1 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kaminon tuho 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Vauhtia! 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Etsitään suojaa. 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Hunter! 5 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 Omega... 6 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Tilanneraportti. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 Kaupungit on tuhottu, amiraali. 8 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Kaminon laitokset ovat romahtaneet meren syvyyksiin. 9 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Oikein hyvä. 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Siirrytään laivueen luo. 11 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 Omega? 12 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Herää, Omega! 13 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 AZI. 14 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 En halua pelästyttää, 15 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 mutta jos et poistu täältä pian, sinä menehdyt - 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 ja minä jään ypöyksin. 17 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Crosshair! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Kuuletko, Hunter? 19 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Tech? Echo? Onko siellä ketään? Wrecker? 20 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 Kyllä on. Oletko kunnossa, tenava? 21 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 En oikeastaan. 22 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 Tänne tulvii vettä, ja Crosshair on jumissa. 23 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Avaa ovi, Tech. 24 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 Vaurioituneet osastot on suljettu vuotojen takia. 25 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 En pysty ohittamaan asetuksia. 26 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Minä pystyn. 27 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Tervehdys, CT-9904. 28 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Selvisit pommituksesta mutta hukut aivan kohta. 29 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Siirtäkää tämä pois. 30 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 AZI, auta minua! 31 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Käytä työntömoottoreitasi alapuolelta käsin. 32 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Aukea nyt. 33 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 Tule! Ovi pitää saada auki. 34 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 Kohta tämä aukeaa! 35 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Mitä te oikein teitte? 36 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 Imperiumi tulitti kaupunkia. Emme aikoneet jättää sinua. 37 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 Emme ehdi riidellä. 38 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Meidän pitää päästä ylös ennen kuin tämä romahtaa. 39 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Jää kuolemaan, jos niin haluat. 40 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Tule, Omega. Meidän pitää mennä. 41 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Pitäkää jostain kiinni! 42 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Omega, varo! 43 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Olet kunnossa. 44 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 Olemme kai merenpohjassa. 45 00:07:35,371 --> 00:07:37,707 Vaurioita on mahdoton arvioida. 46 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Lähes koko laitos on kai... 47 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 Vaurioitunut. 48 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Etsitään turvallisempi paikka. 49 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Seuratkaa. 50 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Ironista kyllä, vanhat parakkimme ovat harvoja ehjiä osastoja, 51 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 vaikkakin väliaikaisesti. 52 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 Onko tämä huoneemme? Mitä tälle tapahtui? 53 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Lemu on sentään poissa. 54 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Katsokaa. Vanha pistetaulu on tallella. 55 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Kaikki yhteiset tehtävämme, ja te hylkäsitte sen kaiken. 56 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 Me teimme valinnan, sinä samoin. 57 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Sotilaat noudattavat käskyjä. 58 00:08:47,902 --> 00:08:51,072 Sokea totteleminen tekee sinusta pelinappulan. 59 00:08:51,155 --> 00:08:53,324 Aito johtaja suojelee joukkoaan. 60 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Mihin se sinut toi? 61 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 He kuolevat täällä, koska epäonnistuit johtajana. 62 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Emme kuole. Katsokaa. 63 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Putosimme tunnelin päälle. 64 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Voimme päästä tukiaseman kautta Marauderin luo. 65 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 Tunneliin pääsy on haastavaa. 66 00:09:17,807 --> 00:09:20,476 Parempi se kuin jääminen. -Yritetään. 67 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 Tyttökö täällä päättää? 68 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 Onko parempia ideoita? 69 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Skannerini mukaan tunneli on tämän huoltokannen alla. 70 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 AZI sanoo, että jos hitsaamme ilmatiiviin sauman, 71 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 tämä voi onnistua. 72 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 Miten niin voi onnistua? 73 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Tunneli on tyhjä! 74 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Meidän täytyy palata. Toinen reitti on pakko olla. 75 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Se olisi harkitsematonta. Tämä on paras vaihtoehtomme. 76 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 Valititko jo tarpeeksi? 77 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Emme olisi joutuneet pulaan ilman sinua. 78 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Painaako pikku aivojasi jokin asia? 79 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Et yrittänyt palata koko sinä aikana. 80 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Olisimme huolineet sinut takaisin. 81 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Anna olla, Wrecker. 82 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair on aina ollut ankara ja taipumaton. 83 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Sellainen hän on. 84 00:10:55,571 --> 00:10:57,031 Et voi muuttaa sitä. 85 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 Ei hänkään voi. 86 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Miksi puolustat minua? 87 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 En puolusta. 88 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 Ymmärrän sinua, mutten ole samaa mieltä. 89 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, tämä ei näytä turvalliselta. 90 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Jos muita ongelmia ei tule, 91 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 tämä on kelvollinen tapa edetä. 92 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Jatketaan. 93 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Meillä on ongelma. 94 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, ovathan nämä tunnelit suojattuja? 95 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Vain silloin, kun virta on päällä. Sitä ei nyt ole. 96 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 Juostaan! 97 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 Virran laittaminen päälle karkottaa sen. 98 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Yrittäkää pysyä elossa! 99 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Vaikuttaa siltä, että aiheutin täydellisen oikosulun. 100 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Mutta selvisitte siirrosta. Lopputulos on tyydyttävä. 101 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 Mikä tämä paikka oikein on? 102 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Nala Sen yksityislaboratorio. 103 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Omegan mukaan mutaatioitamme muokattiin täällä. 104 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Mistä hän sen tietää? 105 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Hän oli paikalla. 106 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Omega luotiin ennen meitä. Hän on siis meitä vanhempi. 107 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Tuosta koituu ongelmia. 108 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Tuo tunneli oli ainoa reitti Marauderin luo. 109 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Olemme jälleen kerran pinteessä. 110 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, mitä nyt? 111 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Akkuni alkavat loppua. Pahoittelen tuottamaani vaivaa. 112 00:14:51,223 --> 00:14:55,311 Radioyhteydet eivät toimi, ja happi loppuu muutamassa tunnissa. 113 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Näin käy, kun lapsen annetaan päättää asioista. 114 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Tämä lapsi pelasti henkesi, kun Imperiumi jätti sinut kuolemaan. 115 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Juuri tuo on ongelmasi, Hunter. Otat asiat henkilökohtaisesti. 116 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 He tuhosivat kokonaisen kaupungin. 117 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 He tekivät kaiken tarpeellisen. 118 00:15:20,252 --> 00:15:24,632 Kamino, tavikset, Tasavalta. Se aika on päättynyt. 119 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 Imperiumi saa koko galaksin valtaansa, ja haluan olla osa sitä. 120 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, sinä valitsit väärin. 121 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Älä petä itseäsi. 122 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Olet heille aina pelkkä numero. 123 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Sinä et viihtynyt Kaminolla. 124 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Mene pois. 125 00:16:09,927 --> 00:16:14,264 Ymmärrän sen. Vietin suurimman osan elämästäni täällä. 126 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Olin yksin, kunnes teidät neljä luotiin. 127 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Sen takia halusin löytää teidät. 128 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Et kuulu heihin, vaikka olet klooni. 129 00:16:30,447 --> 00:16:33,784 Halusin uskoa, että estosiru - 130 00:16:33,867 --> 00:16:35,703 teki sinusta tuollaisen. 131 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 Mutta erehdyin. 132 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Pääsemme täältä lääkintäkapseleilla. 133 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Jos jaamme painomme tasaisesti, 134 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 nämä vesitiivit kapselit nostavat meidät pintaan. 135 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Lääkintäkapseleita ei ole testattu sellaista varten. 136 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Emme voi ohjata niitä. 137 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 Miten vältämme romukentän? 138 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Droidin avulla. 139 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Se pystyy siihen. 140 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, pystytkö ohjaamaan meidät pintaan? 141 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Ellei ylimääräisiä esteitä ilmene, pystyn suorittamaan tehtävän. 142 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Eikö se ole vaarallista? 143 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Turvallisuutesi ja hyvinvointisi on päätavoitteeni. 144 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Hädin tuskin mahdun tähän. 145 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Älä ruikuta. Et joudu jakamaan kapselia. 146 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Mikä akkujesi tilanne on? 147 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Käytän jo varavirtaa. Pidetään kiirettä. 148 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Räjähteet ovat valmiita. 149 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Selvä. Sulkekaa kapselit. 150 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 En näe mitään. 151 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Se on hyvä asia. 152 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Hyvin menee, AZI. 153 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega! 154 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Omega? 155 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Omega, mitä tapahtuu? 156 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Jouduin romujen keskelle, mutta AZI auttoi minut pois. 157 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Älä luovuta. Olemme kohta perillä. 158 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 Reitti on selvä. 159 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Vein tehtäväni loppuun. 160 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Ei! 161 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 Menen AZI:n perään! -Älä! 162 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 En näe häntä. 163 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Menen tuonne. 164 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Nostan sinut. 165 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 Minä näen Marauderin. 166 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Ruvetaan melomaan. 167 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Se on - 168 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 kadonnut kokonaan. 169 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Lähdetään ennen Imperiumin partioita. 170 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Lähdetkö mukaamme? 171 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Tämä ei muuta yhtään mitään. 172 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Tarjosit meille tilaisuuden. Tämä on nyt sinun tilaisuutesi. 173 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Olen tehnyt päätökseni. 174 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 Haluamme eri asioita. 175 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Ei meidän silti tarvitse olla vihollisia. 176 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Mitä? 177 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Kiitos, että pelastit AZI:n. 178 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Olemme siis tasoissa. 179 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Olet heidän veljensä yhä. 180 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 Ja minun myös. 181 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Valtiatar Nala Se, tervetuloa. 182 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Me kaikki ihailemme tieteellisiä kykyjänne. 183 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 Imperiumilla on varallenne suuria suunnitelmia. 184 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINON TUHO 185 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Tekstitys: Kati Karvonen