1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 Válečná kořist 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Běžte! 4 00:00:55,958 --> 00:00:57,000 Běžte! Rychle! 5 00:00:57,916 --> 00:01:00,250 Ten plán jsme probírali pětkrát! 6 00:01:00,250 --> 00:01:02,250 Ale zásilku mám, ne? 7 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Prostě utíkejte. 8 00:01:20,708 --> 00:01:25,375 Znamená tahle neplánovaná přestávka, že znáš všechny lodě imperiální flotily? 9 00:01:25,375 --> 00:01:29,291 Musím to řešit zrovna teď? Jsme na misi. 10 00:01:29,291 --> 00:01:31,958 Ta neznamená propustku z výuky. 11 00:01:34,166 --> 00:01:37,041 Techu, máme zásilku, ale hodily by se zbraně. 12 00:01:38,416 --> 00:01:40,333 Bourač probudil skupinu, že? 13 00:01:42,500 --> 00:01:45,375 Jo. A ta není moc nadšená. Vyzvedněte nás. 14 00:01:46,291 --> 00:01:47,708 Rozumíme. Jsme na cestě. 15 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 Techu, něco jsme chytili. Asi je to velký. 16 00:01:57,041 --> 00:01:59,791 Uvolni šňůru. Nemáme čas táhnout... 17 00:02:07,166 --> 00:02:08,083 Omego! 18 00:02:09,875 --> 00:02:11,541 - Nic mi není. - Drž se. 19 00:02:14,666 --> 00:02:16,000 Ničí loď! 20 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Nemůžu je setřást. 21 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Chyť se šňůry. 22 00:03:05,166 --> 00:03:07,000 Techu, kde jste? 23 00:03:10,833 --> 00:03:12,750 Proč Omega visí z lodi? 24 00:03:12,750 --> 00:03:14,833 Jde o neplánovanou přestávku. 25 00:03:42,125 --> 00:03:44,541 Já myslel, že na pláži bude klídek. 26 00:03:44,541 --> 00:03:49,416 Cením si tvé podpory, ale příště zkus zůstat v lodi. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Zkusím to. 28 00:03:53,416 --> 00:03:54,875 Ale byla to sranda. 29 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Zdravím. To jsem já, AZI-345211... 30 00:04:07,250 --> 00:04:08,541 Jo, jo, my víme. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,333 Jdete dost pozdě. 32 00:04:11,833 --> 00:04:15,041 Paní Cid dala jasně najevo svoji nespokojenost. 33 00:04:15,041 --> 00:04:16,583 To je překvápko. 34 00:04:19,416 --> 00:04:24,416 Ale, ale. Vesmírní ňoumové se konečně ukázali. 35 00:04:24,416 --> 00:04:27,708 Lepší pozdě než mrtví, jak říkám. 36 00:04:28,291 --> 00:04:30,375 A vy jste? 37 00:04:30,958 --> 00:04:32,541 To bys chtěl vědět. 38 00:04:34,166 --> 00:04:38,708 To je ten super tým, o kterém jsi mluvila? 39 00:04:39,416 --> 00:04:44,583 Zběhlé klony na útěku před Impériem? To je něco. 40 00:04:44,583 --> 00:04:45,875 Vy jste jí to řekla? 41 00:04:45,875 --> 00:04:47,458 Ale, klid. 42 00:04:47,458 --> 00:04:50,916 Phee je kamarádka. Nejdůvěryhodnější pirátka, co znám. 43 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 To nás má uklidnit? 44 00:04:53,541 --> 00:04:57,583 Nemají klony vypadat stejně? To je tedy kontrola kvality. 45 00:04:58,208 --> 00:05:03,208 Moc velkej. Moc malá. Tenhle má na obličeji tetování. 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,375 Fakt paráda. 47 00:05:06,041 --> 00:05:09,916 Ahoj, máš jméno, hnědoočko? 48 00:05:10,500 --> 00:05:13,750 Tech. Ale hnědá je fenotypická barva očí všech klonů. 49 00:05:13,750 --> 00:05:20,583 - Pigmentace duhovky nemutovala... - Vážně fascinující, ale mám práci. 50 00:05:22,916 --> 00:05:26,041 Ty. Ukaž mi ty svaly v akci. 51 00:05:26,041 --> 00:05:28,083 Chop se toho a pojď za mnou. 52 00:05:29,375 --> 00:05:31,166 Ano, paní. 53 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 A, Cid, to info není zadarmo. 54 00:05:34,458 --> 00:05:38,458 Čekám podíl, pokud to ten tvůj super tým zvládne. 55 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 O čem to mluví? 56 00:05:46,375 --> 00:05:50,500 O vaší další misi. Poletíte na Vnější okraj. 57 00:05:53,791 --> 00:05:57,666 To je hrad Serenno, bývalý domov hraběte Dooku. 58 00:05:58,166 --> 00:05:59,166 To je kdo? 59 00:05:59,166 --> 00:06:03,541 Jedi, který zradil Republiku a ve válce vedl separatisty. 60 00:06:04,541 --> 00:06:08,708 Je mrtvý, takže jeho válečná pokladnice je teď k dispozici. 61 00:06:08,708 --> 00:06:11,875 Impérium už plení jeho palác, 62 00:06:12,583 --> 00:06:16,083 ale pořád je šance udeřit, než seberou vše. 63 00:06:18,166 --> 00:06:19,583 Je to moc velký risk. 64 00:06:20,083 --> 00:06:23,041 Chcete tu pokladnici, jděte si pro ni. 65 00:06:27,916 --> 00:06:30,958 Jaká třída plavidla? Lambda, nebo Delta? 66 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 Třída Lambda. 67 00:06:32,125 --> 00:06:33,500 Výborně. 68 00:06:33,500 --> 00:06:34,625 Jdu do toho. 69 00:06:34,625 --> 00:06:37,458 Dobře. Takže domluveno. 70 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Teď už jen přemluvit vysokého a snědého. 71 00:06:41,541 --> 00:06:43,291 Přemluvit mě k čemu? 72 00:06:44,125 --> 00:06:49,208 Hlasovali jsme. Půjdeme po tý pokladnici. 73 00:06:50,541 --> 00:06:54,250 Je to jednohlasné. Dokonce i ten nudnej souhlasil. 74 00:06:55,083 --> 00:06:58,541 Serenno je okupované Impériem. 75 00:06:58,541 --> 00:07:01,291 Od Kamina se držíme mimo imperiální radar. 76 00:07:01,791 --> 00:07:03,000 Proč teď riskovat? 77 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 Protože obsah i jen jednoho z těch kontejnerů 78 00:07:06,625 --> 00:07:10,416 má vyšší cenu než souhrn všech prací, co jste odvedli. 79 00:07:10,916 --> 00:07:12,500 Můžete si koupit svobodu. 80 00:07:13,083 --> 00:07:14,458 Svobodní už jsme. 81 00:07:15,041 --> 00:07:16,666 Hezké, že si to myslíš. 82 00:07:16,666 --> 00:07:21,208 Očividně nedáváš pozor, co se děje kolem. Já ano. 83 00:07:21,208 --> 00:07:24,666 Je jen otázkou času, než sem Impérium přijde. 84 00:07:24,666 --> 00:07:30,375 Má operace pak skončí, už nebudete mít práci. 85 00:07:30,375 --> 00:07:33,375 Na tom něco je. 86 00:07:33,375 --> 00:07:35,583 Chcete být skutečně svobodní? 87 00:07:35,583 --> 00:07:40,041 Tak proveďte tuhle loupež. Budete mít prostředky na zmizení. 88 00:07:40,041 --> 00:07:43,583 Už žádné riskantní mise. Nebudete žít z ruky do huby. 89 00:07:43,583 --> 00:07:48,041 Můžete mít budoucnost. To přeci chcete, ne? 90 00:08:11,625 --> 00:08:13,833 Vím, proč jsi s tou misí souhlasil. 91 00:08:14,416 --> 00:08:18,375 Ale s Dookuovým bohatstvím zvládneme víc než se skrývat, Lovče. 92 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 S tím, co nás čeká, musíme být připravení bojovat. 93 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Chce to vojáky a zbraně. 94 00:08:25,666 --> 00:08:27,958 To děvče si zaslouží jiný život. 95 00:08:27,958 --> 00:08:31,750 Takhle žijeme jen kvůli Omeze. 96 00:08:33,250 --> 00:08:36,291 Odvést ji z Kamina byla správná věc. 97 00:08:36,291 --> 00:08:39,041 Ale naši pomoc potřebují i jiní. 98 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 Viděli jsme, co Impérium dělá po celé galaxii. 99 00:08:43,375 --> 00:08:45,750 Měli bychom dělat víc. 100 00:09:28,375 --> 00:09:34,083 - Tak kde je ten palác? - Město je na opačné straně toho pohoří. 101 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Jdeš taky? 102 00:09:58,625 --> 00:10:01,916 To je to město? Co se s ním stalo? 103 00:10:01,916 --> 00:10:06,208 Imperiální bombardování z oběžné dráhy. Stejné jako na Kaminu. 104 00:10:24,416 --> 00:10:28,333 Zdá se, že už transportují pokladnici z planety. 105 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 Naše šance se brzy rozplyne. 106 00:10:37,875 --> 00:10:40,041 Tam dole je přes 40 vojáků. 107 00:10:41,291 --> 00:10:42,416 To nic není. 108 00:10:42,416 --> 00:10:44,875 Utajení, Bourači. Vzpomínáš? 109 00:10:55,333 --> 00:10:57,250 Imperiální doprovodné lodě. 110 00:10:57,250 --> 00:11:00,958 Standardní předpisy pro převoz vysoce cenných nákladů. 111 00:11:00,958 --> 00:11:03,916 Jdi k nejbližšímu kontejneru a seber, co můžeš. 112 00:11:03,916 --> 00:11:05,958 Já zůstanu na hlídce. 113 00:11:05,958 --> 00:11:09,833 Kdyby se něco pokazilo, odlákám je a získám vám čas. 114 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Na místě. Startuje druhý transportér. 115 00:11:38,291 --> 00:11:40,625 Prochází hlídka. Dávejte pozor. 116 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 Jdeme. 117 00:12:25,375 --> 00:12:28,166 Co? Udělal jsem to tiše. 118 00:12:28,166 --> 00:12:31,291 Všimnou si, až se neohlásí. 119 00:12:31,291 --> 00:12:33,541 Do té doby musíme být pryč. 120 00:12:33,541 --> 00:12:35,666 Budu hlídat. Nakládejte. 121 00:12:39,375 --> 00:12:42,083 Tak takhle vypadá válečná pokladnice. 122 00:12:42,666 --> 00:12:45,833 Je to jen zlomek, ale víc nepotřebujeme. 123 00:12:45,833 --> 00:12:48,541 Priorita jsou předměty vysoké hodnoty. 124 00:12:48,541 --> 00:12:49,666 Co třeba? 125 00:12:49,666 --> 00:12:52,708 Cokoli těžkého a lesklého. 126 00:12:53,500 --> 00:12:57,041 Zajistěte zbývající kontejnery z paláce. Dodržujte rozvrh. 127 00:13:02,958 --> 00:13:04,875 Poslední start za deset minut. 128 00:13:04,875 --> 00:13:06,166 Rozumím. 129 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Slyšel jsi to? 130 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Nic tu není. 131 00:13:29,791 --> 00:13:31,250 Echo... 132 00:13:32,041 --> 00:13:37,958 - Tohle asi bude mít vysokou hodnotu. - Jak to mohlo patřit jednomu člověku? 133 00:13:37,958 --> 00:13:41,333 Dá se předpokládat, že většina Dookuova bohatství 134 00:13:41,333 --> 00:13:44,250 pocházela z planet, které ovládal a vykořisťoval. 135 00:13:44,250 --> 00:13:48,583 - Vše ve jménu jeho válečného úsilí. - Tak to zkorumpovaní lidé dělají. 136 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Ale neděláme totéž? 137 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Záleží, jak to využijeme. 138 00:13:54,541 --> 00:13:57,000 Pane, KV-8801 se nehlásí. 139 00:13:58,583 --> 00:14:00,833 KV-8801, ohlas se. 140 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 KV-8801, ozvi se. 141 00:14:04,208 --> 00:14:06,875 Lovče, asi budeme mít společnost. 142 00:14:06,875 --> 00:14:08,291 Najdi toho vojáka. 143 00:14:09,083 --> 00:14:10,458 V pohodě? 144 00:14:10,458 --> 00:14:12,916 Ne. Hodilo by se odvedení pozornosti. 145 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 Jdu na to. 146 00:14:23,041 --> 00:14:24,083 Výbuch na palubě! 147 00:14:24,083 --> 00:14:25,625 Zabraňte dalším škodám! 148 00:14:26,291 --> 00:14:29,333 Transportní týme, stáhnout a držet pozice! 149 00:14:30,833 --> 00:14:32,541 Mířím k vám, připravte se. 150 00:14:32,541 --> 00:14:35,083 Zrychlíme to. Bourači, tohle jde první. 151 00:14:48,625 --> 00:14:51,791 Škody jsou nízké, ale dvě doprovodné lodě jsou zničené. 152 00:14:51,791 --> 00:14:53,375 Co způsobilo výbuch? 153 00:14:53,375 --> 00:14:54,708 Nevíme, kapitáne. 154 00:14:54,708 --> 00:14:57,125 Před výbuchem bylo vše v pořádku. 155 00:15:00,083 --> 00:15:02,625 Transporte tři, připravit ke startu. 156 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Ostatní na nádvoří, zajistěte okolí. 157 00:15:17,458 --> 00:15:18,625 Znepokojivé. 158 00:15:22,208 --> 00:15:23,250 Kde jsou ostatní? 159 00:15:23,250 --> 00:15:24,500 V tom kontejneru. 160 00:15:25,958 --> 00:15:28,000 Techu, loď odlétá, zmizte odtud. 161 00:15:30,250 --> 00:15:33,750 - Rychle, Echo. - Je to zavřené zvenku. Neotevřu to. 162 00:15:33,750 --> 00:15:35,625 Lovče, uvízli jsme v kontejneru. 163 00:15:35,625 --> 00:15:37,416 - Nemůžeme ven. - Jdeme tam. 164 00:15:37,416 --> 00:15:41,291 Šéfe? Asi tuší, že se něco děje. 165 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Stejně už se neskrýváme. 166 00:15:50,291 --> 00:15:52,333 Narušení perimetru. Startujte! 167 00:16:00,958 --> 00:16:03,166 Pojďte si pro mě! 168 00:16:08,000 --> 00:16:09,625 Začínám toho litovat. 169 00:16:18,625 --> 00:16:19,750 Musíme pryč. 170 00:16:19,750 --> 00:16:20,833 Kam? 171 00:16:22,375 --> 00:16:23,208 Skoč! 172 00:16:28,625 --> 00:16:30,916 Tohle není o moc lepší! 173 00:16:34,958 --> 00:16:36,500 Lovče, kde jsi? 174 00:16:36,500 --> 00:16:38,583 Omlouvám se. Trochu si zajedeme. 175 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 Musíte pryč z lodi, než skočí do hyperprostoru. 176 00:16:41,500 --> 00:16:45,541 Když se dostaneme do hlavní chodby, zajistíme si únikový modul. 177 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 Do toho. My vezmeme Marauder a vyzvedneme vás. 178 00:16:48,541 --> 00:16:50,208 Chvíli to potrvá. 179 00:16:53,333 --> 00:16:54,416 Rychle! Dovnitř. 180 00:16:55,458 --> 00:16:57,375 Uzavřete oblast. 181 00:16:57,375 --> 00:17:00,000 Bezpečnostní tým, za mnou. Vytáhneme je ven. 182 00:17:01,750 --> 00:17:04,375 Určitě to vede do lodi? 183 00:17:04,375 --> 00:17:08,333 Pokud se pletu, vycucne nás to ven a zemřeme. 184 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Pletu se zřídka. 185 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 Gratuluj si až po našem útěku. 186 00:17:13,458 --> 00:17:16,208 K nejbližšímu modulu je to pět chodeb. 187 00:17:34,958 --> 00:17:38,375 Mám z toho husí kůži. 188 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Ani hnout! 189 00:18:15,166 --> 00:18:17,291 Najděte jinou cestu k modulu. 190 00:18:18,750 --> 00:18:21,750 Kapitáne Wilco. V Transportu tři jsou vetřelci. 191 00:18:22,916 --> 00:18:25,541 Vypusťte záchranné moduly. Jiná cesta ven není. 192 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 Vypustili záchranné moduly! 193 00:18:37,666 --> 00:18:39,791 Musí být i jiná cesta ven. 194 00:18:39,791 --> 00:18:42,750 Jiné nápady než zabrat celou loď? 195 00:18:42,750 --> 00:18:46,333 Jde o frachťák čtvrté třídy, že? 196 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Ano, proč? 197 00:18:47,666 --> 00:18:51,375 Kontejnery téhle třídy mají trysky pro návrat na povrch. 198 00:18:51,375 --> 00:18:53,583 Můžeme uniknout v kontejneru. 199 00:18:55,166 --> 00:18:57,375 Máš pravdu. Výborně. 200 00:18:57,375 --> 00:19:01,291 Ale je nutné je vypustit před opuštěním atmosféry. 201 00:19:01,291 --> 00:19:03,750 Takže se nám krátí čas. 202 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 Zpátky! 203 00:19:22,291 --> 00:19:24,208 Jak se dostaneme ven? 204 00:19:30,875 --> 00:19:33,291 Nejdeme ven, jdeme dolů. 205 00:19:33,291 --> 00:19:35,333 Pod námi je výtah. Kryj mě. 206 00:19:44,500 --> 00:19:46,375 Proč ti to tak trvá? 207 00:19:46,375 --> 00:19:48,958 Snažím se. Tohle většinou dělá Tech. 208 00:19:54,291 --> 00:19:55,291 Zaseklo se to. 209 00:19:55,291 --> 00:19:56,958 Já to klidně opravím. 210 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 Počkej! To ne! Ne! 211 00:20:26,583 --> 00:20:28,291 Kolik máme času? 212 00:20:28,291 --> 00:20:29,375 Velmi málo. 213 00:20:35,500 --> 00:20:37,083 Zahajuji uvolnění nákladu. 214 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 Kdy se ty trysky aktivují? 215 00:20:46,750 --> 00:20:48,666 Už by měly být aktivní. 216 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 Tak to bude problém! 217 00:21:21,583 --> 00:21:22,791 VÁLEČNÁ KOŘIST 218 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 Překlad titulků: Tomáš Slavík