1 00:00:30,791 --> 00:00:34,208 Τα Λάφυρα του Πολέμου 2 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Πάμε, πάμε! 3 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Πάμε, πάμε! 4 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Πέντε φορές το συζητήσαμε το σχέδιο! 5 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Το πήρα το πακέτο, έτσι δεν είναι; 6 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Σώπα και τρέχα. 7 00:01:20,708 --> 00:01:24,208 Αυτό το εκτός προγράμματος διάλειμμα σημαίνει ότι κατέχεις κάθε σκάφος 8 00:01:24,208 --> 00:01:25,375 της Αυτοκρατορίας; 9 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Πρέπει να γίνει τώρα αυτό; Είμαστε σε αποστολή. 10 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Αυτό δεν σε απαλλάσσει από τη μελέτη. 11 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Τεκ, έχουμε το φορτίο, αλλά θέλουμε λίγη δύναμη πυρός. 12 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Ο Ρέκερ ξύπνησε το κοπάδι, σωστά; 13 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Ναι, και δεν χάρηκαν καθόλου. Χρειαζόμαστε παραλαβή. 14 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Έγινε. Ξεκινάμε. 15 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Τεκ, κάτι πιάσαμε. Και μάλλον είναι μεγάλο. 16 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Άσ' το να φύγει. Δεν έχουμε χρόνο να το τραβ... 17 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Ομέγκα! 18 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 -Καλά είμαι. -Κρατήσου. 19 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Καταστρέφουν το σκάφος! 20 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Δεν μπορώ να τα διώξω. 21 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Πιάσε το σκοινί. 22 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Τεκ, πού στο καλό είσαι; 23 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Γιατί κρέμεται η Ομέγκα από το σκάφος; 24 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Ένα διάλειμμα εκτός προγράμματος. 25 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Νόμιζα ότι στην παραλία θα χαλαρώναμε. 26 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Εκτιμώ τη βοήθεια, αλλά την επόμενη φορά προσπάθησε να μείνεις μέσα στο σκάφος. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Θα προσπαθήσω. 28 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Πάντως, είχε πλάκα. 29 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Χαίρετε, είμαι ο ΑΖΙ-345211... 30 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Ναι, ναι, ξέρουμε. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Αργήσατε αρκετά. 32 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Η κυρία Σιντ εξέφρασε ιδιαίτερα έντονα τη δυσαρέσκειά της. 33 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 34 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Βρε, βρε. Οι ατσούμπαλοι του διαστήματος εδέησαν να εμφανιστούν. 35 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Κάλλιο αργά παρά νεκροί, όπως λέω πάντα. 36 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 Με ποια έχω την τιμή; 37 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 Σιγά μη σου πω. 38 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 Ώστε αυτή είναι η κορυφαία ομάδα που μου έλεγες; 39 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 Οι φυγάδες κλώνοι που ψάχνει η Αυτοκρατορία; Πολύ πικάντικη ιστορία. 40 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Της τα 'πες όλα; 41 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Μη νευριάζεις. 42 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Η Φι είναι φίλη. Η πιο αξιόπιστη πειρατίνα που ξέρω. 43 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 Τώρα αυτό πρέπει να μας καθησυχάσει; 44 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Δεν υποτίθεται ότι οι κλώνοι μοιάζουν; Σοβαρός έλεγχος ποιότητας. 45 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Αυτός πολύ μεγάλος. Αυτός πολύ μικρός. Αυτός έχει τατουάζ στο πρόσωπο. 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Ανεπαίσθητες διαφορές. 47 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Για δες εδώ. Το ονοματάκι σου, καστανομάτη; 48 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Τεκ. Αλλά, φαινοτυπικά, όλοι οι κλώνοι έχουν καστανά μάτια. 49 00:05:13,750 --> 00:05:15,875 Το χρώμα δεν επηρεάστηκε από τις μεταλλ... 50 00:05:15,875 --> 00:05:20,583 Πολύ συναρπαστικές πληροφορίες, αλλά έχω δουλειές να κάνω. 51 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Για να δούμε αυτά τα μούσκουλα σε δράση. 52 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Πιάσε αυτό και ακολούθησέ με. 53 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Μάλιστα, κυρία. 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Και, Σιντ, η πληροφορία δεν είναι δωρεάν. 55 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Αν η φοβερή σου ομάδα τα καταφέρει, περιμένω μερίδιο. 56 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 Για ποιο πράγμα μιλάει; 57 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 Για την επόμενη αποστολή σας. Θα πάτε στον Εξωτερικό Δακτύλιο. 58 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 Αυτό είναι το Κάστρο Σερένο, πρώην κατοικία του κόμη Ντούκου. 59 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 Ποιος είν' αυτός; 60 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Ένας Τζεντάι, προδότης της Δημοκρατίας και επικεφαλής των Αποσχιστών στον πόλεμο. 61 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Τώρα που πέθανε, όποιος προλάβει μπορεί να αρπάξει το πολεμικό του απόθεμα. 62 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 Η Αυτοκρατορία άρχισε να λεηλατεί το παλάτι του, 63 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 αλλά υπάρχει ακόμα χρόνος να χτυπήσουμε, πριν το αδειάσουν. 64 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Πολύ μεγάλο ρίσκο. 65 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Θες το πολεμικό του απόθεμα; Πήγαινε να το πάρεις. 66 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Τι κατηγορία σκάφους; Λάμδα ή Δέλτα; 67 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Λάμδα. 68 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Πολύ ωραία. 69 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Κι εγώ είμαι μέσα. 70 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Ωραία. Τότε, είμαστε όλοι σύμφωνοι. 71 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Τώρα, πρέπει απλώς να πείσουμε τον μελαμψό και σκυθρωπό. 72 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Να με πείσετε για ποιο πράγμα; 73 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Λοιπόν... ψηφίσαμε και αποφασίσαμε να κάνουμε μια προσπάθεια για το απόθεμα. 74 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Υπάρχει ομοφωνία. Ακόμα κι η ψυχή του πάρτι από δω συμφωνεί. 75 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Ο Σερίνο είναι υπό αυτοκρατορική κατοχή. 76 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 Μετά τον Καμίνο, μείναμε μακριά από τα ραντάρ τους. 77 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Γιατί να ρισκάρουμε τώρα; 78 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Διότι το περιεχόμενο έστω και ενός από εκείνα τα κιβώτια 79 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 θα άξιζε όσο όλες οι δουλειές που κάνατε για μένα μαζί. 80 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Θα εξαγοράσετε την ελευθερία σας. 81 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Είμαστε ήδη ελεύθεροι. 82 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Έχετε την πλάκα σας. 83 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Είναι σαφές ότι δεν παρακολουθείτε τι συμβαίνει γύρω μας. Αντίθετα με μένα. 84 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Είναι μόνο θέμα χρόνου να έρθει εδώ η Αυτοκρατορία. 85 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 Η μικρή επιχείρησή μου θα κατεβάσει ρολά, κι εσείς θα μείνετε άνεργοι. 86 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Έχει λογική αυτό που λέει. 87 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Θέλετε όντως να είστε ελεύθεροι; 88 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Εκτελέστε αυτό το κόλπο, και θα έχετε τα μέσα να εξαφανιστείτε. 89 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Όχι άλλες επικίνδυνες αποστολές. Όχι άλλο μεροδούλι-μεροφάι. 90 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Μπορείτε να έχετε ένα μέλλον. Αυτό δεν επιδιώκετε; 91 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Ξέρω γιατί συμφώνησες για την αποστολή. 92 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Όμως, με την περιουσία του Ντούκου δεν είναι απαραίτητο απλώς να κρυφτούμε. 93 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 Με τους εχθρούς που έχουμε, πρέπει να είμαστε έτοιμοι για πόλεμο. 94 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Αυτό σημαίνει στρατό και όπλα. 95 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 Δεν αξίζει τέτοια ζωή στο παιδί. 96 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Οι ζωές μας είναι έτσι, λόγω της Ομέγκα. 97 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Καλώς την πήραμε από τον Καμίνο. 98 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Αλλά υπάρχουν κι άλλοι που χρειάζονται βοήθεια. 99 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Είδαμε τις πρακτικές της Αυτοκρατορίας παντού στον γαλαξία. 100 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Οφείλουμε να κάνουμε περισσότερα. 101 00:09:28,375 --> 00:09:31,208 Λοιπόν, πού είναι αυτό το παλάτι; 102 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 Η πόλη είναι πίσω από αυτήν την κορυφογραμμή. 103 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Έρχεσαι; 104 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 Αυτή είναι η πόλη; Τι συνέβη; 105 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Τροχιακός βομβαρδισμός από την Αυτοκρατορία. Όπως στον Καμίνο. 106 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Φαίνεται ότι έχουν αρχίσει να μεταφέρουν το απόθεμα σε άλλον πλανήτη. 107 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Το παράθυρο ευκαιρίας μας θα κλείσει σύντομα. 108 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Εκεί κάτω είναι πάνω από 40 στρατιώτες. 109 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 Μιλάμε για ψίχουλα! 110 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Αθόρυβα, Ρέκερ. Το ξέχασες; 111 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Αυτοκρατορικά σκάφη συνοδείας. 112 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Το τυπικό πρωτόκολλο για τη μεταφορά φορτίων μεγάλης αξίας. 113 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 Πηγαίνετε στο πλησιέστερο κοντέινερ κι αρπάξτε ό,τι μπορείτε. 114 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Εγώ θα κρατάω τσίλιες κάτω. 115 00:11:05,958 --> 00:11:07,291 Αν κάτι στραβώσει, 116 00:11:07,291 --> 00:11:09,833 θα κάνω αντιπερισπασμό, για να κερδίσετε χρόνο. 117 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Είμαστε στις θέσεις μας. Το δεύτερο σκάφος φεύγει. 118 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Έχει περιπόλους. Να 'στε σε επιφυλακή. 119 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Πάμε. 120 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Τι είναι; Το έκανα αθόρυβα. 121 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Σίγουρα θα το προσέξουν όταν δεν τους απαντάει. 122 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Άντε να τελειώνουμε, λοιπόν. 123 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Εγώ σκοπός. Εσείς φορτώνετε. 124 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Ώστε αυτό σημαίνει πολεμικό απόθεμα. 125 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Είναι μόνο ένα κλάσμα, αλλά για μας φτάνει και περισσεύει. 126 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Προτεραιότητα σε αντικείμενα υψηλής αξίας. 127 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Όπως; 128 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Οτιδήποτε λαμπερό ή βαρύ είναι μια καλή αρχή. 129 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Απομακρύνετε τα υπόλοιπα κοντέινερ. Τηρήστε το πρόγραμμα. 130 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Τελευταία απογείωση σε δέκα. 131 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Εντάξει. 132 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Το άκουσες αυτό; 133 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Τίποτα δεν είναι. 134 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Έκο... 135 00:13:32,041 --> 00:13:35,833 Θα έλεγα ότι αυτό ανήκει στην κατηγορία "υψηλής αξίας". 136 00:13:35,833 --> 00:13:37,958 Πώς γίνεται να έχει τόσα ένα άτομο; 137 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 Πιθανότατα, το μεγαλύτερο μέρος της περιουσίας του Ντούκου 138 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 προήλθε από τους πολλούς κόσμους που εκμεταλλευόταν. 139 00:13:44,250 --> 00:13:46,708 Πάντα στο όνομα των πολεμικών αναγκών. 140 00:13:46,708 --> 00:13:48,583 Αυτό κάνουν οι διεφθαρμένοι. 141 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Όμως, αυτό δεν κάνουμε κι εμείς; 142 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Εξαρτάται από το τι κάνεις μ' αυτά. 143 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Κύριε, ο CT-8801 δεν απαντάει. 144 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 CT-8801, αναφορά. 145 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 CT-8801, απάντησε. 146 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Χάντερ, μάλλον σύντομα θα έχουμε παρέα. 147 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Βρείτε τον στρατιώτη. 148 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 Είστε εντάξει; 149 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Αρνητικό. Τώρα θέλουμε αντιπερισπασμό. 150 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Έγινε. 151 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Έγινε έκρηξη! 152 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Κινηθείτε για περιορισμό ζημιών! 153 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Ομάδα μεταφοράς, υποχωρήστε και κρατήστε τη θέση! 154 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Ετοιμαστείτε, έρχομαι. 155 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Ας επιταχύνουμε. Ρέκερ, αυτό φεύγει πρώτο. 156 00:14:48,625 --> 00:14:49,791 Η ζημιά περιορίστηκε, 157 00:14:49,791 --> 00:14:51,791 αλλά δύο σκάφη συνοδείας καταστράφηκαν. 158 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 Τι προκάλεσε την έκρηξη; 159 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Άγνωστο, λοχαγέ. 160 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Όλα τα συστήματα λειτουργούσαν κανονικά. 161 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Μεταγωγικό Τρία, ασφαλίστε φορτίο κι ετοιμαστείτε. 162 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Όλες οι ομάδες περιμετρικά του προαυλίου. 163 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Αυτό είναι ανησυχητικό. 164 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 Πού είναι οι άλλοι; 165 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 Ακόμα στο κοντέινερ. 166 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Τεκ, το σκάφος απογειώνεται. Βγείτε. 167 00:15:30,250 --> 00:15:31,750 Γρήγορα, Έκο. 168 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Το σφράγισαν εξωτερικά. Δεν ανοίγει. 169 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Παγιδευτήκαμε στο κοντέινερ! 170 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 -Δεν μπορούμε να βγούμε. -Ερχόμαστε. 171 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Αρχηγέ; Νομίζω ότι μας πήραν χαμπάρι. 172 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Αρκετά κρυφτήκαμε. 173 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Παραβίαση περιμέτρου. Απογειωθείτε! 174 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Ελάτε να με πιάσετε! 175 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Αρχίζω να το μετανιώνω. 176 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Πρέπει να φύγουμε. 177 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Και να πάμε πού; 178 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Πήδα! 179 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Καλά ήμασταν και πριν! 180 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Χάντερ, πού είσαι; 181 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Συγγνώμη, μικρή, είχαμε εμπόδια. 182 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Βγείτε από το σκάφος, πριν μπει στο υπερδιάστημα. 183 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Αν μπούμε στο κύριο αμπάρι, μπορούμε να βουτήξουμε θαλαμίσκο διαφυγής. 184 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Κάντε το. Θα σας μαζέψουμε με τον Επιδρομέα. 185 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Αυτό θα πάρει λίγο χρόνο. 186 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Μέσα, γρήγορα! 187 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Θέλω να αποκλειστεί η περιοχή. 188 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Ομάδα ασφαλείας, μαζί μου. Θα τους βγάλουμε έξω. 189 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Σίγουρα αυτή η καταπακτή οδηγεί στο σκάφος; 190 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Αν κάνω λάθος, θα παρασυρθούμε έξω και θα πεθάνουμε. 191 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Σπάνια κάνω λάθος. 192 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Ας γλιτώσουμε πρώτα, κι αυτοθαυμάζεσαι μετά. 193 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 Πλησιέστερος θαλαμίσκος, σε πέντε διαδρόμους. 194 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Αυτό το μέρος μού προκαλεί ανατριχίλα. 195 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Ακίνητοι! 196 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Βρείτε άλλη διαδρομή για τον θαλαμίσκο. 197 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Κάπτεν Γουίλκο, εισβολείς στο Μεταγωγικό Τρία. 198 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Λύστε τους θαλαμίσκους. Είναι η μόνη διέξοδός τους. 199 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Πέταξαν τους θαλαμίσκους! 200 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Θα υπάρχει κι άλλος τρόπος να φύγουμε. 201 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Εκτός από το να κυριεύσουμε το σκάφος, τι προτείνεις; 202 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Μιλάμε για φορτηγό κατηγορίας τέσσερα, έτσι; 203 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Ναι, γιατί; 204 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Τα κοντέινερ στα φορτηγά της κατηγορίας διαθέτουν προωθητήρες επανεισόδου. 205 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Μπορούμε να φύγουμε μέσα σε κοντέινερ. 206 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Δίκιο έχεις. Με εντυπωσιάζεις. 207 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Αλλά τα κοντέινερ πρέπει να εκτιναχθούν όσο είμαστε στην ατμόσφαιρα, 208 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 επομένως τα περιθώρια στενεύουν. 209 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Οπισθοχώρηση! 210 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Καμιά ιδέα για το πώς θα βγούμε έξω; 211 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Δεν θα πάμε έξω. Θα πάμε κάτω. 212 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Από κάτω έχει ασανσέρ. Κάλυψέ με. 213 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Τι κάνεις τόση ώρα; 214 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Προσπαθώ. Αυτά τα κάνει συνήθως ο Τεκ. 215 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Έχει μπλοκάρει. 216 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Αυτό μπορώ να το φτιάξω. 217 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Περίμενε! Μη! Όχι 218 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Πόσο χρόνο έχουμε; 219 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Ελάχιστο. 220 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Ενεργοποίηση απελευθέρωσης φορτίου. 221 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Πότε θα αναφλεγούν οι προωθητήρες επανεισόδου; 222 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Θα 'πρεπε να έχει γίνει. 223 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Αυτό είναι πρόβλημα! 224 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 ΤΑ ΛΑΦΥΡΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 225 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη