1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,622 Kamino tilintetgjort 3 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 Afsted! 4 00:00:58,558 --> 00:00:59,768 Vi må finde dækning. 5 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Hunter! 6 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 Omega… 7 00:02:03,832 --> 00:02:04,874 Statusrapport. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 Byerne er tilintetgjort. 9 00:02:08,169 --> 00:02:12,465 Alle kaminoanske faciliteter er faldet i havet. 10 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Glimrende. 11 00:02:17,053 --> 00:02:18,638 Saml flåden. 12 00:02:45,039 --> 00:02:46,040 Omega? 13 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 Omega, vågn op! 14 00:02:48,751 --> 00:02:49,878 AZI? 15 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 Jeg vil ikke gøre dig urolig, 16 00:02:51,838 --> 00:02:54,591 men hvis du ikke forlader rummet, vil du snart omkomme, 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 og så bliver jeg ladt alene tilbage. 18 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 Crosshair! 19 00:03:11,065 --> 00:03:12,483 Hunter, modtager du? 20 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Tech? Echo? Er der nogen? Wrecker? 21 00:03:16,738 --> 00:03:19,407 Ja. Er du okay? 22 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Ikke rigtigt. 23 00:03:20,575 --> 00:03:23,870 Rummet er ved at blive oversvømmet. Og Crosshair sidder fast. 24 00:03:24,454 --> 00:03:25,622 Få åbnet døren, Tech. 25 00:03:25,705 --> 00:03:28,458 Alle påvirkede rum skal forsegles for at stoppe oversvømmelsen. 26 00:03:28,541 --> 00:03:30,501 Jeg kan ikke ændre protokollerne herfra. 27 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Det kan jeg. 28 00:03:46,351 --> 00:03:48,770 Vær hilset, CT-9904. 29 00:03:48,853 --> 00:03:52,649 Du overlevede luftbombardementet, men nu er du tæt på at drukne. 30 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 Få den så af mig! 31 00:03:54,525 --> 00:03:56,736 AZI, hjælp! 32 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Gå under og brug dine boostere. Jeg prøver at vriste den fri. 33 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Kom så. 34 00:04:43,449 --> 00:04:46,202 Kom så! Vi er nødt til at få åbnet døren. 35 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 Jeg har den næsten! 36 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Hvad har I gjort? 37 00:05:26,284 --> 00:05:29,579 Imperiet angreb byen. Vi ville ikke efterlade dig. 38 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 Vi har ikke tid til det her. 39 00:05:31,331 --> 00:05:34,459 Vi skal op på oversiden, før hele strukturen synker. 40 00:05:34,542 --> 00:05:37,378 Hvis du vil blive her og dø, så er det dit valg. 41 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 Kom, Omega. Vi skal afsted! 42 00:06:27,970 --> 00:06:29,055 Hold fast i noget! 43 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Omega! Omega, pas på! 44 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Du er okay. 45 00:07:32,743 --> 00:07:35,288 Vi er vist landet på havbunden. 46 00:07:35,371 --> 00:07:37,707 Der er ingen præcis måde at beregne skaden på. 47 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 Det meste af faciliteten må være… 48 00:07:42,044 --> 00:07:43,171 …kompromitteret. 49 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 Vi er nødt til at finde et sted, der er mere sikkert. 50 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Følg mig. 51 00:08:21,250 --> 00:08:25,254 Ironisk nok er vores gamle barakker blandt de få beboelige afsnit, 52 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 omend kun midlertidigt. 53 00:08:27,006 --> 00:08:31,093 Er dette vores værelse? Hvad er der sket med det? 54 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 Lugten er i det mindste væk. 55 00:08:33,346 --> 00:08:36,265 Se lige. Vores tavle er her stadig. 56 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 Alle de missioner, vi havde sammen, og I smed det hele væk. 57 00:08:42,647 --> 00:08:45,233 Vi traf et valg, og det gjorde du også. 58 00:08:45,316 --> 00:08:47,818 Soldater adlyder ordrer. 59 00:08:47,902 --> 00:08:51,072 Blind troskab gør dig til en bonde. 60 00:08:51,155 --> 00:08:53,324 En rigtig leder beskytter sine tropper. 61 00:08:53,991 --> 00:08:55,576 Se, hvad det har ført til. 62 00:08:56,536 --> 00:09:01,415 De kommer alle til at dø her på grund af dit fallerede lederskab. 63 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Nej, vi gør ej. Se. 64 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Vi landede på undervandstunnellen. 65 00:09:10,633 --> 00:09:14,262 Hvis vi bruger den til at nå baseposten, kan vi komme tilbage til Marauderen. 66 00:09:14,345 --> 00:09:17,723 At komme ind i røret bliver …udfordrende. 67 00:09:17,807 --> 00:09:19,392 Det er bedre end at blive her. 68 00:09:19,475 --> 00:09:20,476 Vi er nødt til at prøve. 69 00:09:21,310 --> 00:09:23,521 Så nu bestemmer hun? 70 00:09:24,855 --> 00:09:26,399 Har du en bedre idé? 71 00:09:41,497 --> 00:09:45,084 Mine scanninger indikerer, at tunnellen er direkte under dækket. 72 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 AZI siger, at med en præcis og lufttæt svejsning 73 00:09:49,797 --> 00:09:51,007 vil det muligvis fungere. 74 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 Hvad mener du med "muligvis"? 75 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Tunnellen er klar! 76 00:10:23,372 --> 00:10:26,876 Vi skal tilbage. Der må være en anden vej. 77 00:10:27,960 --> 00:10:32,590 Det ville være uklogt. Dette er desværre vores bedste mulighed. 78 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 Er du færdig med at brokke dig? 79 00:10:34,467 --> 00:10:37,762 Hvis det ikke var for dig, stod vi ikke i den her situation. 80 00:10:37,845 --> 00:10:40,848 Har du noget på sinde, Wrecker? 81 00:10:41,682 --> 00:10:45,144 Du prøvede ikke engang at komme tilbage. 82 00:10:47,355 --> 00:10:49,315 Vi havde stadig budt dig velkommen. 83 00:10:49,398 --> 00:10:50,608 Glem det, Wrecker. 84 00:10:50,691 --> 00:10:53,694 Crosshair har altid været streng og stædig. 85 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Det er hans natur. 86 00:10:55,571 --> 00:10:57,031 Det kan du ikke ændre på. 87 00:10:57,698 --> 00:10:59,116 Det kan han ikke ændre på. 88 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Hvorfor forsvarer du mig? 89 00:11:04,997 --> 00:11:06,332 Det gør jeg ikke. 90 00:11:06,415 --> 00:11:09,126 At jeg forstår dig betyder ikke, at jeg er enig med dig. 91 00:11:22,640 --> 00:11:25,726 AZI, det her ser ikke særligt sikkert ud. 92 00:11:25,810 --> 00:11:27,687 Hvis der ikke forekommer komplikationer, 93 00:11:27,770 --> 00:11:30,481 vil kabinen her forblive et muligt transportmiddel. 94 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Lad os komme videre. 95 00:11:44,704 --> 00:11:46,163 Vi har vist et problem. 96 00:11:48,708 --> 00:11:52,670 AZI, tunnellerne her er beskyttede, ikke? 97 00:11:52,753 --> 00:11:57,091 Kun når strømmen er tilsluttet, hvilken den ikke er. 98 00:12:01,512 --> 00:12:02,722 Løb! 99 00:12:11,313 --> 00:12:13,816 At slå strømmen til igen burde skræmme væsnet væk. 100 00:12:13,899 --> 00:12:15,151 Prøv at holde jer i live! 101 00:13:17,087 --> 00:13:20,591 Det lader til, at jeg har kortsluttet strukturens resterende strøm. 102 00:13:20,674 --> 00:13:24,178 Men I har overlevet rejsen. Resultatet er tilfredsstillende. 103 00:13:47,952 --> 00:13:50,246 Hvad er det her for et sted? 104 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Nala Ses private laboratorium. 105 00:13:52,331 --> 00:13:56,377 Omega siger, at det er her, vores mutationer blev forstærket. 106 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 Hvordan ved hun det? 107 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 Fordi hun var der. 108 00:14:01,340 --> 00:14:05,678 Omega blev skabt før os. Teknisk set er hun ældre, end vi er. 109 00:14:18,607 --> 00:14:20,526 Det bliver et problem. 110 00:14:23,571 --> 00:14:26,824 Tunnellen var den eneste vej til Marauderen. 111 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Det lader til, at vi er fanget igen. 112 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 AZI, hvad er der galt? 113 00:14:44,300 --> 00:14:49,388 Mine batterier er ved at løbe tør. Jeg beklager ulejligheden. 114 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 Radiosignalet er gået, 115 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 og vores iltniveauer vil være kritiske om et par timer. 116 00:14:55,895 --> 00:15:00,316 Sådan går det, når man lader et barn træffe beslutningerne. 117 00:15:02,818 --> 00:15:08,532 Ungen reddede dit liv, i modsætning til Imperiet, som lod dig dø. 118 00:15:08,616 --> 00:15:13,579 Det er dit problem, Hunter. Du tager ting for personligt. 119 00:15:13,662 --> 00:15:16,707 De ødelagde en hel by. 120 00:15:16,790 --> 00:15:19,168 De gjorde det nødvendige. 121 00:15:20,252 --> 00:15:23,547 Kamino, almer, Republikken… 122 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 Den tid er forbi. 123 00:15:26,717 --> 00:15:33,265 Imperiet vil kontrollere hele galaksen, og jeg bliver en del af det. 124 00:15:34,516 --> 00:15:37,394 Hunter, du traf det forkerte valg. 125 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 Vær ikke indbildsk. 126 00:15:43,609 --> 00:15:46,111 Du bliver aldrig andet end et tal for dem. 127 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 Du brød dig aldrig om Kamino, vel? 128 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 Forsvind. 129 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 Jeg forstår det godt. 130 00:16:12,221 --> 00:16:14,264 Jeg har brugt det meste af mit liv på dette laboratorium. 131 00:16:14,890 --> 00:16:18,477 Jeg var alene hernede, indtil I fire blev skabt. 132 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Derfor besluttede jeg mig for at finde jer alle igen. 133 00:16:24,858 --> 00:16:27,903 At være klon gør dig ikke til en af dem. 134 00:16:30,447 --> 00:16:33,784 Jeg ønskede at tro, at det var hæmmerchippen, 135 00:16:33,867 --> 00:16:35,703 der gjorde dig til den, du er… 136 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 …men jeg tog fejl. 137 00:16:47,006 --> 00:16:49,550 Disse medicinske kapsler er vores udvej. 138 00:16:49,633 --> 00:16:51,719 Hvis vores masse fordeles jævnt, 139 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 vil opdriften i de vandtætte rum bringe os op til overfladen. 140 00:16:55,264 --> 00:16:58,267 Medicinske kapsler er aldrig blevet testet til den slags anvendelse. 141 00:16:58,350 --> 00:17:00,769 Vi vil ikke have nogen retningsmæssig kontrol. 142 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 Hvordan undgår vi vragresterne derude? 143 00:17:02,938 --> 00:17:04,106 Droiden. 144 00:17:06,984 --> 00:17:08,027 Det klarer han. 145 00:17:09,069 --> 00:17:12,072 AZI, kan du føre os til overfladen? 146 00:17:12,156 --> 00:17:17,536 Såfremt ingen komplikationer forekommer, burde jeg kunne gennemføre opgaven. 147 00:17:17,619 --> 00:17:19,121 Bliver det ikke farligt? 148 00:17:19,663 --> 00:17:23,167 Din sikkerhed og dit velbefindende er min primære mission. 149 00:17:40,517 --> 00:17:42,603 Jeg kan knap nok være i den! 150 00:17:42,686 --> 00:17:45,647 Stop med at brokke dig. I det mindre har du den for dig selv. 151 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Hvordan går det med din opladning? 152 00:17:54,323 --> 00:17:57,701 Jeg anvender min reservestrøm. Vi må skynde os. 153 00:18:01,538 --> 00:18:02,831 Sprængstofferne er på plads. 154 00:18:04,041 --> 00:18:05,751 Okay. Forsegl dem. 155 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 Jeg kan ingenting se. 156 00:18:55,801 --> 00:18:57,427 Det er en god ting. 157 00:19:12,109 --> 00:19:13,402 Du gør det fremragende, AZI. 158 00:19:18,615 --> 00:19:19,616 Omega! 159 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Omega? 160 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Omega? Hvad foregår der? 161 00:19:59,948 --> 00:20:03,660 Vi sidder fast i nogle vragrester. Det er okay. AZI er med mig. 162 00:20:14,379 --> 00:20:16,632 Giv ikke op. Vi er der næsten. 163 00:20:19,384 --> 00:20:20,719 Der er fri bane. 164 00:20:22,012 --> 00:20:23,889 Jeg har gennemført min mission. 165 00:20:23,972 --> 00:20:24,973 Nej! 166 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 -Jeg redder AZI! -Omega, lad være! 167 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 Jeg kan ikke se hende. 168 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Jeg springer i. 169 00:21:16,066 --> 00:21:17,067 Jeg har dig. 170 00:21:36,461 --> 00:21:38,255 Jeg kan se Marauderen. 171 00:21:38,964 --> 00:21:40,465 Lad os hellere begynde at padle. 172 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 Det… 173 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 …hele er væk. 174 00:22:39,358 --> 00:22:42,027 Vi må afsted, før Imperiets spejdere dukker op. 175 00:22:43,278 --> 00:22:44,613 Kommer du med os? 176 00:22:45,822 --> 00:22:47,949 Intet af dette ændrer noget. 177 00:22:49,993 --> 00:22:53,872 Du gav os en chance, Crosshair. Dette er din. 178 00:22:54,873 --> 00:22:57,000 Jeg har truffet min beslutning. 179 00:22:59,378 --> 00:23:01,546 Vi vil forskellige ting, Crosshair. 180 00:23:02,672 --> 00:23:04,883 Det betyder ikke, at vi behøver at være fjender. 181 00:23:45,465 --> 00:23:46,758 Hvad? 182 00:23:47,717 --> 00:23:49,553 Tak, fordi du reddede AZI. 183 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 Så står vi lige. 184 00:23:58,562 --> 00:24:00,730 Du er stadig deres bror, Crosshair. 185 00:24:02,023 --> 00:24:03,316 Du er også min bror. 186 00:24:53,033 --> 00:24:55,744 Frøken Nala Se. Velkommen. 187 00:24:57,078 --> 00:25:00,332 Vi beundrer alle dine videnskabelige talenter. 188 00:25:01,249 --> 00:25:04,586 Imperiet har store planer med dig. 189 00:25:42,624 --> 00:25:44,042 KAMINO TILINTETGJORT 190 00:26:06,022 --> 00:26:08,024 Tekster af: Jonas Kloch