1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 Botín de guerra 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 ¡Vamos! 4 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 ¡Vamos! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Repasamos el plan cinco veces. 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Y llevo el paquete, ¿no? 7 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Callad y corred. 8 00:01:20,708 --> 00:01:24,208 ¿Este descanso no programado significa que conoces al dedillo cada nave 9 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 de la flota imperial? 10 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 ¿Es preciso hacerlo ahora? Estamos en una misión. 11 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Eso no es excusa para no estudiar. 12 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Tech, tenemos el cargamento, pero necesitamos artillería. 13 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Wrecker ha despertado a la manada, ¿no? 14 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Sí, y no les ha hecho gracia. Venid a recogernos. 15 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Recibido. Vamos para allá. 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Tech, ha picado algo, y creo que es grande. 17 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Suelta el cable. No tenemos tiempo para... 18 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 ¡Omega! 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 - Estoy bien. - Aguanta. 20 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 ¡Se están cargando la nave! 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 No puedo quitármelos de encima. 22 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Coge el cable. 23 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Tech, ¿dónde estás? 24 00:03:10,833 --> 00:03:14,833 - ¿Qué hace Omega colgando de la nave? - Es un descanso no programado. 25 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Y yo que creía que la playa era relajante. 26 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Gracias por la ayuda, pero a la próxima intenta quedarte dentro de la nave. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Lo intentaré. 28 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Aunque ha sido divertido. 29 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Saludos. Soy yo, AZI-345211... 30 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Que sí, que ya. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Llegáis muy tarde. 32 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 La ama Cid ha expresado sin ambages su descontento. 33 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Menuda novedad. 34 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Vaya, vaya, vaya. Los zompos espaciales se dignan a aparecer. 35 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Más vale tarde que muertos, como siempre digo. 36 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 ¿Y tú quién eres? 37 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 A ti te lo voy a decir. 38 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 ¿Este es el equipo de élite del que hablabas? 39 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 Los clones rebeldes que huyen del Imperio, ¿no? Sensacional. 40 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 ¿Se lo has contado? 41 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 No te alteres. 42 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee es mi amiga. Es la pirata más de fiar que conozco. 43 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 ¿Eso te parece tranquilizador? 44 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 ¿Los clones no tienen que parecerse? Los de control de calidad se han lucido. 45 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Este es muy grande. Este es muy pequeño. Este lleva un tatuaje en la cara. 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Qué sutil. 47 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Pero mira este. ¿Tienes nombre, ojos marrones? 48 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. El color fenotípico de ojos de todos los clones es marrón. 49 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 Nuestras mutaciones no afectaron al pigmento... 50 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 Bueno, todo esto me resulta fascinante, pero me esperan en otros sitios. 51 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Tú, pon esos músculos a trabajar. 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Coge eso y ven conmigo. 53 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Sí, señora. 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Oye, Cid, mi información no es gratis. 55 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Quiero mi parte si tu equipo de élite tiene éxito. 56 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 ¿A qué se refiere? 57 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 A vuestra próxima misión. Os vais al Borde Exterior. 58 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Este es el castillo de Serenno, antiguo hogar del conde Dooku. 59 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 ¿Quién es ese? 60 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Un Jedi que traicionó a la República y lideró a los separatistas en una guerra. 61 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Está muerto, y sus arcas de guerra serán para el primero que llegue. 62 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 El Imperio ya ha empezado a saquear su palacio, 63 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 pero aún podemos actuar antes de que se lo lleven todo. 64 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Demasiado arriesgado. 65 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 ¿Quieres esas arcas de guerra? Ve tú a por ellas. 66 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 ¿Qué tipo de lanzadera? ¿Lambda o Delta? 67 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 De clase Lambda. 68 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Muy bien. 69 00:06:33,500 --> 00:06:37,458 - Yo también me apunto. - Bien. Estamos todos de acuerdo. 70 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Ahora solo queda convencer al lúgubre tristón. 71 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 ¿Convencerme de qué? 72 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Hemos votado y queremos ir a por las arcas de guerra. 73 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Por unanimidad. Hasta alegría de la huerta está de acuerdo. 74 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno ha sido ocupado por el Imperio. 75 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 El Imperio no sabe nada de nosotros desde lo de Kamino. 76 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 ¿Por qué jugárnosla ahora? 77 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Porque lo que hay en uno solo de esos contenedores 78 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 vale más que todos vuestros trabajos para mí juntos. 79 00:07:10,916 --> 00:07:14,458 - Podréis comprar vuestra libertad. - Ya somos libres. 80 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Cuánta ingenuidad. 81 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Está claro que no estás al tanto de lo que está pasando, pero yo sí. 82 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Es solo cuestión de tiempo que el Imperio llegue hasta aquí. 83 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 Será el fin de mi modesto negocio y os quedaréis sin trabajo. 84 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Tiene parte de razón. 85 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 ¿De verdad queréis ser libres? 86 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Dad este golpe y tendréis los medios para desaparecer. 87 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Se acabaron las misiones arriesgadas y el vivir al día. 88 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Podréis tener un futuro. ¿No es lo que buscáis? 89 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Sé por qué has aceptado esta misión, 90 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 pero podemos hacer mejores cosas con la fortuna de Dooku que escondernos. 91 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Ante lo que se avecina, debemos estar preparados para luchar. 92 00:08:23,333 --> 00:08:27,958 - Necesitamos ser muchos, y armados. - Esa niña no se merece esa vida. 93 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Nuestra vida es así a causa de Omega. 94 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Hicimos bien en sacarla de Kamino, 95 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 pero hay más gente que necesita nuestra ayuda. 96 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Hemos visto lo que hace el Imperio por la galaxia. 97 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Deberíamos hacer más. 98 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 ¿Dónde está el palacio? 99 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 La ciudad está al otro lado de esta sierra. 100 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 ¿Vienes? 101 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 ¿Esa es la ciudad? ¿Qué le pasó? 102 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Bombardeo orbital del Imperio. Igual que en Kamino. 103 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Parece que están empezando a sacar del planeta las arcas de guerra. 104 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Tenemos poco tiempo. 105 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Hay más de 40 soldados de asalto. 106 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Eso no es nada. 107 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 De manera encubierta, Wrecker. ¿Recuerdas? 108 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Naves escolta imperiales. 109 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Es el protocolo estándar para transportar cargamento de alto nivel. 110 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 Coged lo que podáis del contenedor más cercano. 111 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Yo me ocupo de vigilar. 112 00:11:05,958 --> 00:11:09,833 Si la cosa se tuerce, los distraeré para daros tiempo. 113 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 En posición. El segundo transporte está despegando. 114 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Hay patrullas rondando. Estad alerta. 115 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Vamos. 116 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 ¿Qué? Lo he hecho silenciosamente. 117 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Se darán cuenta cuando no responda. 118 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 A ver si nos hemos ido para entonces. 119 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Yo vigilo. Empezad a cargar. 120 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Conque así son las arcas de guerra. 121 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Esto es solo una parte, pero no necesitamos más. 122 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Demos prioridad a artículos de gran valor. 123 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 ¿Como cuáles? 124 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Empecemos por lo que brille o pese. 125 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Recuperad los contenedores restantes del palacio. Seguid el programa. 126 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Despegue final en diez minutos. 127 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Recibido. 128 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 ¿Has oído eso? 129 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 No es nada. 130 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Eco. 131 00:13:32,041 --> 00:13:37,958 - Esto tiene pinta de tener un gran valor. - ¿Y todo esto era de una sola persona? 132 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 Es de suponer que la mayor parte de la fortuna de Dooku 133 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 proceda de los muchos planetas que controlaba y explotaba. 134 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Y todo para financiar su guerra. 135 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Es lo que hacen los corruptos. 136 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 ¿No es lo mismo que estamos haciendo? 137 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Depende de cómo lo usemos. 138 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Señor, CT-8801 no responde. 139 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, responde. 140 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, contesta. 141 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Hunter, creo que vamos a tener compañía. 142 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Encuentra a ese soldado. 143 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 ¿Habéis acabado? 144 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Negativo. Nos vendría bien que los distrajeras. 145 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Voy. 146 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 ¡Explosión en cubierta! 147 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 ¡Enviad ayuda! 148 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 ¡Equipo de transporte, retroceded y mantened la posición! 149 00:14:30,833 --> 00:14:35,083 - Voy hacia vosotros. Preparaos. - Démonos prisa. Wrecker, primero ese. 150 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 La situación está controlada, pero dos naves escolta están destruidas. 151 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 ¿Causa de la explosión? 152 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Desconocida, capitán. 153 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Todos los sistemas iban bien antes de la explosión. 154 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Transporte Tres, sujetad la carga. Vais a despegar. 155 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Todos los escuadrones al patio. Mantened el perímetro. 156 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Eso es preocupante. 157 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 ¿Dónde están los demás? 158 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 Siguen en el contenedor. 159 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Tech, la nave va a despegar. Salid. 160 00:15:30,250 --> 00:15:33,750 - Date prisa, Eco. - Está sellado por fuera. No puedo abrir. 161 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Hunter, estamos atrapados. 162 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 - No podemos salir. - Vamos. 163 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Jefe, creo que saben que pasa algo. 164 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Se acabó el esconderse. 165 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Intrusos en el perímetro. ¡Despegad ya! 166 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 ¡A ver si me cogéis! 167 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Empiezo a arrepentirme. 168 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Tenemos que irnos. 169 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 ¿Adónde? 170 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 ¡Salta! 171 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 No hemos mejorado mucho. 172 00:16:34,958 --> 00:16:38,583 - Hunter, ¿dónde estás? - Perdona, niña. Nos hemos entretenido. 173 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Salid de la nave antes de que salte al hiperespacio. 174 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Si accedemos al compartimento principal, podríamos tomar una cápsula de escape. 175 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Hacedlo. Os rescataremos con el Merodeador. 176 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Tardaremos un poco. 177 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 ¡Adentro, rápido! 178 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Bloquead esta zona. 179 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Equipo de seguridad, vamos a sacarlos de donde estén. 180 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 ¿Seguro que esta escotilla conduce a la nave? 181 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Si no es correcto, seremos succionados de inmediato y pereceremos. 182 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 No suelo equivocarme. 183 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Felicítate cuando escapemos. 184 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 La cápsula de escape está a cinco pasillos. 185 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Este sitio me da mala espina. 186 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 ¡Alto! 187 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Busca otro camino para llegar a la cápsula. 188 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Capitán Wilco, hay intrusos en el Transporte Tres. 189 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Expulsad las cápsulas de escape. Son su única salida. 190 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 ¡Han expulsado todas las cápsulas! 191 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Tiene que haber otro modo de salir. 192 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Si no es tomando el control de la nave, ¿cómo? 193 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Este es un carguero de clase cuatro, ¿verdad? 194 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Sí, ¿por qué? 195 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Los contenedores en estos cargueros tienen propulsores de reentrada. 196 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Podemos escapar en un contenedor. 197 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Tienes razón. Estoy impresionado. 198 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Aunque los contenedores deben expulsarse antes de salir de la atmósfera, 199 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 o sea, que nos queda poco tiempo. 200 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 ¡Retroceded! 201 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 ¿Se te ha ocurrido ya cómo salir? 202 00:19:30,875 --> 00:19:35,333 No vamos a salir. Vamos a bajar. Estamos sobre un ascensor. Cúbreme. 203 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 ¿Por qué tardas tanto? 204 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Estoy en ello. Normalmente, esto lo hace Tech. 205 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Está atascado. 206 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Eso lo arreglo yo. 207 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 ¡Espera! No hagas eso. ¡No! 208 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 ¿Cuánto tiempo tenemos? 209 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Muy poco. 210 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Liberando el cargamento. 211 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 ¿Cuándo se encienden los propulsores de reentrada? 212 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Ya deberían haberse encendido. 213 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 ¡Eso va a ser un problema! 214 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 BOTÍN DE GUERRA 215 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Subtítulos: Jota Martínez Galiana