1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,208
Botín de guerra
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
¡Vamos!
4
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
¡Vamos!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Repasamos el plan cinco veces.
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Y llevo el paquete, ¿no?
7
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Callad y corred.
8
00:01:20,708 --> 00:01:24,208
¿Este descanso no programado significa
que conoces al dedillo cada nave
9
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
de la flota imperial?
10
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
¿Es preciso hacerlo ahora?
Estamos en una misión.
11
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Eso no es excusa para no estudiar.
12
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Tech, tenemos el cargamento,
pero necesitamos artillería.
13
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Wrecker ha despertado a la manada, ¿no?
14
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Sí, y no les ha hecho gracia.
Venid a recogernos.
15
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Recibido. Vamos para allá.
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Tech, ha picado algo,
y creo que es grande.
17
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Suelta el cable. No tenemos tiempo para...
18
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
¡Omega!
19
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
- Estoy bien.
- Aguanta.
20
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
¡Se están cargando la nave!
21
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
No puedo quitármelos de encima.
22
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Coge el cable.
23
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Tech, ¿dónde estás?
24
00:03:10,833 --> 00:03:14,833
- ¿Qué hace Omega colgando de la nave?
- Es un descanso no programado.
25
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Y yo que creía que la playa era relajante.
26
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Gracias por la ayuda, pero a la próxima
intenta quedarte dentro de la nave.
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Lo intentaré.
28
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Aunque ha sido divertido.
29
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Saludos. Soy yo, AZI-345211...
30
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Que sí, que ya.
31
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Llegáis muy tarde.
32
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
La ama Cid ha expresado
sin ambages su descontento.
33
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
Menuda novedad.
34
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Vaya, vaya, vaya. Los zompos espaciales
se dignan a aparecer.
35
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Más vale tarde que muertos,
como siempre digo.
36
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
¿Y tú quién eres?
37
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
A ti te lo voy a decir.
38
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
¿Este es el equipo de élite
del que hablabas?
39
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
Los clones rebeldes
que huyen del Imperio, ¿no? Sensacional.
40
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
¿Se lo has contado?
41
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
No te alteres.
42
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Phee es mi amiga.
Es la pirata más de fiar que conozco.
43
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
¿Eso te parece tranquilizador?
44
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
¿Los clones no tienen que parecerse?
Los de control de calidad se han lucido.
45
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Este es muy grande. Este es muy pequeño.
Este lleva un tatuaje en la cara.
46
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Qué sutil.
47
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Pero mira este.
¿Tienes nombre, ojos marrones?
48
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. El color fenotípico de ojos
de todos los clones es marrón.
49
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
Nuestras mutaciones
no afectaron al pigmento...
50
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
Bueno, todo esto me resulta fascinante,
pero me esperan en otros sitios.
51
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Tú, pon esos músculos a trabajar.
52
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Coge eso y ven conmigo.
53
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Sí, señora.
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
Oye, Cid, mi información no es gratis.
55
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Quiero mi parte
si tu equipo de élite tiene éxito.
56
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
¿A qué se refiere?
57
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
A vuestra próxima misión.
Os vais al Borde Exterior.
58
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
Este es el castillo de Serenno,
antiguo hogar del conde Dooku.
59
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
¿Quién es ese?
60
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Un Jedi que traicionó a la República
y lideró a los separatistas en una guerra.
61
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Está muerto, y sus arcas de guerra
serán para el primero que llegue.
62
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
El Imperio ya ha empezado
a saquear su palacio,
63
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
pero aún podemos actuar
antes de que se lo lleven todo.
64
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Demasiado arriesgado.
65
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
¿Quieres esas arcas de guerra?
Ve tú a por ellas.
66
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
¿Qué tipo de lanzadera? ¿Lambda o Delta?
67
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
De clase Lambda.
68
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Muy bien.
69
00:06:33,500 --> 00:06:37,458
- Yo también me apunto.
- Bien. Estamos todos de acuerdo.
70
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Ahora solo queda convencer
al lúgubre tristón.
71
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
¿Convencerme de qué?
72
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Hemos votado y queremos ir
a por las arcas de guerra.
73
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Por unanimidad. Hasta alegría de la huerta
está de acuerdo.
74
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Serenno ha sido ocupado por el Imperio.
75
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
El Imperio no sabe nada de nosotros
desde lo de Kamino.
76
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
¿Por qué jugárnosla ahora?
77
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Porque lo que hay
en uno solo de esos contenedores
78
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
vale más que todos vuestros trabajos
para mí juntos.
79
00:07:10,916 --> 00:07:14,458
- Podréis comprar vuestra libertad.
- Ya somos libres.
80
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Cuánta ingenuidad.
81
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Está claro que no estás al tanto
de lo que está pasando, pero yo sí.
82
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
Es solo cuestión de tiempo
que el Imperio llegue hasta aquí.
83
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
Será el fin de mi modesto negocio
y os quedaréis sin trabajo.
84
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Tiene parte de razón.
85
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
¿De verdad queréis ser libres?
86
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Dad este golpe
y tendréis los medios para desaparecer.
87
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Se acabaron las misiones arriesgadas
y el vivir al día.
88
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Podréis tener un futuro.
¿No es lo que buscáis?
89
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Sé por qué has aceptado esta misión,
90
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
pero podemos hacer mejores cosas
con la fortuna de Dooku que escondernos.
91
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Ante lo que se avecina,
debemos estar preparados para luchar.
92
00:08:23,333 --> 00:08:27,958
- Necesitamos ser muchos, y armados.
- Esa niña no se merece esa vida.
93
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Nuestra vida es así a causa de Omega.
94
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Hicimos bien en sacarla de Kamino,
95
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
pero hay más gente
que necesita nuestra ayuda.
96
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Hemos visto lo que hace
el Imperio por la galaxia.
97
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Deberíamos hacer más.
98
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
¿Dónde está el palacio?
99
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
La ciudad está
al otro lado de esta sierra.
100
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
¿Vienes?
101
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
¿Esa es la ciudad? ¿Qué le pasó?
102
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
Bombardeo orbital del Imperio.
Igual que en Kamino.
103
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Parece que están empezando
a sacar del planeta las arcas de guerra.
104
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Tenemos poco tiempo.
105
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Hay más de 40 soldados de asalto.
106
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
Eso no es nada.
107
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
De manera encubierta, Wrecker. ¿Recuerdas?
108
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Naves escolta imperiales.
109
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Es el protocolo estándar para transportar
cargamento de alto nivel.
110
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
Coged lo que podáis
del contenedor más cercano.
111
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Yo me ocupo de vigilar.
112
00:11:05,958 --> 00:11:09,833
Si la cosa se tuerce,
los distraeré para daros tiempo.
113
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
En posición.
El segundo transporte está despegando.
114
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Hay patrullas rondando. Estad alerta.
115
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Vamos.
116
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
¿Qué? Lo he hecho silenciosamente.
117
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Se darán cuenta cuando no responda.
118
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
A ver si nos hemos ido para entonces.
119
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Yo vigilo. Empezad a cargar.
120
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Conque así son las arcas de guerra.
121
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Esto es solo una parte,
pero no necesitamos más.
122
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Demos prioridad a artículos de gran valor.
123
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
¿Como cuáles?
124
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Empecemos por lo que brille o pese.
125
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Recuperad los contenedores restantes
del palacio. Seguid el programa.
126
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Despegue final en diez minutos.
127
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Recibido.
128
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
¿Has oído eso?
129
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
No es nada.
130
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Eco.
131
00:13:32,041 --> 00:13:37,958
- Esto tiene pinta de tener un gran valor.
- ¿Y todo esto era de una sola persona?
132
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
Es de suponer que la mayor parte
de la fortuna de Dooku
133
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
proceda de los muchos planetas
que controlaba y explotaba.
134
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Y todo para financiar su guerra.
135
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
Es lo que hacen los corruptos.
136
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
¿No es lo mismo que estamos haciendo?
137
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Depende de cómo lo usemos.
138
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Señor, CT-8801 no responde.
139
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
CT-8801, responde.
140
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
CT-8801, contesta.
141
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Hunter, creo que vamos a tener compañía.
142
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Encuentra a ese soldado.
143
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
¿Habéis acabado?
144
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Negativo.
Nos vendría bien que los distrajeras.
145
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
Voy.
146
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
¡Explosión en cubierta!
147
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
¡Enviad ayuda!
148
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
¡Equipo de transporte,
retroceded y mantened la posición!
149
00:14:30,833 --> 00:14:35,083
- Voy hacia vosotros. Preparaos.
- Démonos prisa. Wrecker, primero ese.
150
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
La situación está controlada,
pero dos naves escolta están destruidas.
151
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
¿Causa de la explosión?
152
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Desconocida, capitán.
153
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Todos los sistemas
iban bien antes de la explosión.
154
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Transporte Tres, sujetad la carga.
Vais a despegar.
155
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Todos los escuadrones al patio.
Mantened el perímetro.
156
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Eso es preocupante.
157
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
¿Dónde están los demás?
158
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Siguen en el contenedor.
159
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Tech, la nave va a despegar. Salid.
160
00:15:30,250 --> 00:15:33,750
- Date prisa, Eco.
- Está sellado por fuera. No puedo abrir.
161
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Hunter, estamos atrapados.
162
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
- No podemos salir.
- Vamos.
163
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Jefe, creo que saben que pasa algo.
164
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Se acabó el esconderse.
165
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Intrusos en el perímetro. ¡Despegad ya!
166
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
¡A ver si me cogéis!
167
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Empiezo a arrepentirme.
168
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Tenemos que irnos.
169
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
¿Adónde?
170
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
¡Salta!
171
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
No hemos mejorado mucho.
172
00:16:34,958 --> 00:16:38,583
- Hunter, ¿dónde estás?
- Perdona, niña. Nos hemos entretenido.
173
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Salid de la nave
antes de que salte al hiperespacio.
174
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Si accedemos al compartimento principal,
podríamos tomar una cápsula de escape.
175
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Hacedlo.
Os rescataremos con el Merodeador.
176
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Tardaremos un poco.
177
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
¡Adentro, rápido!
178
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Bloquead esta zona.
179
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Equipo de seguridad,
vamos a sacarlos de donde estén.
180
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
¿Seguro que esta escotilla
conduce a la nave?
181
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Si no es correcto, seremos succionados
de inmediato y pereceremos.
182
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
No suelo equivocarme.
183
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Felicítate cuando escapemos.
184
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
La cápsula de escape
está a cinco pasillos.
185
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Este sitio me da mala espina.
186
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
¡Alto!
187
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Busca otro camino
para llegar a la cápsula.
188
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Capitán Wilco,
hay intrusos en el Transporte Tres.
189
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Expulsad las cápsulas de escape.
Son su única salida.
190
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
¡Han expulsado todas las cápsulas!
191
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Tiene que haber otro modo de salir.
192
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Si no es tomando
el control de la nave, ¿cómo?
193
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Este es un carguero de clase cuatro,
¿verdad?
194
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Sí, ¿por qué?
195
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Los contenedores en estos cargueros
tienen propulsores de reentrada.
196
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Podemos escapar en un contenedor.
197
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Tienes razón. Estoy impresionado.
198
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Aunque los contenedores deben expulsarse
antes de salir de la atmósfera,
199
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
o sea, que nos queda poco tiempo.
200
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
¡Retroceded!
201
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
¿Se te ha ocurrido ya cómo salir?
202
00:19:30,875 --> 00:19:35,333
No vamos a salir. Vamos a bajar.
Estamos sobre un ascensor. Cúbreme.
203
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
¿Por qué tardas tanto?
204
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Estoy en ello.
Normalmente, esto lo hace Tech.
205
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Está atascado.
206
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Eso lo arreglo yo.
207
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
¡Espera! No hagas eso. ¡No!
208
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
¿Cuánto tiempo tenemos?
209
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Muy poco.
210
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Liberando el cargamento.
211
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
¿Cuándo se encienden
los propulsores de reentrada?
212
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Ya deberían haberse encendido.
213
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
¡Eso va a ser un problema!
214
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
BOTÍN DE GUERRA
215
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Subtítulos: Jota Martínez Galiana