1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kamino Perdido 3 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 ¡Vamos! 4 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Pongámonos a cubierto. 5 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 ¡Hunter! 6 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 ¡Omega! 7 00:02:03,832 --> 00:02:08,086 - Informe de la situación. - Las ciudades han sido destruidas, señor. 8 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Todas las instalaciones de los kaminoanos se han hundido en el mar. 9 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Muy bien. 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Volvemos con la flota. 11 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 ¿Omega? 12 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 ¡Omega, despierta! 13 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 ¿AZI? 14 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 No pretendo alarmarte, 15 00:02:51,838 --> 00:02:56,593 pero, si no sales de este compartimento, perecerás en breve y me quedaré aquí solo. 16 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 ¡Crosshair! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, ¿me recibes? 18 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 ¿Tech? ¿Eco? ¿Hay alguien? ¿Wrecker? 19 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 Sí, niña. ¿Estás bien? 20 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 No mucho. 21 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 La sala se está inundando y Crosshair está atrapado. 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Abre la puerta, Tech. 23 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 Todos los compartimentos están sellados para contener el agua. 24 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 No puedo abrirlos desde aquí. 25 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Yo sí. 26 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Saludos, CT-9904. 27 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Has sobrevivido al bombardeo aéreo, pero estás a punto de ahogarte. 28 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 ¡Quitadme esto de encima! 29 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 ¡AZI, ayúdame! 30 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Sumérgete y usa los propulsores. Yo intentaré liberarlo. 31 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Vamos. 32 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 ¡Vamos! ¡Tenemos que abrir la puerta! 33 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 ¡Ya casi está! 34 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 ¿Qué habéis hecho? 35 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 El Imperio ha bombardeado la ciudad. No íbamos a dejarte allí. 36 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 No hay tiempo para esto. 37 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Tenemos que ir arriba antes de que todo se hunda. 38 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Si quieres quedarte y morir, es cosa tuya. 39 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Vamos, Omega, tenemos que irnos. 40 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 ¡Agarraos a algo! 41 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 ¡Omega, cuidado! 42 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Estás bien. 43 00:07:32,743 --> 00:07:37,707 Creo que estamos sobre el lecho marino. No puedo calcular con exactitud los daños. 44 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Casi todo debe de estar… 45 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 …afectado. 46 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Debemos ir a un sitio más seguro. 47 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Seguidme. 48 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Tiene gracia que nuestro antiguo barracón sea de los pocos sitios habitables, 49 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 aunque de manera temporal. 50 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 ¿Esta es nuestra habitación? ¿Qué le ha pasado? 51 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Por lo menos, ya no huele. 52 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Mirad, nuestro marcador aún está. 53 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Tantas misiones juntos para que luego lo estropearais todo. 54 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 Tomamos una decisión, como tú. 55 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Los soldados cumplen órdenes. 56 00:08:47,902 --> 00:08:51,072 La obediencia ciega te convierte en un peón. 57 00:08:51,155 --> 00:08:53,324 Un verdadero líder protege a su escuadrón. 58 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Mira lo que has conseguido. 59 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 Van a morir todos aquí por tu fracaso como líder. 60 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 No vamos a morir. Mirad. 61 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Estamos sobre el túnel submarino. 62 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Si vamos por él al puesto base, podríamos volver al Merodeador. 63 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 Acceder al sistema tubular será… complicado. 64 00:09:17,807 --> 00:09:20,476 - Es mejor que quedarse aquí. - Hay que intentarlo. 65 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 ¿Ahora manda ella? 66 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 ¿Se te ocurre algo mejor? 67 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Mis escáneres indican que el túnel está justo debajo de aquí. 68 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 AZI dice que, con una soldadura precisa que mantenga el sellado hermético, 69 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 podría funcionar. 70 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 ¿Cómo que "podría"? 71 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 ¡El túnel está despejado! 72 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Tenemos que volver. Tiene que haber otra manera. 73 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Eso no sería muy acertado. Me temo que esta es nuestra mejor opción. 74 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 ¿Has acabado de quejarte? 75 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Estamos metidos en este lío por tu culpa. 76 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 ¿Qué cavila tu mente diminuta, Wrecker? 77 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 En todo esto tiempo, ni siquiera intentaste regresar. 78 00:10:47,355 --> 00:10:50,608 - Te habríamos aceptado. - Déjalo estar, Wrecker. 79 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair siempre ha sido severo e inflexible. 80 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Es su naturaleza. 81 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Eso no lo puedes cambiar. Él tampoco lo puede cambiar. 82 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 ¿Por qué me defiendes? 83 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 No te defiendo. 84 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 No por entenderte estoy de acuerdo contigo. 85 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, esto no parece muy seguro. 86 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Descontando complicaciones futuras, 87 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 este recinto sigue siendo un medio viable de transporte. 88 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Sigamos avanzando. 89 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Tenemos un problema. 90 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, estos túneles están protegidos, ¿verdad? 91 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Solo cuando hay electricidad, que no es el caso. 92 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 ¡Corred! 93 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 Restaurar la electricidad debería ahuyentar a la bestia. 94 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 ¡Intentad sobrevivir! 95 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 He cortocircuitado la electricidad que quedaba en esta estructura. 96 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Pero habéis sobrevivido al tránsito. El resultado es satisfactorio. 97 00:13:47,952 --> 00:13:52,248 - ¿Dónde estamos? - En el laboratorio privado de Nala Se. 98 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Omega dice que aquí se manipularon y mejoraron nuestras mutaciones. 99 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 ¿Cómo lo sabe? 100 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Porque ella estaba. 101 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 A Omega la crearon antes que a nosotros. Técnicamente, es más vieja. 102 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Eso va a ser un problema. 103 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Ese túnel era el único camino hacia el Merodeador. 104 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Parece que, una vez más, estamos atrapados. 105 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, ¿qué pasa? 106 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Mis baterías se están agotando. Perdón por las molestias. 107 00:14:51,223 --> 00:14:55,311 No podemos comunicarnos a larga distancia y en unas horas apenas tendremos oxígeno. 108 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Esto es lo que pasa cuando dejas que una niña asuma el mando. 109 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Una niña que te salvó la vida. No como el Imperio, que te dio por muerto. 110 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Tu problema, Hunter, es que todo te lo tomas como algo personal. 111 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 Han destruido una ciudad entera. 112 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 Han hecho lo que había que hacer. 113 00:15:20,252 --> 00:15:23,547 Kamino, los norms, la República… 114 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Todo eso ya pasó. 115 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 El Imperio controlará la galaxia entera y yo formaré parte de ello. 116 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, tomaste la decisión equivocada. 117 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 No te confundas. 118 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Para ellos nunca serás más que un número. 119 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Nunca te gustó estar en Kamino, ¿verdad? 120 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Vete. 121 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Lo entiendo. 122 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Pasé media vida en este laboratorio. 123 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Estaba sola hasta que os crearon a los cuatro. 124 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Por eso estaba empeñada en volver a encontraros. 125 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Ser una clon no te convierte en uno de ellos. 126 00:16:30,447 --> 00:16:35,703 Quería creer que era el chip inhibidor el que te hacía ser así, pero… 127 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 …me equivocaba. 128 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Estas cápsulas médicas nos sacarán de aquí. 129 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Si nuestra masa se distribuye uniformemente, 130 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 la flotabilidad de las cámaras herméticas nos llevará a la superficie. 131 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Las cápsulas no se han probado para esas capacidades. 132 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 No tendremos control direccional. ¿Cómo evitaremos el cinturón de escombros? 133 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 El droide. 134 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Él puede hacerlo. 135 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, ¿puedes guiarnos a la superficie? 136 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Descartando complicaciones externas, debería poder completar dicha tarea. 137 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 ¿No será peligroso? 138 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Vuestra seguridad y bienestar es mi principal objetivo. 139 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 ¡Casi no quepo! 140 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 No te quejes. Al menos no compartes cápsula. 141 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 ¿Cómo vas de carga? 142 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 He accedido a mi energía de reserva. Debemos darnos prisa. 143 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Explosivos puestos. 144 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 De acuerdo. Cerradlas. 145 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 No veo nada. 146 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Casi mejor. 147 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Muy bien, AZI. 148 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 ¡Omega! 149 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Omega. 150 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Omega, ¿qué pasa? 151 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Me quedé atrapada en los escombros, pero AZI me ha sacado. 152 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 No te rindas. Ya casi estamos. 153 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 Tienes el camino libre. 154 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 He completado mi objetivo. 155 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 ¡No! 156 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 - ¡Me voy a por AZI! - ¡Omega, no! 157 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 No la veo. 158 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Voy a sumergirme. 159 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Te tengo. 160 00:21:36,461 --> 00:21:40,465 Veo el Merodeador. Sugiero que empecemos a remar. 161 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Todo… 162 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 …ha desaparecido. 163 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Vámonos antes de que lleguen los exploradores del Imperio. 164 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 ¿Vienes con nosotros? 165 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Esto no cambia nada. 166 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Nos diste una oportunidad, Crosshair. Esta es la tuya. 167 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Ya he tomado una decisión. 168 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 Queremos cosas diferentes, Crosshair. 169 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 No por ello tenemos que ser enemigos. 170 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 ¿Qué? 171 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Gracias por salvar a AZI. 172 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Estamos en paz. 173 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Sigues siendo su hermano, Crosshair. 174 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 Y el mío también. 175 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Señora Nala Se, bienvenida. 176 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Todos admiramos su talento para la ciencia. 177 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 El Imperio tiene grandes planes para usted. 178 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINO PERDIDO 179 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Subtítulos: Jota Martínez Galiana