1 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kamino perduto 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Via! 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Al riparo! 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Hunter! 5 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 Omega! 6 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Aggiornami. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 Le città sono state distrutte, signore. 8 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Tutte le strutture kaminoane sono sprofondate in mare. 9 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Molto bene. 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Riunione con la flotta. 11 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 Omega? 12 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Omega, svegliati! 13 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 AZI? 14 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 Non vorrei allarmarti, 15 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 ma se non lasci questo scompartimento, morirai 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 e io resterò qui da solo! 17 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Crosshair! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, mi ricevi? 19 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Tech? Echo? C'è nessuno? Wrecker? 20 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 Sì, ragazzina. Stai bene? 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Non proprio. 22 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 La stanza si sta allagando e Crosshair è bloccato. 23 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Apri la porta, Tech. 24 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 È tutto chiuso per contenere l'allagamento. 25 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 Non posso fare niente da qui. 26 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Io sì. 27 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Salve, CT-9904. 28 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Sei sopravvissuto al bombardamento aereo, ma stai per annegare. 29 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Toglietemelo di dosso. 30 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 AZI, aiutami! 31 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Va' di sotto e usa i tuoi booster. Cercherò di liberarlo. 32 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Avanti, andiamo! 33 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 Andiamo, dobbiamo aprire la porta. 34 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 Ci sono quasi! 35 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Che cosa avete fatto? 36 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 L'Impero ha attaccato la città. Ti abbiamo preso con noi. 37 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 Non è ora di discutere. 38 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Dobbiamo andarcene prima che venga sommerso tutto. 39 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Se vuoi restare qui a morire, è una tua scelta. 40 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Forza, Omega. Dobbiamo andare. 41 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Reggetevi! 42 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Omega, attenta! 43 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Tu stai bene. 44 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 Credo che siamo finiti sul fondo dell'oceano. 45 00:07:35,371 --> 00:07:37,707 Non c'è modo di calcolare i danni. 46 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 La struttura è… 47 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 …compromessa. 48 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Dobbiamo trovare un posto più sicuro. 49 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Seguitemi. 50 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Paradossalmente, i nostri vecchi dormitori sono vivibili, 51 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 seppure provvisoriamente. 52 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 Questa è la nostra stanza? Che le è successo? 53 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Almeno non puzza più. 54 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Guardate, la nostra lavagna è ancora qui. 55 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Tante missioni insieme e tu hai rovinato tutto. 56 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 Abbiamo fatto una scelta, come hai fatto tu. 57 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 I soldati eseguono gli ordini. 58 00:08:47,902 --> 00:08:53,324 La cieca lealtà ti ha reso una pedina. Un vero leader protegge la sua squadra. 59 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Guarda le conseguenze. 60 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 Moriranno tutti sotto il tuo comando inefficace. 61 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Non è vero. Guardate. 62 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Siamo finiti sul tunnel subacqueo. 63 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Se lo usiamo per raggiungere la base, torneremo alla Marauder. 64 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 Attraversare il tunnel sarà complicato. 65 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 Meglio che restare qui. 66 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Dobbiamo tentare. 67 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 È lei il capo, adesso? 68 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 Hai un'idea migliore? 69 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Secondo i miei scanner, il tunnel è sotto questo ponte. 70 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 Per AZI, con un'accurata saldatura che permetta una tenuta stagna, 71 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 potrebbe funzionare. 72 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 In che senso "potrebbe"? 73 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Il tunnel è libero. 74 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Torniamo indietro. Dev'esserci un altro modo. 75 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Sarebbe poco prudente. Temo sia la nostra opzione migliore. 76 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 Hai finito di lamentarti? 77 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 È per colpa tua se ci troviamo nei guai. 78 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Riesci addirittura a pensare, Wrecker? 79 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Per tutto questo tempo non hai neanche provato a tornare. 80 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 E ti avremmo comunque accolto. 81 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Basta, Wrecker. 82 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair è sempre stato rigido e inflessibile. 83 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 È nella sua natura. 84 00:10:55,571 --> 00:10:57,031 Non puoi cambiarla. 85 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 Lui non può cambiarla. 86 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Perché mi stai difendendo? 87 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 Non lo faccio. 88 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Capirti non vuol dire giustificarti. 89 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, qui non sembra molto sicuro. 90 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Salvo ulteriori complicazioni, 91 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 questo recinto resta un buon mezzo di trasporto. 92 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Proseguiamo. 93 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Forse c'è un problema. 94 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, questi tunnel sono protetti, giusto? 95 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Solo quando c'è corrente, ma non è il nostro caso. 96 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 Correte! 97 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 La luce potrebbe dissuadere la creatura! 98 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Cercate di resistere! 99 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Credo di aver mandato in corto circuito l'impianto elettrico. 100 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Ma siete sopravvissuti al passaggio. Il risultato è positivo. 101 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 Cos'è questo posto? 102 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Il laboratorio di Nala Se. 103 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Secondo Omega, qui hanno manipolato e potenziato le nostre mutazioni. 104 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Come fa a saperlo? 105 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Perché lei c'era. 106 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Omega è stata creata prima di noi. Tecnicamente lei è la più grande. 107 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Questo sì che è un problema. 108 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Quel tunnel era l'unico modo per tornare alla Marauder. 109 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Sembra proprio che siamo di nuovo in trappola. 110 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, che c'è? 111 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Le mie batterie si stanno esaurendo. Chiedo scusa per l'inconveniente. 112 00:14:51,223 --> 00:14:55,311 I comunicatori a lungo raggio sono andati e a breve non avremo ossigeno. 113 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Ecco cosa succede quando a decidere tutto è una ragazzina. 114 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Questa ragazzina ti ha salvato la vita mentre l'Impero ti ha lasciato a morire. 115 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Questo è il tuo problema, Hunter. Prendi le cose troppo sul personale. 116 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 Hanno distrutto un'intera città. 117 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 Hanno fatto ciò che andava fatto. 118 00:15:20,252 --> 00:15:24,632 Kamino, i Reg, la Repubblica… Quei tempi sono finiti. 119 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 L'Impero controllerà l'intera galassia e io ne farò parte. 120 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, hai fatto la scelta sbagliata. 121 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Non ti illudere. 122 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Per loro sarai sempre uno qualsiasi. 123 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Non ti è mai piaciuto Kamino, vero? 124 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Vattene via. 125 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Ti capisco. 126 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Ho passato quasi tutta la vita qui. 127 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Ero sola quaggiù finché non hanno creato voi quattro. 128 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Perciò ero decisa a ritrovarvi tutti. 129 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Essere un clone non ti rende simile a loro. 130 00:16:30,447 --> 00:16:35,703 Volevo credere che fosse il chip inibitore a renderti così, 131 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 ma sbagliavo. 132 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Con le capsule mediche usciremo di qui. 133 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Distribuendo bene la nostra massa, 134 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 le camere stagne, galleggiando, ci porteranno su. 135 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Le capsule non sono testate per simili evenienze. 136 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Non avremmo il controllo della direzione. 137 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 Come faremo a evitare i detriti? 138 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Col droide. 139 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Lui può farlo. 140 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, puoi guidarci in superficie? 141 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Salvo cause di forza maggiore, dovrei riuscire a eseguire il compito. 142 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Non sarà pericoloso? 143 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Salvezza e benessere di tutti voi sono il mio primo obiettivo. 144 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Ci entro a malapena! 145 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Non lamentarti. Almeno viaggi da solo. 146 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Come va con la ricarica? 147 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Sono entrato in riserva. Dobbiamo sbrigarci. 148 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Esplosivi pronti. 149 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Ok. Chiudiamole. 150 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Non riesco a vedere niente. 151 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Questo è positivo. 152 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Vai alla grande, AZI. 153 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega! 154 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Omega? 155 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Omega? Che sta succedendo? 156 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Ero incastrata fra alcuni detriti. Tutto ok, AZI mi ha aiutata. 157 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Non arrenderti. Ci siamo quasi. 158 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 La tua strada è libera. 159 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Missione compiuta. 160 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 No! 161 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 - Vado a recuperare AZI. - Omega, no! 162 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 Non la vedo. 163 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Ci vado io. 164 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Presa. 165 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 Riesco a vedere la Marauder. 166 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Meglio iniziare a remare. 167 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Non c'è rimasto 168 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 più nulla. 169 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Andiamocene prima che arrivino gli esploratori. 170 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Vieni con noi? 171 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Tutto questo non cambia niente. 172 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Ci hai dato una possibilità, Crosshair. Questa è la tua. 173 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Ho fatto la mia scelta. 174 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 Vogliamo cose diverse, Crosshair. 175 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Ma possiamo anche non essere nemici. 176 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Che vuoi? 177 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Grazie per aver salvato AZI. 178 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Ora siamo pari. 179 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Sei ancora loro fratello, Crosshair. 180 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 E anche mio. 181 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Signora Nala Se, benvenuta. 182 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Siamo grandi estimatori del suo talento scientifico. 183 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 L'Impero ha grandi progetti per lei. 184 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINO PERDUTO 185 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Sottotitoli: M. D. Piccininni