1
00:00:30,791 --> 00:00:34,208
Τα Λάφυρα του Πολέμου
2
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Πάμε, πάμε!
3
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Πάμε, πάμε!
4
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Πέντε φορές το συζητήσαμε το σχέδιο!
5
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Το πήρα το πακέτο, έτσι δεν είναι;
6
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Σώπα και τρέχα.
7
00:01:20,708 --> 00:01:24,208
Αυτό το εκτός προγράμματος διάλειμμα
σημαίνει ότι κατέχεις κάθε σκάφος
8
00:01:24,208 --> 00:01:25,375
της Αυτοκρατορίας;
9
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Πρέπει να γίνει τώρα αυτό;
Είμαστε σε αποστολή.
10
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Αυτό δεν σε απαλλάσσει από τη μελέτη.
11
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Τεκ, έχουμε το φορτίο,
αλλά θέλουμε λίγη δύναμη πυρός.
12
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Ο Ρέκερ ξύπνησε το κοπάδι, σωστά;
13
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Ναι, και δεν χάρηκαν καθόλου.
Χρειαζόμαστε παραλαβή.
14
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Έγινε. Ξεκινάμε.
15
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Τεκ, κάτι πιάσαμε.
Και μάλλον είναι μεγάλο.
16
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Άσ' το να φύγει.
Δεν έχουμε χρόνο να το τραβ...
17
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Ομέγκα!
18
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
-Καλά είμαι.
-Κρατήσου.
19
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Καταστρέφουν το σκάφος!
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Δεν μπορώ να τα διώξω.
21
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Πιάσε το σκοινί.
22
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Τεκ, πού στο καλό είσαι;
23
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Γιατί κρέμεται η Ομέγκα από το σκάφος;
24
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
Ένα διάλειμμα εκτός προγράμματος.
25
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Νόμιζα ότι στην παραλία θα χαλαρώναμε.
26
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Εκτιμώ τη βοήθεια, αλλά την επόμενη φορά
προσπάθησε να μείνεις μέσα στο σκάφος.
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Θα προσπαθήσω.
28
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Πάντως, είχε πλάκα.
29
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Χαίρετε, είμαι ο ΑΖΙ-345211...
30
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Ναι, ναι, ξέρουμε.
31
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Αργήσατε αρκετά.
32
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
Η κυρία Σιντ εξέφρασε
ιδιαίτερα έντονα τη δυσαρέσκειά της.
33
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
34
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Βρε, βρε. Οι ατσούμπαλοι του διαστήματος
εδέησαν να εμφανιστούν.
35
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Κάλλιο αργά παρά νεκροί, όπως λέω πάντα.
36
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
Με ποια έχω την τιμή;
37
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
Σιγά μη σου πω.
38
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
Ώστε αυτή είναι
η κορυφαία ομάδα που μου έλεγες;
39
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
Οι φυγάδες κλώνοι που ψάχνει
η Αυτοκρατορία; Πολύ πικάντικη ιστορία.
40
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Της τα 'πες όλα;
41
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Μη νευριάζεις.
42
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Η Φι είναι φίλη.
Η πιο αξιόπιστη πειρατίνα που ξέρω.
43
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
Τώρα αυτό πρέπει να μας καθησυχάσει;
44
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
Δεν υποτίθεται ότι οι κλώνοι μοιάζουν;
Σοβαρός έλεγχος ποιότητας.
45
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Αυτός πολύ μεγάλος. Αυτός πολύ μικρός.
Αυτός έχει τατουάζ στο πρόσωπο.
46
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Ανεπαίσθητες διαφορές.
47
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Για δες εδώ.
Το ονοματάκι σου, καστανομάτη;
48
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Τεκ. Αλλά, φαινοτυπικά,
όλοι οι κλώνοι έχουν καστανά μάτια.
49
00:05:13,750 --> 00:05:15,875
Το χρώμα δεν επηρεάστηκε από τις μεταλλ...
50
00:05:15,875 --> 00:05:20,583
Πολύ συναρπαστικές πληροφορίες,
αλλά έχω δουλειές να κάνω.
51
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Για να δούμε αυτά τα μούσκουλα σε δράση.
52
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Πιάσε αυτό και ακολούθησέ με.
53
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Μάλιστα, κυρία.
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
Και, Σιντ, η πληροφορία δεν είναι δωρεάν.
55
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Αν η φοβερή σου ομάδα τα καταφέρει,
περιμένω μερίδιο.
56
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
Για ποιο πράγμα μιλάει;
57
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
Για την επόμενη αποστολή σας.
Θα πάτε στον Εξωτερικό Δακτύλιο.
58
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
Αυτό είναι το Κάστρο Σερένο,
πρώην κατοικία του κόμη Ντούκου.
59
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
Ποιος είν' αυτός;
60
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Ένας Τζεντάι, προδότης της Δημοκρατίας
και επικεφαλής των Αποσχιστών στον πόλεμο.
61
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Τώρα που πέθανε, όποιος προλάβει
μπορεί να αρπάξει το πολεμικό του απόθεμα.
62
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
Η Αυτοκρατορία
άρχισε να λεηλατεί το παλάτι του,
63
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
αλλά υπάρχει ακόμα χρόνος να χτυπήσουμε,
πριν το αδειάσουν.
64
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Πολύ μεγάλο ρίσκο.
65
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
Θες το πολεμικό του απόθεμα;
Πήγαινε να το πάρεις.
66
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Τι κατηγορία σκάφους; Λάμδα ή Δέλτα;
67
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Λάμδα.
68
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Πολύ ωραία.
69
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Κι εγώ είμαι μέσα.
70
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Ωραία. Τότε, είμαστε όλοι σύμφωνοι.
71
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Τώρα, πρέπει απλώς να πείσουμε
τον μελαμψό και σκυθρωπό.
72
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Να με πείσετε για ποιο πράγμα;
73
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Λοιπόν... ψηφίσαμε και αποφασίσαμε
να κάνουμε μια προσπάθεια για το απόθεμα.
74
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Υπάρχει ομοφωνία.
Ακόμα κι η ψυχή του πάρτι από δω συμφωνεί.
75
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Ο Σερίνο είναι υπό αυτοκρατορική κατοχή.
76
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
Μετά τον Καμίνο,
μείναμε μακριά από τα ραντάρ τους.
77
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Γιατί να ρισκάρουμε τώρα;
78
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Διότι το περιεχόμενο
έστω και ενός από εκείνα τα κιβώτια
79
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
θα άξιζε όσο όλες οι δουλειές
που κάνατε για μένα μαζί.
80
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Θα εξαγοράσετε την ελευθερία σας.
81
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Είμαστε ήδη ελεύθεροι.
82
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Έχετε την πλάκα σας.
83
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Είναι σαφές ότι δεν παρακολουθείτε
τι συμβαίνει γύρω μας. Αντίθετα με μένα.
84
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
Είναι μόνο θέμα χρόνου
να έρθει εδώ η Αυτοκρατορία.
85
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
Η μικρή επιχείρησή μου θα κατεβάσει ρολά,
κι εσείς θα μείνετε άνεργοι.
86
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Έχει λογική αυτό που λέει.
87
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Θέλετε όντως να είστε ελεύθεροι;
88
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Εκτελέστε αυτό το κόλπο,
και θα έχετε τα μέσα να εξαφανιστείτε.
89
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Όχι άλλες επικίνδυνες αποστολές.
Όχι άλλο μεροδούλι-μεροφάι.
90
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Μπορείτε να έχετε ένα μέλλον.
Αυτό δεν επιδιώκετε;
91
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Ξέρω γιατί συμφώνησες για την αποστολή.
92
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Όμως, με την περιουσία του Ντούκου
δεν είναι απαραίτητο απλώς να κρυφτούμε.
93
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
Με τους εχθρούς που έχουμε,
πρέπει να είμαστε έτοιμοι για πόλεμο.
94
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Αυτό σημαίνει στρατό και όπλα.
95
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
Δεν αξίζει τέτοια ζωή στο παιδί.
96
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Οι ζωές μας είναι έτσι, λόγω της Ομέγκα.
97
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Καλώς την πήραμε από τον Καμίνο.
98
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
Αλλά υπάρχουν κι άλλοι
που χρειάζονται βοήθεια.
99
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Είδαμε τις πρακτικές της Αυτοκρατορίας
παντού στον γαλαξία.
100
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Οφείλουμε να κάνουμε περισσότερα.
101
00:09:28,375 --> 00:09:31,208
Λοιπόν, πού είναι αυτό το παλάτι;
102
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
Η πόλη είναι
πίσω από αυτήν την κορυφογραμμή.
103
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Έρχεσαι;
104
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
Αυτή είναι η πόλη; Τι συνέβη;
105
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
Τροχιακός βομβαρδισμός
από την Αυτοκρατορία. Όπως στον Καμίνο.
106
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Φαίνεται ότι έχουν αρχίσει
να μεταφέρουν το απόθεμα σε άλλον πλανήτη.
107
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Το παράθυρο ευκαιρίας μας
θα κλείσει σύντομα.
108
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Εκεί κάτω είναι πάνω από 40 στρατιώτες.
109
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
Μιλάμε για ψίχουλα!
110
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Αθόρυβα, Ρέκερ. Το ξέχασες;
111
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Αυτοκρατορικά σκάφη συνοδείας.
112
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Το τυπικό πρωτόκολλο
για τη μεταφορά φορτίων μεγάλης αξίας.
113
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
Πηγαίνετε στο πλησιέστερο κοντέινερ
κι αρπάξτε ό,τι μπορείτε.
114
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Εγώ θα κρατάω τσίλιες κάτω.
115
00:11:05,958 --> 00:11:07,291
Αν κάτι στραβώσει,
116
00:11:07,291 --> 00:11:09,833
θα κάνω αντιπερισπασμό,
για να κερδίσετε χρόνο.
117
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Είμαστε στις θέσεις μας.
Το δεύτερο σκάφος φεύγει.
118
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Έχει περιπόλους. Να 'στε σε επιφυλακή.
119
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Πάμε.
120
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Τι είναι; Το έκανα αθόρυβα.
121
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Σίγουρα θα το προσέξουν
όταν δεν τους απαντάει.
122
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Άντε να τελειώνουμε, λοιπόν.
123
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Εγώ σκοπός. Εσείς φορτώνετε.
124
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Ώστε αυτό σημαίνει πολεμικό απόθεμα.
125
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Είναι μόνο ένα κλάσμα,
αλλά για μας φτάνει και περισσεύει.
126
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Προτεραιότητα σε αντικείμενα υψηλής αξίας.
127
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Όπως;
128
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Οτιδήποτε λαμπερό ή βαρύ
είναι μια καλή αρχή.
129
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Απομακρύνετε τα υπόλοιπα κοντέινερ.
Τηρήστε το πρόγραμμα.
130
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Τελευταία απογείωση σε δέκα.
131
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Εντάξει.
132
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Το άκουσες αυτό;
133
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Τίποτα δεν είναι.
134
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Έκο...
135
00:13:32,041 --> 00:13:35,833
Θα έλεγα ότι αυτό ανήκει
στην κατηγορία "υψηλής αξίας".
136
00:13:35,833 --> 00:13:37,958
Πώς γίνεται να έχει τόσα ένα άτομο;
137
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
Πιθανότατα, το μεγαλύτερο μέρος
της περιουσίας του Ντούκου
138
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
προήλθε από τους πολλούς κόσμους
που εκμεταλλευόταν.
139
00:13:44,250 --> 00:13:46,708
Πάντα στο όνομα των πολεμικών αναγκών.
140
00:13:46,708 --> 00:13:48,583
Αυτό κάνουν οι διεφθαρμένοι.
141
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
Όμως, αυτό δεν κάνουμε κι εμείς;
142
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Εξαρτάται από το τι κάνεις μ' αυτά.
143
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Κύριε, ο CT-8801 δεν απαντάει.
144
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
CT-8801, αναφορά.
145
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
CT-8801, απάντησε.
146
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Χάντερ, μάλλον σύντομα θα έχουμε παρέα.
147
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Βρείτε τον στρατιώτη.
148
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
Είστε εντάξει;
149
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Αρνητικό. Τώρα θέλουμε αντιπερισπασμό.
150
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
Έγινε.
151
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Έγινε έκρηξη!
152
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Κινηθείτε για περιορισμό ζημιών!
153
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Ομάδα μεταφοράς,
υποχωρήστε και κρατήστε τη θέση!
154
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Ετοιμαστείτε, έρχομαι.
155
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
Ας επιταχύνουμε.
Ρέκερ, αυτό φεύγει πρώτο.
156
00:14:48,625 --> 00:14:49,791
Η ζημιά περιορίστηκε,
157
00:14:49,791 --> 00:14:51,791
αλλά δύο σκάφη συνοδείας καταστράφηκαν.
158
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
Τι προκάλεσε την έκρηξη;
159
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Άγνωστο, λοχαγέ.
160
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Όλα τα συστήματα λειτουργούσαν κανονικά.
161
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Μεταγωγικό Τρία,
ασφαλίστε φορτίο κι ετοιμαστείτε.
162
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Όλες οι ομάδες περιμετρικά του προαυλίου.
163
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Αυτό είναι ανησυχητικό.
164
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
Πού είναι οι άλλοι;
165
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Ακόμα στο κοντέινερ.
166
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Τεκ, το σκάφος απογειώνεται. Βγείτε.
167
00:15:30,250 --> 00:15:31,750
Γρήγορα, Έκο.
168
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
Το σφράγισαν εξωτερικά. Δεν ανοίγει.
169
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Παγιδευτήκαμε στο κοντέινερ!
170
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
-Δεν μπορούμε να βγούμε.
-Ερχόμαστε.
171
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Αρχηγέ; Νομίζω ότι μας πήραν χαμπάρι.
172
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Αρκετά κρυφτήκαμε.
173
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Παραβίαση περιμέτρου. Απογειωθείτε!
174
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Ελάτε να με πιάσετε!
175
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Αρχίζω να το μετανιώνω.
176
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Πρέπει να φύγουμε.
177
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Και να πάμε πού;
178
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Πήδα!
179
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Καλά ήμασταν και πριν!
180
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Χάντερ, πού είσαι;
181
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Συγγνώμη, μικρή, είχαμε εμπόδια.
182
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Βγείτε από το σκάφος,
πριν μπει στο υπερδιάστημα.
183
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Αν μπούμε στο κύριο αμπάρι,
μπορούμε να βουτήξουμε θαλαμίσκο διαφυγής.
184
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Κάντε το.
Θα σας μαζέψουμε με τον Επιδρομέα.
185
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Αυτό θα πάρει λίγο χρόνο.
186
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Μέσα, γρήγορα!
187
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Θέλω να αποκλειστεί η περιοχή.
188
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Ομάδα ασφαλείας, μαζί μου.
Θα τους βγάλουμε έξω.
189
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Σίγουρα αυτή η καταπακτή
οδηγεί στο σκάφος;
190
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Αν κάνω λάθος,
θα παρασυρθούμε έξω και θα πεθάνουμε.
191
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Σπάνια κάνω λάθος.
192
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Ας γλιτώσουμε πρώτα,
κι αυτοθαυμάζεσαι μετά.
193
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
Πλησιέστερος θαλαμίσκος,
σε πέντε διαδρόμους.
194
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Αυτό το μέρος μού προκαλεί ανατριχίλα.
195
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Ακίνητοι!
196
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Βρείτε άλλη διαδρομή για τον θαλαμίσκο.
197
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Κάπτεν Γουίλκο,
εισβολείς στο Μεταγωγικό Τρία.
198
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Λύστε τους θαλαμίσκους.
Είναι η μόνη διέξοδός τους.
199
00:18:31,875 --> 00:18:33,625
Πέταξαν τους θαλαμίσκους!
200
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος να φύγουμε.
201
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Εκτός από το να κυριεύσουμε
το σκάφος, τι προτείνεις;
202
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Μιλάμε για φορτηγό
κατηγορίας τέσσερα, έτσι;
203
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Ναι, γιατί;
204
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Τα κοντέινερ στα φορτηγά της κατηγορίας
διαθέτουν προωθητήρες επανεισόδου.
205
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Μπορούμε να φύγουμε μέσα σε κοντέινερ.
206
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Δίκιο έχεις. Με εντυπωσιάζεις.
207
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Αλλά τα κοντέινερ πρέπει να εκτιναχθούν
όσο είμαστε στην ατμόσφαιρα,
208
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
επομένως τα περιθώρια στενεύουν.
209
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Οπισθοχώρηση!
210
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Καμιά ιδέα για το πώς θα βγούμε έξω;
211
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Δεν θα πάμε έξω. Θα πάμε κάτω.
212
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Από κάτω έχει ασανσέρ. Κάλυψέ με.
213
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Τι κάνεις τόση ώρα;
214
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Προσπαθώ. Αυτά τα κάνει συνήθως ο Τεκ.
215
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Έχει μπλοκάρει.
216
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Αυτό μπορώ να το φτιάξω.
217
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Περίμενε! Μη! Όχι
218
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Πόσο χρόνο έχουμε;
219
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Ελάχιστο.
220
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Ενεργοποίηση απελευθέρωσης φορτίου.
221
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Πότε θα αναφλεγούν
οι προωθητήρες επανεισόδου;
222
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Θα 'πρεπε να έχει γίνει.
223
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Αυτό είναι πρόβλημα!
224
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
ΤΑ ΛΑΦΥΡΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
225
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη