1 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kamino Perdido 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 ¡Corran! 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 ¡Debemos refugiarnos! 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 ¡Hunter! 5 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 ¡Omega! 6 00:02:03,832 --> 00:02:08,086 - Informe del estado. - Destruimos las ciudades, señor. 7 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Todas las instalaciones de Kamino se desplomaron y se hundieron en el mar. 8 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Muy bien. 9 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Vamos con la flota. 10 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 ¿Omega? 11 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Omega, despierta. 12 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 ¿AZI? 13 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 No quiero alarmarte, 14 00:02:51,838 --> 00:02:56,593 pero si no sales de este compartimiento, pronto perecerás y me quedaré solo. 15 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 ¡Crosshair! 16 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, ¿me oyes? 17 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 ¿Tech? ¿Echo? ¿Alguien me oye? ¿Wrecker? 18 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 Sí, chica. ¿Estás bien? 19 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 En realidad no. 20 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 El cuarto se inunda y Crosshair está atascado. 21 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Abre la puerta, Tech. 22 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 El cuarto se selló para contener la inundación. 23 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 - No puedo anular el protocolo desde aquí. - Yo sí. 24 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Saludos, CT-9904. 25 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Sobreviviste al bombardeo aéreo, pero estás a punto de ahogarte. 26 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 ¡Quítame esto de encima! 27 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 ¡AZI, ayúdame! 28 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Sumérgete y usa tus cohetes. Intentaré liberarlo. 29 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Vamos. 30 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 Anda, tenemos que abrir la puerta. 31 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 ¡Ya casi la abro! 32 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 ¿Qué hicieron? 33 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 El Imperio destruyó la ciudad. No íbamos a abandonarte. 34 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 No hay tiempo para esto. 35 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Debemos ir a la superficie antes de que nos hundamos. 36 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Si quieres quedarte aquí y morir, es tu decisión. 37 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Anda, Omega, debemos irnos. 38 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 ¡Sujétense a algo! 39 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 ¡Omega! ¡Omega, cuidado! 40 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Estás bien. 41 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 Creo que llegamos al piso marino. 42 00:07:35,371 --> 00:07:37,707 No hay forma de calcular el daño. 43 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 La mayoría del complejo… 44 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 …peligra. 45 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Busquemos un lugar más seguro. 46 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Síganme. 47 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Qué irónico, nuestra barraca es uno de los pocos lugares habitables, 48 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 aunque solo temporalmente. 49 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 ¿Este era nuestro cuarto? ¿Qué le pasó? 50 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Al menos ya no huele mal. 51 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Miren. Nuestro tablero sigue aquí. 52 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Echaron por la borda todas las misiones que hicimos juntos. 53 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 Nosotros elegimos y tú también. 54 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Los soldados siguen órdenes. 55 00:08:47,902 --> 00:08:53,324 La lealtad ciega te convierte en peón. Un líder verdadero protege a su escuadrón. 56 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Y mira qué conseguiste. 57 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 Todos ellos van a morir aquí porque fracasaste como líder. 58 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 No moriremos. Miren. 59 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Caímos sobre el túnel submarino. 60 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Por ahí llegaremos al puesto base y al Saqueador. 61 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 Entrar en el tubo será… difícil. 62 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 No podemos quedarnos aquí. 63 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Debemos intentarlo. 64 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 ¿Ahora ella da las órdenes? 65 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 ¿Tienes una idea mejor? 66 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Según el escáner, el túnel está bajo esta cubierta. 67 00:09:45,960 --> 00:09:51,007 Si AZI consigue hacer un sello hermético con la soldadura, esto podría funcionar. 68 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 ¿Cómo que "podría"? 69 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 El túnel está libre. 70 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Tenemos que regresar. Debe haber otra manera. 71 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Esa no es buena idea. Temo que esta es nuestra mejor opción. 72 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 ¿Ya terminaste de quejarte? 73 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Si no fuera por ti, no estaríamos metidos en este lío. 74 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 ¿Tu pequeña mente tiene algo que decir, Wrecker? 75 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Pasó mucho tiempo y no intentaste volver con nosotros. 76 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Te habríamos dado la bienvenida. 77 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Olvídalo, Wrecker. 78 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair siempre ha sido duro e inflexible. 79 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Esa es su naturaleza. 80 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Eso no se puede cambiar. Ni él puede cambiarla. 81 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 ¿Por qué me defiendes? 82 00:11:04,997 --> 00:11:09,126 No te defiendo. Que te entienda no quiere decir que coincida contigo. 83 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, esto no parece ser muy seguro. 84 00:11:25,810 --> 00:11:30,481 Si no hay más complicaciones, este tubo es un medio de transporte viable. 85 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Sigamos avanzando. 86 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Tenemos un problema. 87 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, estos túneles están protegidos, ¿verdad? 88 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Solo cuando hay energía y ahora no la hay. 89 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 ¡Corran! 90 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 La criatura se irá si la energía regresa. 91 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 ¡Intenten sobrevivir! 92 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Provoqué un corto circuito con el resto de la energía. 93 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Pero sobrevivieron al tránsito. El resultado es satisfactorio. 94 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 ¿Dónde estamos? 95 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 En el laboratorio de Nala Se. 96 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Omega dice que aquí manipularon y mejoraron nuestras mutaciones. 97 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 ¿Cómo sabe? 98 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Porque estuvo presente. 99 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 La crearon antes que a nosotros. Estrictamente hablando, ella es la mayor. 100 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Eso va a ser un problema. 101 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Ese túnel era el único camino hacia el Saqueador. 102 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Por lo visto, nuevamente, estamos atrapados. 103 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, ¿qué sucede? 104 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Mis baterías se agotan. Perdón por el inconveniente. 105 00:14:51,223 --> 00:14:55,311 No hay comunicaciones de largo alcance y el oxígeno se acabará en unas horas. 106 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Esto es lo que pasa cuando dejas que una niña dé las órdenes. 107 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Esa niña te salvó la vida, a diferencia del Imperio que te dio por muerto. 108 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Ese es tu problema, Hunter. Para ti todo es personal. 109 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 Destruyeron una ciudad entera. 110 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 Hicieron lo que debían hacer. 111 00:15:20,252 --> 00:15:24,632 Kamino, los regs, la República… su tiempo terminó. 112 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 El Imperio controlará toda la galaxia y yo seré parte de eso. 113 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, elegiste mal. 114 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 No te engañes. 115 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Para ellos, tú solo serás un número. 116 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Nunca te gustó Kamino, ¿verdad? 117 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Vete. 118 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Te entiendo. 119 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Pasé mi vida en este laboratorio. 120 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Estuve sola aquí abajo hasta que los crearon a ustedes cuatro. 121 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Por eso estaba decidida a encontrarlos nuevamente. 122 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Ser clon no hace que seas uno de ellos. 123 00:16:30,447 --> 00:16:35,703 Quería creer que fue el chip inhibidor el que te hizo ser así, 124 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 pero me equivoqué. 125 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Saldremos en estas cápsulas médicas. 126 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Si distribuimos la masa uniformemente, 127 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 la flotabilidad de las cámaras nos llevará a la superficie. 128 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Nunca probaron las cápsulas médicas para algo así. 129 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 No podremos maniobrar. 130 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 ¿Cómo eludiremos los escombros? 131 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 El droide. 132 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Él puede hacerlo. 133 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, ¿puedes guiarnos a la superficie? 134 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Si no hay complicaciones externas, debería poder completar la tarea. 135 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 ¿No será peligroso? 136 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Tu seguridad y bienestar son mi objetivo primario. 137 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Apenas quepo en esta cosa. 138 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Deja de quejarte. Al menos irás solo. 139 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 ¿Cómo está tu batería? 140 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Uso mi batería de respaldo. Debemos apresurarnos. 141 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Explosivos listos. 142 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Muy bien. Séllenlas. 143 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 No veo nada. 144 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Eso es bueno. 145 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Vas muy bien, AZI. 146 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega. 147 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 ¿Omega? 148 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ¿Omega? ¿Qué sucede? 149 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Unos escombros me cayeron encima. Descuida. AZI me tiene. 150 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 No te rindas. Ya casi llegamos. 151 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 El camino está despejado. 152 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Cumplí con mi objetivo. 153 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 ¡No! 154 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 - ¡Voy por AZI! - ¡Omega, no! 155 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 No la veo. 156 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Voy por ella. 157 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Te tengo. 158 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 Veo al Saqueador. 159 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Sugiero que rememos. 160 00:22:33,477 --> 00:22:37,606 Todo… desapareció. 161 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Vámonos antes de que lleguen exploradores. 162 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 ¿Vienes con nosotros? 163 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Esto no cambia nada. 164 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Nos ofreciste una oportunidad, Crosshair. Esta es tu oportunidad. 165 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Ya decidí. 166 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 Queremos cosas diferentes, Crosshair. 167 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 No por eso debemos ser enemigos. 168 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 ¿Qué? 169 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Gracias por salvar a AZI. 170 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Ya estamos a mano. 171 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Sigues siendo hermano de ellos. 172 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 También eres mi hermano. 173 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Srta. Nala Se, bienvenida. 174 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Somos admiradores de sus talentos científicos. 175 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 El Imperio tiene grandes planes para usted. 176 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINO PERDIDO 177 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Subtítulos: Hans Santos