1 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 La perte de Kamino 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Courez ! 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 On doit trouver un abri. 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Hunter ! 5 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 Omega… 6 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Rapport de situation. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 Les villes ont été détruites. 8 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Toutes les installations kaminoiennes ont sombré dans la mer. 9 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Excellent. 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Rejoignez la flotte. 11 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 Omega ? 12 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Omega, réveille-toi ! 13 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 AZI ? 14 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 Je ne veux pas t'alarmer, 15 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 mais si tu n'évacues pas cet endroit, tu mourras, 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 et je me retrouverai tout seul ! 17 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Crosshair ! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, tu me reçois ? 19 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Tech ? Echo ? Y a quelqu'un ? Wrecker ? 20 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 On est là, petite. Ça va ? 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Pas vraiment. 22 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 La pièce est inondée. Et Crosshair est coincé. 23 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Ouvre la porte, Tech. 24 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 Les zones touchées sont verrouillées pour endiguer l'inondation. 25 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 Je ne peux pas forcer l'ouverture d'ici. 26 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Moi, si. 27 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Bonjour, CT-9904. 28 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Vous avez survécu à un bombardement, mais vous êtes sur le point de vous noyer. 29 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Enlevez-moi ça ! 30 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 AZI, aide-moi ! 31 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Plonge et utilise tes propulseurs. Je vais essayer de le déloger. 32 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Allez. 33 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 Viens ! On doit ouvrir cette porte. 34 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 J'y suis presque ! 35 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Qu'avez-vous fait ? 36 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 L'Empire a ouvert le feu sur la ville. On n'allait pas t'abandonner. 37 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 Pas le temps pour ça. 38 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Rejoignons la surface avant que la structure ne coule. 39 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Si tu veux mourir ici, à toi de voir. 40 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Viens, Omega. Faut y aller ! 41 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Accrochez-vous ! 42 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Omega ! Attention ! 43 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Tu n'as rien. 44 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 Je crois qu'on est au fond de l'océan. 45 00:07:35,371 --> 00:07:37,707 Impossible d'évaluer les dégâts. 46 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Tout le complexe doit être… 47 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 en péril. 48 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Il faut trouver un endroit plus sûr. 49 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Suivez-moi. 50 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Paradoxalement, nos quartiers sont le seul endroit encore habitable. 51 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Mais pas pour longtemps. 52 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 C'est notre chambre ? Que lui est-il arrivé ? 53 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Au moins, l'odeur est partie. 54 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Regardez ça. Notre tableau est toujours là. 55 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Toutes ces missions ensemble, et vous avez tout gâché. 56 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 On a fait un choix, tout comme toi. 57 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Les soldats obéissent aux ordres. 58 00:08:47,902 --> 00:08:51,072 Ta loyauté aveugle fait de toi un pion. 59 00:08:51,155 --> 00:08:53,324 Un vrai chef protège son escouade. 60 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Regarde où ça vous a menés. 61 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 Ils vont tous mourir ici parce que tu as échoué. 62 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Non. Regardez. 63 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 On est sur le tunnel sous-marin. 64 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Si on l'emprunte jusqu'à la base, on pourrait regagner le Maraudeur. 65 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 Y accéder ne sera pas… une mince affaire. 66 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 C'est mieux que de rester ici. 67 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Il faut essayer. 68 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 C'est elle qui décide, maintenant ? 69 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 Tu as une meilleure idée ? 70 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Les radars indiquent que le tunnel est juste en dessous de ce pont. 71 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 AZI dit qu'avec une soudure précise pour maintenir l'étanchéité, 72 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 ça pourrait marcher. 73 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 Comment ça, "pourrait" ? 74 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Le tunnel est dégagé ! 75 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Il faut faire demi-tour. Il doit y avoir un autre chemin. 76 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Ce serait imprudent. C'est la meilleure solution. 77 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 Tu as fini de te plaindre ? 78 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Sans toi, on serait pas dans ce pétrin. 79 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Quelque chose tracasse ta petite tête, Wrecker ? 80 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Tout ce temps, t'as même pas essayé de revenir. 81 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 On t'aurait accepté. 82 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 N'insiste pas. 83 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair a toujours été sévère et implacable. 84 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 C'est dans sa nature. 85 00:10:55,571 --> 00:10:57,031 On ne peut rien y faire. 86 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 Et lui non plus. 87 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Pourquoi tu prends ma défense ? 88 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 Je ne te défends pas. 89 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Comprendre ne veut pas dire être d'accord avec toi. 90 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, ça n'a pas l'air très sûr. 91 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Sauf complications, 92 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 ce tunnel reste un moyen de transport viable. 93 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Avançons. 94 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 On a un problème. 95 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, ces tunnels sont protégés, n'est-ce pas ? 96 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Uniquement quand le courant fonctionne, ce qui n'est pas le cas. 97 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 Courez ! 98 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 Rétablir le courant devrait faire fuir la créature. 99 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Restez en vie ! 100 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Il semblerait que j'ai provoqué un court-circuit. 101 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Mais vous avez survécu au trajet. C'est satisfaisant. 102 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 C'est quoi, cet endroit ? 103 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Le laboratoire privé de Nala Se. 104 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Omega dit que nos mutations ont été manipulées et optimisées ici. 105 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Comment elle le saurait ? 106 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Elle était là. 107 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Omega a été créée avant nous. Elle est plus vieille que nous. 108 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 On a un problème. 109 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Ce tunnel était le seul moyen d'accéder au Maraudeur. 110 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Nous voilà à nouveau pris au piège. 111 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, ça ne va pas ? 112 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Ma batterie se décharge. Navré pour ce désagrément. 113 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 Communications coupées, 114 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 et niveau d'oxygène bientôt critique. 115 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Voilà ce qui arrive quand une enfant prend les décisions. 116 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Cette enfant t'a sauvé la vie, contrairement à l'Empire. 117 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Ton problème est là, Hunter. Tu prends les choses trop à cœur. 118 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 Ils ont détruit une ville entière. 119 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 Ils ont fait le nécessaire. 120 00:15:20,252 --> 00:15:23,547 Kamino, les regs, la République… 121 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Ce temps est révolu. 122 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 L'Empire va dominer toute la galaxie, et j'y contribuerai. 123 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, tu as fait le mauvais choix. 124 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Ne te voile pas la face. 125 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Tu ne seras jamais plus qu'un numéro pour eux. 126 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 T'as jamais aimé Kamino, si ? 127 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Fiche le camp. 128 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Je comprends. 129 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 J'ai passé la majeure partie de ma vie ici. 130 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 J'étais toute seule ici, jusqu'à votre création. 131 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Voilà pourquoi je tenais à vous retrouver. 132 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Être une clone ne fait pas de toi l'une des leurs. 133 00:16:30,447 --> 00:16:33,784 Je voulais croire que c'était la puce inhibitrice 134 00:16:33,867 --> 00:16:35,703 qui t'avait rendu comme ça. 135 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 Mais j'avais tort. 136 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Ces capsules médicales sont notre seule issue. 137 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Si on répartit bien notre poids, 138 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 ces caissons étanches flotteront jusqu'à la surface. 139 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Ces capsules n'ont pas été testées à cette fin. 140 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 On ne maîtrisera pas leur trajectoire. 141 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 Comment éviter le champ de débris ? 142 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Le droïde. 143 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Il peut y veiller. 144 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, tu peux nous guider jusqu'à la surface ? 145 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Sauf complications extérieures, je devrais y parvenir. 146 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Ce n'est pas dangereux ? 147 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Ma mission est de veiller à ta sécurité et ton bien-être. 148 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Je rentre à peine dedans ! 149 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Arrête de te plaindre. Au moins, tu es tout seul. 150 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Il te reste de l'énergie ? 151 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Je puise dans ma réserve. Il faut faire vite. 152 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Les explosifs sont prêts. 153 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Très bien. Verrouillez-les. 154 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 J'y vois rien. 155 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 C'est mieux ainsi. 156 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Bon travail, AZI. 157 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega ! 158 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Omega ? 159 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Omega ? Que se passe-t-il ? 160 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 J'ai été retenue par des débris. AZI s'occupe de moi. 161 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Tiens bon. On y est presque. 162 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 La voie est libre. 163 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 J'ai rempli ma mission. 164 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Non ! 165 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 - Je vais chercher AZI ! - Omega, non ! 166 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 Je ne la vois pas. 167 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 J'y vais. 168 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Je te tiens. 169 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 Je vois le Maraudeur. 170 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 On n'a plus qu'à ramer. 171 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Tout a… 172 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 disparu. 173 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Partons avant l'arrivée des sentinelles impériales. 174 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Tu viens avec nous ? 175 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Tout ça ne change rien. 176 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Tu nous as laissé une chance. Voici la tienne. 177 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Ma décision est prise. 178 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 On ne veut pas la même chose. 179 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Ça ne fait pas de nous des ennemis. 180 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Quoi ? 181 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Merci d'avoir sauvé AZI. 182 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 On est quittes. 183 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Tu es toujours leur frère, Crosshair. 184 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 Le mien aussi. 185 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Bienvenue, Maîtresse Nala Se. 186 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Nous admirons tous votre don pour la science. 187 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 L'Empire a de grands projets pour vous. 188 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 LA PERTE DE KAMINO 189 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Sous-titres : Cynthia Kirbach