansa, 62 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 mutta ehdimme vielä iskeä ajoissa. 63 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Liian vaarallista. 64 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Haluatko sotakassan? Mene itse. 65 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Minkä luokan sukkula? Lambda vai Delta? 66 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Lambda-luokka. 67 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Oikein hyvä. 68 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Tulen mukaan. 69 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Hyvä. Asia on sovittu. 70 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Nyt pitää vain suostutella tuo synkistelijä mukaan. 71 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Mukaan mihin? 72 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Me äänestimme asiasta. Haluamme hakea sotakassan. 73 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Se oli yksimielistä. Jopa tämä ilonpilaaja suostui. 74 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno on Imperiumin miehittämä. 75 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 Olemme pysytelleet piilossa Kaminolta asti. 76 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Miksi ottaa riski? 77 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Siksi että yhdenkin kontin sisältö - 78 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 on arvokkaampi kuin kaikki aiemmat keikkanne minulle. 79 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Voisitte ostaa vapautenne. 80 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Mehän olemme vapaita. 81 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Herttainen luulo. 82 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Ette selvästikään seuraa tapahtumia, mutta minä seuraan. 83 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Imperiumin tulo tänne on vain ajan kysymys. 84 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 Työni loppuvat siihen, ettekä tekään saa enää hommia. 85 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Tuossa on järkeä. 86 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Haluatteko olla oikeasti vapaita? 87 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Hoitakaa tämä keikka, niin voitte kadota kunnolla. 88 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Ei enää vaarallisia tehtäviä eikä kituuttamista. 89 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Teillä olisi tulevaisuus. Ettekö halua juuri sitä? 90 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Tiedän, miksi suostuit. 91 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Voimme tehdä Dookun rahoilla muutakin kuin piileksiä. 92 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Meidän täytyy olla valmiita taisteluun, kun miettii vastustajaa. 93 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Se tarkoittaa miehiä ja aseita. 94 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 Tyttö ei ansaitse sellaista elämää. 95 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Elämämme on tällaista Omegan takia. 96 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Teimme oikein, kun veimme hänet Kaminolta. 97 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Muutkin tarvitsevat apuamme. 98 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Näimme, mitä Imperiumi tekee galaksissa. 99 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Meidän pitäisi tehdä enemmän. 100 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 Missä se palatsi oikein on? 101 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 Kaupunki on vuorten toisella puolella. 102 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Tuletko sinä? 103 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 Tuoko on se kaupunki? Mitä sille on tapahtunut? 104 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Imperiumin pommitus kiertoradalta. Sama kuin Kaminossa. 105 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Näyttää siltä, että sotakassaa on alettu siirtää. 106 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Tilaisuutemme on valumassa hukkaan. 107 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Tuolla on yli 40 sotilasta. 108 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Pikkujuttu. 109 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Vaivihkaa, Wrecker. Muistatko? 110 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Imperiumin saattoaluksia. 111 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Se kuuluu protokollaan, kun arvokasta lastia kuljetetaan. 112 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 Hakekaa lähimmästä kontista saalista. 113 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Minä pidän vahtia. 114 00:11:05,958 --> 00:11:09,833 Jos homma menee pieleen, johdatan heidät muualle. 115 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Asemissa. Toinen kuljetus on lähdössä. 116 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Aluetta partioidaan. Tarkkana nyt. 117 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Mennään. 118 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Mitä? Tein sen hiljaa. 119 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 He huomaavat, kun hän ei ilmoittaudu. 120 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Häivytään sitten sitä ennen. 121 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Pidän vahtia. Alkakaa ladata tavaraa. 122 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Sotakassa näyttää siis tältä. 123 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Tuossa on vain osa, mutta se riittää. 124 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Arvokkaimmat asiat kiinnostavat eniten. 125 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Mitä ne ovat? 126 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Kaikki kiiltävä tai raskas on hyvä alku. 127 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Hakekaa loput kontit palatsista. Pysykää aikataulussa. 128 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Viimeiseen lähtöön 10 minuuttia. 129 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Kuitti. 130 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Kuulitko? 131 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Ei mitään. 132 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo. 133 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Sanoisin, että tuo on arvokasta. 134 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Miten joku voi omistaa kaiken tämän? 135 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 Suurin osa Dookun omaisuudesta - 136 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 tuli hänen riistämistään maailmoista. 137 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Ja kaikki hänen sotansa nimissä. 138 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Korruptio tekee sellaista. 139 00:13:48,583 --> 00:13:53,125 Emmekö me tee samoin? - Se riippuu, mihin käytämme näitä. 140 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 CT-8801 ei ole ilmoittautunut. 141 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 Raportti, CT-8801. 142 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 Vastaa, CT-8801. 143 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Hunter, taidamme saada seuraa. 144 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Etsikää hänet. 145 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Mikä on tilanne? 146 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Harhautus olisi nyt passeli. 147 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Hyvä on. 148 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Räjähdys kannella! 149 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Korjatkaa tilanne! 150 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Pysykää asemissa, kuljetusryhmä! 151 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Olen tulossa. Olkaa valmiina. 152 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Pistetään tähän vauhtia. Tuo ensin. 153 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 Vauriot minimoitiin, mutta kaksi saattoalusta tuhoutui. 154 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 Mikä räjähdyksen aiheutti? 155 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Emme tiedä, kapteeni. 156 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Järjestelmät olivat kunnossa. 157 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Kuljetusalus kolme, valmiina lähtöön. 158 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Kaikki joukot, palatkaa aukiolle. 159 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Huolestuttavaa. 160 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 Missä muut ovat? 161 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 Edelleen kontissa. 162 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Alus lähtee, Tech. Tulkaa pois. 163 00:15:30,250 --> 00:15:33,750 Vauhtia, Echo. - Se suljettiin ulkopuolelta. Ei onnistu. 164 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Jäimme lukittuun konttiin. 165 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 Emme pääse ulos. - Tulossa. 166 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Pomo? He taitavat tietää, että jotain on tekeillä. 167 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Piileskely saa riittää. 168 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Alueelle on tunkeuduttu. Lähtekää! 169 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Tulkaa hakemaan! 170 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Tämä alkaa kaduttaa. 171 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Nyt pitää mennä. 172 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Minne? 173 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Hyppää! 174 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Tämä ei ole yhtään parempi! 175 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Missä olet, Hunter? 176 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Anteeksi. Tuli vähän muuta. 177 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Hypätkää kyydistä ennen hyperavaruutta. 178 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Jos pääsemme pääruumaan, voimme ottaa pakokapselin. 179 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Tehkää niin. Haemme teidät Marauderilla. 180 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Se vie jonkin aikaa. 181 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Äkkiä sisälle! 182 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Alue pitää sulkea. 183 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Tulkaa. Pakotetaan heidät ulos. 184 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Johtaako luukku varmasti alukseen? 185 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Jos erehdyn, lennämme ulos ja menehdymme. 186 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Erehdyn harvoin. 187 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Onnittele itseäsi, kunhan pääsemme pakoon. 188 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 Lähin pakokapseli on viiden käytävän päässä. 189 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Onpa karmiva paikka. 190 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Seis! 191 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Etsikää toinen reitti kapselin luo. 192 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Kapteeni Wilco, kuljetusalus kolmessa on tunkeilijoita. 193 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Laukaiskaa pakokapselit, jotta he eivät saa niitä. 194 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 He laukaisivat pakokapselit! 195 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Jokin toinen keino on pakko olla. 196 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Mitä ehdotatte valtaamisen lisäksi? 197 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Tämähän on nelosluokan rahtialus. 198 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Kyllä. Miten niin? 199 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Niiden konteissa on työntömoottorit laskua varten. 200 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Voimme paeta rahtikontilla. 201 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Olet oikeassa. Vaikuttavaa. 202 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Kontit pitää kuitenkin laukaista ilmakehässä, 203 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 joten aika käy vähiin. 204 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Peräännytään! 205 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Miten pääsemme ulos täältä? 206 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Emme ulos, vaan alas. 207 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Allamme on hissi. Suojaa minua. 208 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Mikä siinä maksaa? 209 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Tämä on yleensä Techin hommia. 210 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Jumissa. 211 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Voin korjata sen. 212 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Odota! Älä! 213 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Paljonko aikaa on? 214 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Hyvin vähän. 215 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Käynnistän rahdin irrotuksen. 216 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Milloin työntömoottorit käynnistyvät? 217 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Niiden olisi pitänyt jo käynnistyä. 218 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Tästä tulee vaikeuksia! 219 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 SOTASAALIS 220 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Tekstitys: Kati Karvonen