1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:34,208
Válečná kořist
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,416
Běžte!
4
00:00:55,958 --> 00:00:57,000
Běžte! Rychle!
5
00:00:57,916 --> 00:01:00,250
Ten plán jsme probírali pětkrát!
6
00:01:00,250 --> 00:01:02,250
Ale zásilku mám, ne?
7
00:01:02,250 --> 00:01:03,625
Prostě utíkejte.
8
00:01:20,708 --> 00:01:25,375
Znamená tahle neplánovaná přestávka,
že znáš všechny lodě imperiální flotily?
9
00:01:25,375 --> 00:01:29,291
Musím to řešit zrovna teď? Jsme na misi.
10
00:01:29,291 --> 00:01:31,958
Ta neznamená propustku z výuky.
11
00:01:34,166 --> 00:01:37,041
Techu, máme zásilku,
ale hodily by se zbraně.
12
00:01:38,416 --> 00:01:40,333
Bourač probudil skupinu, že?
13
00:01:42,500 --> 00:01:45,375
Jo. A ta není moc nadšená. Vyzvedněte nás.
14
00:01:46,291 --> 00:01:47,708
Rozumíme. Jsme na cestě.
15
00:01:53,750 --> 00:01:56,291
Techu, něco jsme chytili. Asi je to velký.
16
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
Uvolni šňůru. Nemáme čas táhnout...
17
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
Omego!
18
00:02:09,875 --> 00:02:11,541
- Nic mi není.
- Drž se.
19
00:02:14,666 --> 00:02:16,000
Ničí loď!
20
00:02:16,000 --> 00:02:17,500
Nemůžu je setřást.
21
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Chyť se šňůry.
22
00:03:05,166 --> 00:03:07,000
Techu, kde jste?
23
00:03:10,833 --> 00:03:12,750
Proč Omega visí z lodi?
24
00:03:12,750 --> 00:03:14,833
Jde o neplánovanou přestávku.
25
00:03:42,125 --> 00:03:44,541
Já myslel, že na pláži bude klídek.
26
00:03:44,541 --> 00:03:49,416
Cením si tvé podpory,
ale příště zkus zůstat v lodi.
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,250
Zkusím to.
28
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Ale byla to sranda.
29
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Zdravím. To jsem já, AZI-345211...
30
00:04:07,250 --> 00:04:08,541
Jo, jo, my víme.
31
00:04:09,750 --> 00:04:11,333
Jdete dost pozdě.
32
00:04:11,833 --> 00:04:15,041
Paní Cid dala jasně najevo
svoji nespokojenost.
33
00:04:15,041 --> 00:04:16,583
To je překvápko.
34
00:04:19,416 --> 00:04:24,416
Ale, ale. Vesmírní ňoumové
se konečně ukázali.
35
00:04:24,416 --> 00:04:27,708
Lepší pozdě než mrtví, jak říkám.
36
00:04:28,291 --> 00:04:30,375
A vy jste?
37
00:04:30,958 --> 00:04:32,541
To bys chtěl vědět.
38
00:04:34,166 --> 00:04:38,708
To je ten super tým, o kterém jsi mluvila?
39
00:04:39,416 --> 00:04:44,583
Zběhlé klony na útěku před Impériem?
To je něco.
40
00:04:44,583 --> 00:04:45,875
Vy jste jí to řekla?
41
00:04:45,875 --> 00:04:47,458
Ale, klid.
42
00:04:47,458 --> 00:04:50,916
Phee je kamarádka.
Nejdůvěryhodnější pirátka, co znám.
43
00:04:50,916 --> 00:04:52,958
To nás má uklidnit?
44
00:04:53,541 --> 00:04:57,583
Nemají klony vypadat stejně?
To je tedy kontrola kvality.
45
00:04:58,208 --> 00:05:03,208
Moc velkej. Moc malá.
Tenhle má na obličeji tetování.
46
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
Fakt paráda.
47
00:05:06,041 --> 00:05:09,916
Ahoj, máš jméno, hnědoočko?
48
00:05:10,500 --> 00:05:13,750
Tech. Ale hnědá
je fenotypická barva očí všech klonů.
49
00:05:13,750 --> 00:05:20,583
- Pigmentace duhovky nemutovala...
- Vážně fascinující, ale mám práci.
50
00:05:22,916 --> 00:05:26,041
Ty. Ukaž mi ty svaly v akci.
51
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Chop se toho a pojď za mnou.
52
00:05:29,375 --> 00:05:31,166
Ano, paní.
53
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
A, Cid, to info není zadarmo.
54
00:05:34,458 --> 00:05:38,458
Čekám podíl,
pokud to ten tvůj super tým zvládne.
55
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
O čem to mluví?
56
00:05:46,375 --> 00:05:50,500
O vaší další misi.
Poletíte na Vnější okraj.
57
00:05:53,791 --> 00:05:57,666
To je hrad Serenno,
bývalý domov hraběte Dooku.
58
00:05:58,166 --> 00:05:59,166
To je kdo?
59
00:05:59,166 --> 00:06:03,541
Jedi, který zradil Republiku
a ve válce vedl separatisty.
60
00:06:04,541 --> 00:06:08,708
Je mrtvý, takže jeho válečná pokladnice
je teď k dispozici.
61
00:06:08,708 --> 00:06:11,875
Impérium už plení jeho palác,
62
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
ale pořád je šance udeřit,
než seberou vše.
63
00:06:18,166 --> 00:06:19,583
Je to moc velký risk.
64
00:06:20,083 --> 00:06:23,041
Chcete tu pokladnici, jděte si pro ni.
65
00:06:27,916 --> 00:06:30,958
Jaká třída plavidla? Lambda, nebo Delta?
66
00:06:30,958 --> 00:06:32,125
Třída Lambda.
67
00:06:32,125 --> 00:06:33,500
Výborně.
68
00:06:33,500 --> 00:06:34,625
Jdu do toho.
69
00:06:34,625 --> 00:06:37,458
Dobře. Takže domluveno.
70
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Teď už jen přemluvit vysokého a snědého.
71
00:06:41,541 --> 00:06:43,291
Přemluvit mě k čemu?
72
00:06:44,125 --> 00:06:49,208
Hlasovali jsme. Půjdeme po tý pokladnici.
73
00:06:50,541 --> 00:06:54,250
Je to jednohlasné.
Dokonce i ten nudnej souhlasil.
74
00:06:55,083 --> 00:06:58,541
Serenno je okupované Impériem.
75
00:06:58,541 --> 00:07:01,291
Od Kamina se držíme mimo imperiální radar.
76
00:07:01,791 --> 00:07:03,000
Proč teď riskovat?
77
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
Protože obsah i jen jednoho
z těch kontejnerů
78
00:07:06,625 --> 00:07:10,416
má vyšší cenu než souhrn všech prací,
co jste odvedli.
79
00:07:10,916 --> 00:07:12,500
Můžete si koupit svobodu.
80
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
Svobodní už jsme.
81
00:07:15,041 --> 00:07:16,666
Hezké, že si to myslíš.
82
00:07:16,666 --> 00:07:21,208
Očividně nedáváš pozor,
co se děje kolem. Já ano.
83
00:07:21,208 --> 00:07:24,666
Je jen otázkou času,
než sem Impérium přijde.
84
00:07:24,666 --> 00:07:30,375
Má operace pak skončí,
už nebudete mít práci.
85
00:07:30,375 --> 00:07:33,375
Na tom něco je.
86
00:07:33,375 --> 00:07:35,583
Chcete být skutečně svobodní?
87
00:07:35,583 --> 00:07:40,041
Tak proveďte tuhle loupež.
Budete mít prostředky na zmizení.
88
00:07:40,041 --> 00:07:43,583
Už žádné riskantní mise.
Nebudete žít z ruky do huby.
89
00:07:43,583 --> 00:07:48,041
Můžete mít budoucnost.
To přeci chcete, ne?
90
00:08:11,625 --> 00:08:13,833
Vím, proč jsi s tou misí souhlasil.
91
00:08:14,416 --> 00:08:18,375
Ale s Dookuovým bohatstvím
zvládneme víc než se skrývat, Lovče.
92
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
S tím, co nás čeká,
musíme být připravení bojovat.
93
00:08:23,333 --> 00:08:25,083
Chce to vojáky a zbraně.
94
00:08:25,666 --> 00:08:27,958
To děvče si zaslouží jiný život.
95
00:08:27,958 --> 00:08:31,750
Takhle žijeme jen kvůli Omeze.
96
00:08:33,250 --> 00:08:36,291
Odvést ji z Kamina byla správná věc.
97
00:08:36,291 --> 00:08:39,041
Ale naši pomoc potřebují i jiní.
98
00:08:39,583 --> 00:08:42,791
Viděli jsme,
co Impérium dělá po celé galaxii.
99
00:08:43,375 --> 00:08:45,750
Měli bychom dělat víc.
100
00:09:28,375 --> 00:09:34,083
- Tak kde je ten palác?
- Město je na opačné straně toho pohoří.
101
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Jdeš taky?
102
00:09:58,625 --> 00:10:01,916
To je to město? Co se s ním stalo?
103
00:10:01,916 --> 00:10:06,208
Imperiální bombardování z oběžné dráhy.
Stejné jako na Kaminu.
104
00:10:24,416 --> 00:10:28,333
Zdá se,
že už transportují pokladnici z planety.
105
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
Naše šance se brzy rozplyne.
106
00:10:37,875 --> 00:10:40,041
Tam dole je přes 40 vojáků.
107
00:10:41,291 --> 00:10:42,416
To nic není.
108
00:10:42,416 --> 00:10:44,875
Utajení, Bourači. Vzpomínáš?
109
00:10:55,333 --> 00:10:57,250
Imperiální doprovodné lodě.
110
00:10:57,250 --> 00:11:00,958
Standardní předpisy
pro převoz vysoce cenných nákladů.
111
00:11:00,958 --> 00:11:03,916
Jdi k nejbližšímu kontejneru
a seber, co můžeš.
112
00:11:03,916 --> 00:11:05,958
Já zůstanu na hlídce.
113
00:11:05,958 --> 00:11:09,833
Kdyby se něco pokazilo,
odlákám je a získám vám čas.
114
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Na místě. Startuje druhý transportér.
115
00:11:38,291 --> 00:11:40,625
Prochází hlídka. Dávejte pozor.
116
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
Jdeme.
117
00:12:25,375 --> 00:12:28,166
Co? Udělal jsem to tiše.
118
00:12:28,166 --> 00:12:31,291
Všimnou si, až se neohlásí.
119
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Do té doby musíme být pryč.
120
00:12:33,541 --> 00:12:35,666
Budu hlídat. Nakládejte.
121
00:12:39,375 --> 00:12:42,083
Tak takhle vypadá válečná pokladnice.
122
00:12:42,666 --> 00:12:45,833
Je to jen zlomek, ale víc nepotřebujeme.
123
00:12:45,833 --> 00:12:48,541
Priorita jsou předměty vysoké hodnoty.
124
00:12:48,541 --> 00:12:49,666
Co třeba?
125
00:12:49,666 --> 00:12:52,708
Cokoli těžkého a lesklého.
126
00:12:53,500 --> 00:12:57,041
Zajistěte zbývající kontejnery z paláce.
Dodržujte rozvrh.
127
00:13:02,958 --> 00:13:04,875
Poslední start za deset minut.
128
00:13:04,875 --> 00:13:06,166
Rozumím.
129
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Slyšel jsi to?
130
00:13:15,250 --> 00:13:16,250
Nic tu není.
131
00:13:29,791 --> 00:13:31,250
Echo...
132
00:13:32,041 --> 00:13:37,958
- Tohle asi bude mít vysokou hodnotu.
- Jak to mohlo patřit jednomu člověku?
133
00:13:37,958 --> 00:13:41,333
Dá se předpokládat,
že většina Dookuova bohatství
134
00:13:41,333 --> 00:13:44,250
pocházela z planet,
které ovládal a vykořisťoval.
135
00:13:44,250 --> 00:13:48,583
- Vše ve jménu jeho válečného úsilí.
- Tak to zkorumpovaní lidé dělají.
136
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
Ale neděláme totéž?
137
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Záleží, jak to využijeme.
138
00:13:54,541 --> 00:13:57,000
Pane, KV-8801 se nehlásí.
139
00:13:58,583 --> 00:14:00,833
KV-8801, ohlas se.
140
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
KV-8801, ozvi se.
141
00:14:04,208 --> 00:14:06,875
Lovče, asi budeme mít společnost.
142
00:14:06,875 --> 00:14:08,291
Najdi toho vojáka.
143
00:14:09,083 --> 00:14:10,458
V pohodě?
144
00:14:10,458 --> 00:14:12,916
Ne. Hodilo by se odvedení pozornosti.
145
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
Jdu na to.
146
00:14:23,041 --> 00:14:24,083
Výbuch na palubě!
147
00:14:24,083 --> 00:14:25,625
Zabraňte dalším škodám!
148
00:14:26,291 --> 00:14:29,333
Transportní týme, stáhnout a držet pozice!
149
00:14:30,833 --> 00:14:32,541
Mířím k vám, připravte se.
150
00:14:32,541 --> 00:14:35,083
Zrychlíme to. Bourači, tohle jde první.
151
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
Škody jsou nízké,
ale dvě doprovodné lodě jsou zničené.
152
00:14:51,791 --> 00:14:53,375
Co způsobilo výbuch?
153
00:14:53,375 --> 00:14:54,708
Nevíme, kapitáne.
154
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
Před výbuchem bylo vše v pořádku.
155
00:15:00,083 --> 00:15:02,625
Transporte tři, připravit ke startu.
156
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Ostatní na nádvoří, zajistěte okolí.
157
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Znepokojivé.
158
00:15:22,208 --> 00:15:23,250
Kde jsou ostatní?
159
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
V tom kontejneru.
160
00:15:25,958 --> 00:15:28,000
Techu, loď odlétá, zmizte odtud.
161
00:15:30,250 --> 00:15:33,750
- Rychle, Echo.
- Je to zavřené zvenku. Neotevřu to.
162
00:15:33,750 --> 00:15:35,625
Lovče, uvízli jsme v kontejneru.
163
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
- Nemůžeme ven.
- Jdeme tam.
164
00:15:37,416 --> 00:15:41,291
Šéfe? Asi tuší, že se něco děje.
165
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Stejně už se neskrýváme.
166
00:15:50,291 --> 00:15:52,333
Narušení perimetru. Startujte!
167
00:16:00,958 --> 00:16:03,166
Pojďte si pro mě!
168
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Začínám toho litovat.
169
00:16:18,625 --> 00:16:19,750
Musíme pryč.
170
00:16:19,750 --> 00:16:20,833
Kam?
171
00:16:22,375 --> 00:16:23,208
Skoč!
172
00:16:28,625 --> 00:16:30,916
Tohle není o moc lepší!
173
00:16:34,958 --> 00:16:36,500
Lovče, kde jsi?
174
00:16:36,500 --> 00:16:38,583
Omlouvám se. Trochu si zajedeme.
175
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
Musíte pryč z lodi,
než skočí do hyperprostoru.
176
00:16:41,500 --> 00:16:45,541
Když se dostaneme do hlavní chodby,
zajistíme si únikový modul.
177
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
Do toho.
My vezmeme Marauder a vyzvedneme vás.
178
00:16:48,541 --> 00:16:50,208
Chvíli to potrvá.
179
00:16:53,333 --> 00:16:54,416
Rychle! Dovnitř.
180
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
Uzavřete oblast.
181
00:16:57,375 --> 00:17:00,000
Bezpečnostní tým, za mnou.
Vytáhneme je ven.
182
00:17:01,750 --> 00:17:04,375
Určitě to vede do lodi?
183
00:17:04,375 --> 00:17:08,333
Pokud se pletu,
vycucne nás to ven a zemřeme.
184
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Pletu se zřídka.
185
00:17:11,000 --> 00:17:13,458
Gratuluj si až po našem útěku.
186
00:17:13,458 --> 00:17:16,208
K nejbližšímu modulu je to pět chodeb.
187
00:17:34,958 --> 00:17:38,375
Mám z toho husí kůži.
188
00:18:12,166 --> 00:18:13,333
Ani hnout!
189
00:18:15,166 --> 00:18:17,291
Najděte jinou cestu k modulu.
190
00:18:18,750 --> 00:18:21,750
Kapitáne Wilco.
V Transportu tři jsou vetřelci.
191
00:18:22,916 --> 00:18:25,541
Vypusťte záchranné moduly.
Jiná cesta ven není.
192
00:18:31,916 --> 00:18:33,625
Vypustili záchranné moduly!
193
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
Musí být i jiná cesta ven.
194
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Jiné nápady než zabrat celou loď?
195
00:18:42,750 --> 00:18:46,333
Jde o frachťák čtvrté třídy, že?
196
00:18:46,333 --> 00:18:47,666
Ano, proč?
197
00:18:47,666 --> 00:18:51,375
Kontejnery téhle třídy
mají trysky pro návrat na povrch.
198
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Můžeme uniknout v kontejneru.
199
00:18:55,166 --> 00:18:57,375
Máš pravdu. Výborně.
200
00:18:57,375 --> 00:19:01,291
Ale je nutné je vypustit
před opuštěním atmosféry.
201
00:19:01,291 --> 00:19:03,750
Takže se nám krátí čas.
202
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
Zpátky!
203
00:19:22,291 --> 00:19:24,208
Jak se dostaneme ven?
204
00:19:30,875 --> 00:19:33,291
Nejdeme ven, jdeme dolů.
205
00:19:33,291 --> 00:19:35,333
Pod námi je výtah. Kryj mě.
206
00:19:44,500 --> 00:19:46,375
Proč ti to tak trvá?
207
00:19:46,375 --> 00:19:48,958
Snažím se. Tohle většinou dělá Tech.
208
00:19:54,291 --> 00:19:55,291
Zaseklo se to.
209
00:19:55,291 --> 00:19:56,958
Já to klidně opravím.
210
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
Počkej! To ne! Ne!
211
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
Kolik máme času?
212
00:20:28,291 --> 00:20:29,375
Velmi málo.
213
00:20:35,500 --> 00:20:37,083
Zahajuji uvolnění nákladu.
214
00:20:44,541 --> 00:20:46,750
Kdy se ty trysky aktivují?
215
00:20:46,750 --> 00:20:48,666
Už by měly být aktivní.
216
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Tak to bude problém!
217
00:21:21,583 --> 00:21:22,791
VÁLEČNÁ KOŘIST
218
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
Překlad titulků: Tomáš Slavík