1 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kamino heeft verloren 2 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Vooruit. 3 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Zoek dekking. 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Hunter. 5 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 Omega… 6 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Stand van zaken. 7 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 De steden zijn verwoest. 8 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Alle gebouwen op Kamino zijn in zee verdwenen. 9 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Mooi zo. 10 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Voeg je bij de vloot. 11 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Word wakker. 12 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 AZI? 13 00:02:50,378 --> 00:02:56,593 Als je hier niet weggaat, zul je niet lang meer leven en blijf ik alleen achter. 14 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Crosshair. 15 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, hoor je me? 16 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Tech? Echo? Is daar iemand? Wrecker? 17 00:03:16,738 --> 00:03:20,491 Jawel. Is alles in orde met je? -Niet echt. 18 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 De kamer loopt onder water en Crosshair zit vast. 19 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Maak de deur open. 20 00:03:25,705 --> 00:03:30,501 Alle compartimenten zijn afgesloten. Ik kan ze van hieruit niet openen. 21 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Ik wel. 22 00:03:46,351 --> 00:03:52,649 CT-9904, je hebt het luchtbombardement overleefd, maar gaat dadelijk verdrinken. 23 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Haal dit van me af. 24 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 AZI, help me. 25 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Gebruik je boosters. Ik probeer 'm open te breken. 26 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Kom op. 27 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 We moeten de deur open zien te krijgen. 28 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 Bijna gelukt. 29 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Wat hebben jullie gedaan? 30 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 De stad werd beschoten. We wilden je niet achterlaten. 31 00:05:29,662 --> 00:05:34,459 Hier is geen tijd voor. We moeten naar boven voordat dit hele bouwsel zinkt. 32 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Als je hier wilt sterven, ga je gang. 33 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Kom op, Omega. We moeten gaan. 34 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Hou je vast. 35 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Omega, pas op. 36 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Alles is oké. 37 00:07:32,743 --> 00:07:37,707 We zijn op de zeebodem beland. De schade is moeilijk te bepalen. 38 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Het complex is… 39 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 …beschadigd. 40 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 We moeten naar een veiligere plek. 41 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Volg mij. 42 00:08:21,250 --> 00:08:26,923 Onze oude kazerne is tijdelijk een van de weinige bewoonbare compartimenten. 43 00:08:27,006 --> 00:08:32,678 Is dit onze kamer? Wat is ermee gebeurd? -De stank is in elk geval verdwenen. 44 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Kijk eens, ons scorebord is er nog. 45 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Na al die gezamenlijke missies is dit jullie dank. 46 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 We hebben een keus gemaakt, net als jij. 47 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Soldaten volgen bevelen op. 48 00:08:47,902 --> 00:08:51,072 Door blinde loyaliteit word je een marionet. 49 00:08:51,155 --> 00:08:55,576 Een echte leider beschermt zijn eenheid. -Heeft jou niets opgeleverd. 50 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 Ze gaan hier allemaal sterven door jouw slechte leiderschap. 51 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Nee, hoor. Kijk. 52 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 We zijn op de tunnel geland. 53 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Als we zo de basis bereiken, kunnen we naar de Marauder. 54 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 De tunnel binnengaan zal… lastig zijn. 55 00:09:17,807 --> 00:09:20,476 Beter dan hier blijven. -We proberen het. 56 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 Heeft zij nu de leiding? 57 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 Weet je iets beters? 58 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Ik zie dat de tunnel vlak onder dit onderhoudsdek ligt. 59 00:09:45,960 --> 00:09:51,007 AZI zegt dat dit kan lukken met nauwkeurig laswerk om alles luchtdicht te houden. 60 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 Hoezo, 'kan lukken'? 61 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 De tunnel is veilig. 62 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 We moeten terug. Er moet een andere manier zijn. 63 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Dat lijkt me onverstandig. Ik vrees dat dit onze beste optie is. 64 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 Blijf je nou klagen? 65 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Zonder jou zaten we niet in deze ellende. 66 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Zit er iets dwars in die piepkleine hersenpan? 67 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Al die tijd heb je niet eens geprobeerd om terug te keren. 68 00:10:47,355 --> 00:10:50,608 We hadden je nog geaccepteerd. -Laat nou maar. 69 00:10:50,691 --> 00:10:55,488 Crosshair is altijd streng en onverzettelijk geweest. Zo is hij gewoon. 70 00:10:55,571 --> 00:10:59,116 Dat kun je niet veranderen. Dat kan hij zelf niet eens. 71 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Waarom neem jij het voor me op? 72 00:11:04,997 --> 00:11:09,126 Dat doe ik niet. Ik begrijp je, maar ben het niet met je eens. 73 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, dit ziet er niet erg veilig uit. 74 00:11:25,810 --> 00:11:30,481 Deze tunnel blijft een goede manier om ons te verplaatsen. 75 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 We gaan verder. 76 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 We hebben een probleem. 77 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, deze tunnels zijn toch beveiligd, hè? 78 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Alleen als de stroom is ingeschakeld, wat niet het geval is. 79 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 Rennen. 80 00:12:11,313 --> 00:12:15,151 Met stroom kunnen we het afschrikken. Probeer in leven te blijven. 81 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Kennelijk heb ik hier kortsluiting veroorzaakt. 82 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Maar je hebt de tocht overleefd. Een mooi resultaat. 83 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 Wat is dit voor een plek? 84 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Het lab van Nala Se. 85 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Volgens Omega werden hier onze mutaties gemanipuleerd en versterkt. 86 00:13:57,169 --> 00:14:00,548 Hoe kan zij dat weten? -Omdat ze erbij was. 87 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Omega werd voor ons gecreëerd. Ze is in feite ouder dan wij. 88 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Dat wordt een probleem. 89 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Die tunnel was de enige weg naar de Marauder. 90 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Dan zitten we weer eens in de val. 91 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, wat is er aan de hand? 92 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Mijn accucellen zijn bijna leeg. Sorry voor het ongemak. 93 00:14:51,223 --> 00:14:55,311 De porto's werken niet en over een paar uur is de zuurstof op. 94 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Dit is wat er gebeurt als je een kind de leiding geeft. 95 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Dat kind heeft je leven gered, terwijl het Keizerrijk je voor dood achterliet. 96 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Hunter, het probleem met jou is dat je dingen te persoonlijk opvat. 97 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 Ze hebben een hele stad verwoest. 98 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 Ze deden wat er moest gebeuren. 99 00:15:20,252 --> 00:15:24,632 Kamino, Regs, de Republiek, die tijd is voorbij. 100 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 Het Keizerrijk zal over het sterrenstelsel heersen, en ik zal er deel van uitmaken. 101 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Je hebt de verkeerde keus gemaakt. 102 00:15:41,315 --> 00:15:46,111 Hou jezelf niet voor de gek. Voor hen blijf je gewoon een nummer. 103 00:16:04,755 --> 00:16:09,093 Je vond het op Kamino nooit leuk, hè? -Ga weg. 104 00:16:09,927 --> 00:16:14,264 Snap ik wel. Ik heb mijn leven grotendeels in dit lab doorgebracht. 105 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Ik was hier alleen, totdat jullie werden gecreëerd. 106 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Daarom wilde ik jullie hoe dan ook terugvinden. 107 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 Als clone hoor je niet automatisch bij hen. 108 00:16:30,447 --> 00:16:35,703 Ik wilde geloven dat je door de inhibitorchip zo was geworden. 109 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 Ik had het mis. 110 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Met deze capsules kunnen we ontsnappen. 111 00:16:49,633 --> 00:16:55,180 Het drijfvermogen van deze waterdichte kamers brengt ons naar de oppervlakte. 112 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Medische capsules zijn daar niet op getest. 113 00:16:58,350 --> 00:17:02,855 We kunnen geen richting bepalen. Hoe ontwijken we de wrakstukken daar? 114 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 De droid. 115 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Hij kan dat. 116 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, kun jij ons naar de oppervlakte leiden? 117 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Zonder externe complicaties moet ik die taak kunnen uitvoeren. 118 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Is dat niet gevaarlijk? 119 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Jullie veiligheid en welzijn zijn mijn voornaamste doel. 120 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Ik pas hier nauwelijks in. 121 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Hou op met klagen. Jij hebt 'm voor jezelf. 122 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Hoe is het met je stroom? 123 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Ik gebruik mijn reservestroom. We moeten opschieten. 124 00:18:01,538 --> 00:18:05,751 De explosieven staan op scherp. -Sluit de capsules af. 125 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Ik zie niks. 126 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Dat is maar goed ook. 127 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Goed zo, AZI. 128 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega… 129 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Wat gebeurt er? 130 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Ik zat vast tussen wrakstukken, maar AZI heeft me gered. 131 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Niet opgeven. We zijn er bijna. 132 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 De weg is vrij. 133 00:20:22,012 --> 00:20:24,973 Ik heb mijn taak voltooid. -Nee. 134 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 Ik ga achter AZI aan. -Niet doen. 135 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 Ik zie haar niet. 136 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Ik duik erin. 137 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Ik heb je. 138 00:21:36,461 --> 00:21:40,465 Ik heb de Marauder in beeld. Laten we gaan roeien. 139 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Het is… 140 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 …allemaal verdwenen. 141 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 We moeten gaan voordat de verkenners komen. 142 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Ga je met ons mee? 143 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Dit verandert niets. 144 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Je hebt ons een kans gegeven. Nu geven we jou een kans. 145 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Mijn besluit staat vast. 146 00:22:59,378 --> 00:23:04,883 We hebben niet hetzelfde doel. Daarom hoeven we nog geen vijanden te zijn. 147 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Wat? 148 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Bedankt dat je AZI hebt gered. 149 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 We zijn nu quitte. 150 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Je bent nog steeds hun kameraad. 151 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 Ook mijn kameraad. 152 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Mevrouw Nala Se, welkom. 153 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 We bewonderen uw wetenschappelijke kennis. 154 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 Het Keizerrijk heeft grootse dingen voor u in petto. 155 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINO HEEFT VERLOREN 156 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Ondertiteld door: Robert Pullens