1
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Sotasaalis
2
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Nyt mentiin!
3
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Vauhtia!
4
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Suunnitelma käytiin läpi viisi kertaa.
5
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Minähän sain lootan.
6
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Juoskaa!
7
00:01:20,708 --> 00:01:25,375
Tarkoittaako ylimääräinen tauko sitä,
että tunnet Imperiumin kaikki alukset?
8
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Pitääkö se tehdä nyt? Olemme hommissa.
9
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Et saa silti unohtaa opintojasi.
10
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Tech, saimme lastin,
mutta tulivoima olisi poikaa.
11
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Wrecker herätti parven, vai mitä?
12
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Kyllä, eikä se ilahtunut.
Tarvitsemme kyydin.
13
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Kuitti. Tulossa ollaan.
14
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Nyt nappasi. Ja se on suuri.
15
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Irrota vaijeri. Emme ehdi vetää...
16
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Omega!
17
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
Olen kunnossa.
- Pidä kiinni.
18
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Ne hajottavat aluksen.
19
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
En pääse niistä eroon.
20
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Tartu vaijeriin.
21
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Tech, missä te viivytte?
22
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Miksi Omega roikkuu tuolla?
23
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
Ylimääräinen opiskelutauko.
24
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Hiekkarannallahan pitäisi rentoutua.
25
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Arvostan apuasi,
mutta pysyttele ensi kerralla aluksella.
26
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Minä yritän.
27
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Se oli silti hauskaa.
28
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Tervehdys. Se olen minä, AZI-345211...
29
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Joo, tiedetään.
30
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Te olette myöhässä.
31
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
Emäntä Cid on ilmaissut
tyytymättömyytensä selvästi.
32
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
Sepä on yllätys.
33
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Kas vain. Avaruustunarit
päättivät lopulta tulla paikalle.
34
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Parempi myöhään kuin kuolleena,
kuten tapaan sanoa.
35
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
Ja kuka sinä olet?
36
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Haluaisit tietää sen.
37
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
No niin. Tämäkö on se huipputiimi,
josta olet puhunut?
38
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
Imperiumia pakenevat kloonit.
Sepä on mehevä uutinen.
39
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Kerroitko hänelle?
40
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Älä hermoile.
41
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Phee on ystävä
ja luotettavin tuntemani merirosvo.
42
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Tuonko pitäisi lohduttaa?
43
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
Eivätkö kloonit ole samannäköisiä?
Se laaduntarkkailusta.
44
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Tuo on liian kookas, tuo liian pieni.
Tuolla on tatuoitu naama.
45
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Hienovaraista.
46
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Kuule. Onko sinulla nimi, suklaasilmä?
47
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. Kloonien
fenotyyppinen silmien väri on ruskea.
48
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
Iiriksen pigmentti ei muuttunut...
49
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
Niin kiehtovaa kuin tämä onkin,
minulla on hommia.
50
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Laitetaan nuo lihakset töihin.
51
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Ota tuo ja seuraa minua.
52
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Kyllä, rouva.
53
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
Cid, tietoni eivät ole ilmaisia.
54
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Odotan osuuttani,
jos huipputiimisi onnistuu.
55
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
Mitä hän tarkoitti?
56
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
Seuraavaa tehtäväänne.
Saatte lähteä Ulkolaidalle.
57
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
Tuo on Serennon linna,
kreivi Dookun entinen koti.
58
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Kuka se on?
59
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Jedi, joka petti Tasavallan
ja johti separatistit sotaan.
60
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Dooku on kuollut,
joten hänen sotakassansa on saatavilla.
61
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
Imperiumi on alkanut
ryövätä hänen linnaansa,
62
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
mutta ehdimme vielä iskeä ajoissa.
63
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Liian vaarallista.
64
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
Haluatko sotakassan? Mene itse.
65
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Minkä luokan sukkula? Lambda vai Delta?
66
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Lambda-luokka.
67
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Oikein hyvä.
68
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Tulen mukaan.
69
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Hyvä. Asia on sovittu.
70
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Nyt pitää vain suostutella
tuo synkistelijä mukaan.
71
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Mukaan mihin?
72
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Me äänestimme asiasta.
Haluamme hakea sotakassan.
73
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Se oli yksimielistä.
Jopa tämä ilonpilaaja suostui.
74
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Serenno on Imperiumin miehittämä.
75
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
Olemme pysytelleet piilossa
Kaminolta asti.
76
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Miksi ottaa riski?
77
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Siksi että yhdenkin kontin sisältö -
78
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
on arvokkaampi
kuin kaikki aiemmat keikkanne minulle.
79
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Voisitte ostaa vapautenne.
80
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Mehän olemme vapaita.
81
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Herttainen luulo.
82
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Ette selvästikään seuraa tapahtumia,
mutta minä seuraan.
83
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
Imperiumin tulo tänne
on vain ajan kysymys.
84
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
Työni loppuvat siihen,
ettekä tekään saa enää hommia.
85
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Tuossa on järkeä.
86
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Haluatteko olla oikeasti vapaita?
87
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Hoitakaa tämä keikka,
niin voitte kadota kunnolla.
88
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Ei enää vaarallisia tehtäviä
eikä kituuttamista.
89
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Teillä olisi tulevaisuus.
Ettekö halua juuri sitä?
90
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Tiedän, miksi suostuit.
91
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Voimme tehdä Dookun rahoilla
muutakin kuin piileksiä.
92
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Meidän täytyy olla valmiita taisteluun,
kun miettii vastustajaa.
93
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Se tarkoittaa miehiä ja aseita.
94
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
Tyttö ei ansaitse sellaista elämää.
95
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Elämämme on tällaista Omegan takia.
96
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Teimme oikein, kun veimme hänet Kaminolta.
97
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
Muutkin tarvitsevat apuamme.
98
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Näimme, mitä Imperiumi tekee galaksissa.
99
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Meidän pitäisi tehdä enemmän.
100
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
Missä se palatsi oikein on?
101
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Kaupunki on vuorten toisella puolella.
102
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Tuletko sinä?
103
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
Tuoko on se kaupunki?
Mitä sille on tapahtunut?
104
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
Imperiumin pommitus kiertoradalta.
Sama kuin Kaminossa.
105
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Näyttää siltä,
että sotakassaa on alettu siirtää.
106
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Tilaisuutemme on valumassa hukkaan.
107
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Tuolla on yli 40 sotilasta.
108
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
Pikkujuttu.
109
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Vaivihkaa, Wrecker. Muistatko?
110
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Imperiumin saattoaluksia.
111
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Se kuuluu protokollaan,
kun arvokasta lastia kuljetetaan.
112
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
Hakekaa lähimmästä kontista saalista.
113
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Minä pidän vahtia.
114
00:11:05,958 --> 00:11:09,833
Jos homma menee pieleen,
johdatan heidät muualle.
115
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Asemissa. Toinen kuljetus on lähdössä.
116
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Aluetta partioidaan. Tarkkana nyt.
117
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Mennään.
118
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Mitä? Tein sen hiljaa.
119
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
He huomaavat, kun hän ei ilmoittaudu.
120
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Häivytään sitten sitä ennen.
121
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Pidän vahtia. Alkakaa ladata tavaraa.
122
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Sotakassa näyttää siis tältä.
123
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Tuossa on vain osa, mutta se riittää.
124
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Arvokkaimmat asiat kiinnostavat eniten.
125
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Mitä ne ovat?
126
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Kaikki kiiltävä tai raskas on hyvä alku.
127
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Hakekaa loput kontit palatsista.
Pysykää aikataulussa.
128
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Viimeiseen lähtöön 10 minuuttia.
129
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Kuitti.
130
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Kuulitko?
131
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Ei mitään.
132
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Echo.
133
00:13:32,041 --> 00:13:35,833
Sanoisin, että tuo on arvokasta.
134
00:13:35,833 --> 00:13:37,958
Miten joku voi omistaa kaiken tämän?
135
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
Suurin osa Dookun omaisuudesta -
136
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
tuli hänen riistämistään maailmoista.
137
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Ja kaikki hänen sotansa nimissä.
138
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
Korruptio tekee sellaista.
139
00:13:48,583 --> 00:13:53,125
Emmekö me tee samoin?
- Se riippuu, mihin käytämme näitä.
140
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
CT-8801 ei ole ilmoittautunut.
141
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
Raportti, CT-8801.
142
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
Vastaa, CT-8801.
143
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Hunter, taidamme saada seuraa.
144
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Etsikää hänet.
145
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
Mikä on tilanne?
146
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Harhautus olisi nyt passeli.
147
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
Hyvä on.
148
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Räjähdys kannella!
149
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Korjatkaa tilanne!
150
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Pysykää asemissa, kuljetusryhmä!
151
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Olen tulossa. Olkaa valmiina.
152
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
Pistetään tähän vauhtia. Tuo ensin.
153
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
Vauriot minimoitiin,
mutta kaksi saattoalusta tuhoutui.
154
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
Mikä räjähdyksen aiheutti?
155
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Emme tiedä, kapteeni.
156
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Järjestelmät olivat kunnossa.
157
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Kuljetusalus kolme, valmiina lähtöön.
158
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Kaikki joukot, palatkaa aukiolle.
159
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Huolestuttavaa.
160
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
Missä muut ovat?
161
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Edelleen kontissa.
162
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Alus lähtee, Tech. Tulkaa pois.
163
00:15:30,250 --> 00:15:33,750
Vauhtia, Echo.
- Se suljettiin ulkopuolelta. Ei onnistu.
164
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Jäimme lukittuun konttiin.
165
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
Emme pääse ulos.
- Tulossa.
166
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Pomo? He taitavat tietää,
että jotain on tekeillä.
167
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Piileskely saa riittää.
168
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Alueelle on tunkeuduttu. Lähtekää!
169
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Tulkaa hakemaan!
170
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Tämä alkaa kaduttaa.
171
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Nyt pitää mennä.
172
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Minne?
173
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Hyppää!
174
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Tämä ei ole yhtään parempi!
175
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Missä olet, Hunter?
176
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Anteeksi. Tuli vähän muuta.
177
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Hypätkää kyydistä ennen hyperavaruutta.
178
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Jos pääsemme pääruumaan,
voimme ottaa pakokapselin.
179
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Tehkää niin. Haemme teidät Marauderilla.
180
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Se vie jonkin aikaa.
181
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Äkkiä sisälle!
182
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Alue pitää sulkea.
183
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Tulkaa. Pakotetaan heidät ulos.
184
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Johtaako luukku varmasti alukseen?
185
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Jos erehdyn,
lennämme ulos ja menehdymme.
186
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Erehdyn harvoin.
187
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Onnittele itseäsi, kunhan pääsemme pakoon.
188
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
Lähin pakokapseli
on viiden käytävän päässä.
189
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Onpa karmiva paikka.
190
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Seis!
191
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Etsikää toinen reitti kapselin luo.
192
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Kapteeni Wilco,
kuljetusalus kolmessa on tunkeilijoita.
193
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Laukaiskaa pakokapselit,
jotta he eivät saa niitä.
194
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
He laukaisivat pakokapselit!
195
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Jokin toinen keino on pakko olla.
196
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Mitä ehdotatte valtaamisen lisäksi?
197
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Tämähän on nelosluokan rahtialus.
198
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Kyllä. Miten niin?
199
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Niiden konteissa
on työntömoottorit laskua varten.
200
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Voimme paeta rahtikontilla.
201
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Olet oikeassa. Vaikuttavaa.
202
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Kontit pitää kuitenkin
laukaista ilmakehässä,
203
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
joten aika käy vähiin.
204
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Peräännytään!
205
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Miten pääsemme ulos täältä?
206
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Emme ulos, vaan alas.
207
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Allamme on hissi. Suojaa minua.
208
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Mikä siinä maksaa?
209
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Tämä on yleensä Techin hommia.
210
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Jumissa.
211
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Voin korjata sen.
212
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Odota! Älä!
213
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Paljonko aikaa on?
214
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Hyvin vähän.
215
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Käynnistän rahdin irrotuksen.
216
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Milloin työntömoottorit käynnistyvät?
217
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Niiden olisi pitänyt jo käynnistyä.
218
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Tästä tulee vaikeuksia!
219
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
SOTASAALIS
220
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Tekstitys: Kati Karvonen