1 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kamino Perdido 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Vão! Vão! 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Precisamos nos proteger. 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Hunter! 5 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 Omega... 6 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Informe a situação. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 As cidades foram destruídas, senhor. 8 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Todos os complexos kaminoanos desabaram no mar. 9 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Muito bem. 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Vamos nos reunir à frota. 11 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 Omega? 12 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Omega, acorde! 13 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 AZI? 14 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 Não quero preocupá-la, 15 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 mas se não sair deste compartimento, logo você morrerá. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 E eu serei deixado aqui sozinho! 17 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Crosshair! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, está na escuta? 19 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Tech? Echo? Alguém na escuta? Wrecker? 20 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 Sim, garota. Você está bem? 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Não muito. 22 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 O local está inundando. E Crosshair está preso. 23 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Abra a porta, Tech. 24 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 Os compartimentos estão trancados para conter a inundação. 25 00:03:28,541 --> 00:03:31,586 -Não posso alterar os protocolos daqui. -Eu posso. 26 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Saudações, CT-9904. 27 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Você sobreviveu ao bombardeamento, mas agora está prestes a se afogar. 28 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Tire isso de mim! 29 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 AZI, me ajude! 30 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Vá por baixo e use seus propulsores. Vou tentar soltar. 31 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Vamos. Vamos. 32 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 Vamos! Temos que abrir essa porta. 33 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 Está quase! 34 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 O que você fez? 35 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 O Império abriu fogo contra a cidade. Não íamos deixá-lo para trás. 36 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 Não temos tempo para isso. 37 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Precisamos subir antes que toda a estrutura afunde. 38 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Se quiser ficar aqui e morrer, a decisão é sua. 39 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Vamos, Omega. Temos que ir! 40 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Segurem-se em algo! 41 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Omega! Omega, cuidado! 42 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Ah, você está bem. 43 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 Acho que aterrissamos no fundo do oceano. 44 00:07:35,371 --> 00:07:39,292 Não há como calcular os estragos. Boa parte do complexo deve estar... 45 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 comprometida. 46 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Precisamos ir a um lugar mais seguro. 47 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Sigam-me. 48 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Ironicamente, nosso antigo quartel é um dos poucos compartimentos habitáveis. 49 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Temporariamente. 50 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 Este é o nosso aposento? O que aconteceu com ele? 51 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Pelo menos, o fedor sumiu. 52 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Vejam só. Nosso placar continua aqui. 53 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Todas essas missões juntos e vocês jogaram fora. 54 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 Fizemos uma escolha, e você também. 55 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Soldados obedecem a ordens. 56 00:08:47,902 --> 00:08:51,072 Obediência cega o transforma em um peão. 57 00:08:51,155 --> 00:08:53,324 Um verdadeiro líder protege seu esquadrão. 58 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Veja aonde isso o levou. 59 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 Eles vão morrer aqui por causa de sua liderança fracassada. 60 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Não, não vamos. Vejam. 61 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Pousamos no túnel subaquático. 62 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Se o usarmos para alcançar a base, podemos voltar à nave. 63 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 Ter acesso ao túnel será... desafiador. 64 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 É melhor do que ficar aqui. 65 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Temos que tentar. 66 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 Ela dá as ordens agora? 67 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 Tem uma ideia melhor? 68 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Meus leitores indicam que o túnel fica abaixo deste deque de manutenção. 69 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 AZI diz que com uma solda precisa para manter a vedação 70 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 isso pode funcionar. 71 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 Como assim, "pode"? 72 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 O túnel está livre! 73 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Precisamos voltar. Deve ter outro caminho. 74 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Isso não seria prudente. Receio que esta seja a nossa melhor opção. 75 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 Parou de reclamar? 76 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Se não fosse por você, não estaríamos nessa confusão. 77 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Tem algo em sua mente minúscula, Wrecker? 78 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Todo esse tempo, e você nunca tentou voltar. 79 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Nós o aceitaríamos de volta. 80 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Esqueça, Wrecker. 81 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair sempre foi severo e inflexível. 82 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 É a natureza dele. 83 00:10:55,571 --> 00:10:57,031 Não pode mudar isso. 84 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 Ele não pode mudar isso. 85 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Por que está me defendendo? 86 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 Eu não estou. 87 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Entender você não quer dizer que eu concorde. 88 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, isso não parece muito seguro. 89 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Excluindo qualquer complicação, 90 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 este espaço continua sendo um meio de transporte viável. 91 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Vamos andando. 92 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Acho que temos um problema. 93 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, estes túneis estão protegidos, certo? 94 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Só quando há energia, o que não é o caso. 95 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 Corram! 96 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 Restaurar a energia deve deter a criatura. 97 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Tentem ficar vivos! 98 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Parece que causei um curto-circuito na energia restante da estrutura. 99 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Mas vocês sobreviveram. O resultado é satisfatório. 100 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 Que lugar é esse? 101 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 O laboratório privado de Nala Se. 102 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Omega disse que nossas mutações foram manipuladas e melhoradas aqui. 103 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Como ela saberia? 104 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Porque ela esteve aqui. 105 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Omega foi criada antes de nós. Tecnicamente, ela é mais velha. 106 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Isso será um problema. 107 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Aquele túnel era o único acesso à nave. 108 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Parece que, mais uma vez, estamos presos. 109 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, o que foi? 110 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Minha bateria está se esgotando. Peço desculpas pelo inconveniente. 111 00:14:51,223 --> 00:14:55,311 Os comunicadores não funcionam e nossos níveis de oxigênio logo ficarão críticos. 112 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Isso é o que acontece quando você deixa uma criança dar ordens. 113 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Essa criança salvou sua vida, ao contrário do Império que o abandonou. 114 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Esse é o seu problema, Hunter. Você leva as coisas para o lado pessoal. 115 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 Eles destruíram uma cidade inteira. 116 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 Fizeram o que precisava ser feito. 117 00:15:20,252 --> 00:15:24,632 Kamino, norms, a República... Esse tempo já era. 118 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 O Império controlará toda a galáxia, e eu vou fazer parte disso. 119 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, você fez a escolha errada. 120 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Não se engane. 121 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Sempre será um número para eles. 122 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Você nunca gostou de Kamino, não é? 123 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Vá embora. 124 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Eu entendo. 125 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Passei parte da minha vida neste laboratório. 126 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Eu estava sozinha aqui até vocês quatro serem criados. 127 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Por isso, fiquei determinada a reencontrá-los. 128 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Ser uma clone não faz de você uma deles. 129 00:16:30,447 --> 00:16:33,784 Eu queria acreditar que foi o chip inibidor 130 00:16:33,867 --> 00:16:35,703 que o fez assim, mas... 131 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 eu me enganei. 132 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Essas cápsulas médicas são a nossa saída daqui. 133 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Se nossa massa for distribuída igualmente, 134 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 a flutuação dessas câmaras nos levará para a superfície. 135 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 As cápsulas médicas nunca foram testadas para tal capacidade. 136 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Não teremos controle de direção. 137 00:17:00,853 --> 00:17:04,106 -Como evitaremos os destroços lá em cima? -O droide. 138 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Ele pode fazer isso. 139 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, pode nos guiar até a superfície? 140 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Excluindo qualquer complicação, eu devo ser capaz de concluir a tarefa. 141 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Não será perigoso? 142 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Sua segurança e bem-estar é o meu principal objetivo. 143 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Eu mal entro nesta coisa! 144 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Pare de reclamar. Pelo menos, está sozinho. 145 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Como está sua bateria? 146 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Eu acessei minha energia reserva. Devemos nos apressar. 147 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Explosivos preparados. 148 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Certo. Fechem as cápsulas. 149 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Não enxergo nada. 150 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Isso é bom. 151 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Está indo bem, AZI. 152 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega! 153 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Omega? 154 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Omega? O que houve? 155 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Fiquei presa em alguns destroços. Tudo bem. O AZI está comigo. 156 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Não desista. Estamos quase lá. 157 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 Seu caminho está livre. 158 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Eu concluí meu objetivo. 159 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Não! 160 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 -Eu vou atrás do AZI! -Omega, não! 161 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 Eu não a vejo. 162 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Eu vou pular. 163 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Peguei você. 164 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 Estou vendo a nave. 165 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Sugiro que comecemos a remar. 166 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Tudo... 167 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 se foi. 168 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Vamos embora antes que os soldados do Império apareçam. 169 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Você vem conosco? 170 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Nada disso muda alguma coisa. 171 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Você nos ofereceu uma chance, Crosshair. Essa é a sua. 172 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Eu tomei minha decisão. 173 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 Nós queremos coisas diferentes. 174 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Não significa que temos que ser inimigos. 175 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 O quê? 176 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Obrigada por salvar o AZI. 177 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Estamos quites. 178 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Você ainda é irmão deles, Crosshair. 179 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 É meu irmão também. 180 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Sra. Nala Se, seja bem-vinda. 181 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Somos todos admiradores do seu talento científico. 182 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 O Império tem grandes planos para a senhora. 183 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINO PERDIDO 184 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Legendas: Alysson Navarro