1 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 Où on va ? 2 00:01:02,896 --> 00:01:05,023 Te le sauras bien assez tôt. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,692 Ton escouade aussi. 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,446 Inutile d'utiliser mon communicateur. Ils sauront que c'est un piège. 5 00:01:13,615 --> 00:01:15,450 Ils viendront quand même. 6 00:01:26,419 --> 00:01:28,213 Clé à molette. 7 00:01:28,296 --> 00:01:29,964 C'est trop long. 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 Omega, concentre-toi. 9 00:01:32,008 --> 00:01:33,051 Je peux pas. 10 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 On doit retourner sur Daro et sauver Hunter. 11 00:01:35,887 --> 00:01:39,849 On le fera. Mais pour ça, il faut réparer le vaisseau. 12 00:01:39,933 --> 00:01:41,267 La clé à molette. 13 00:01:47,482 --> 00:01:48,525 Ça y est. 14 00:01:49,734 --> 00:01:50,735 Carrosserie réparée. 15 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 Les systèmes sont presque rétablis. 16 00:01:52,987 --> 00:01:56,741 J'ai confié Grégor à Cid. Elle n'a pas apprécié. 17 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Quelle surprise. 18 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 Vaisseau opérationnel. 19 00:01:58,993 --> 00:02:00,745 Allons chercher Hunter. 20 00:02:03,623 --> 00:02:06,626 Son communicateur vient d'être activé. 21 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 Il n'est plus sur Daro. 22 00:02:09,295 --> 00:02:11,506 Comment ça ? Où il est ? 23 00:02:38,616 --> 00:02:39,868 Où sont les autres ? 24 00:02:39,951 --> 00:02:41,828 Ils vont venir. 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 On les interceptera à leur arrivée. 26 00:02:45,331 --> 00:02:47,542 C'est donc vous, Hunter. 27 00:02:48,168 --> 00:02:52,047 Vos dégâts sur Ryloth ont attiré mon attention. 28 00:02:54,924 --> 00:02:56,593 Il est à vous, Commandant. 29 00:02:57,302 --> 00:02:58,470 Respectez le planning. 30 00:03:06,644 --> 00:03:09,731 Je doute des motivations du clone envers son ancienne escouade. 31 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Je n'ai pas confiance en eux. 32 00:03:11,608 --> 00:03:15,111 Si son plan échoue, ils ne seront plus un problème. 33 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 Surveillez-les. 34 00:03:16,780 --> 00:03:17,864 Bien, Amiral. 35 00:03:25,663 --> 00:03:28,333 On a délibérément activé le communicateur d'Hunter. 36 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 L'Empire veut nous attirer sur Kamino. 37 00:03:31,419 --> 00:03:33,213 Mais j'ignore pourquoi. 38 00:03:33,296 --> 00:03:35,048 Plus de retour en arrière possible. 39 00:03:35,131 --> 00:03:37,217 Tu es sûre de ces coordonnées ? 40 00:03:37,300 --> 00:03:41,638 Oui. Ce sont celles d'une plate-forme d'atterrissage à Tipoca City. 41 00:03:41,721 --> 00:03:45,642 Toutes les plates-formes grouilleront de troopers. 42 00:03:45,725 --> 00:03:47,894 Pas celle-là. Faites-moi confiance. 43 00:03:54,317 --> 00:03:57,070 Je ne vois que trois croiseurs. 44 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 Où est le reste de la flotte ? 45 00:03:58,863 --> 00:04:01,199 Peu importe. C'est une bonne chose. 46 00:04:01,282 --> 00:04:03,034 J'entre les coordonnées. 47 00:04:09,666 --> 00:04:11,876 Accrochez-vous. Ça va secouer. 48 00:04:30,186 --> 00:04:33,732 On y est, Omega. Je ne vois rien. 49 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Descends plus bas. 50 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 Plus bas. 51 00:04:42,615 --> 00:04:45,785 Si je descends encore, on finira dans l'eau. 52 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 C'est le seul moyen d'activer la plate-forme. 53 00:04:48,538 --> 00:04:52,208 Attendez. Je détecte une grande structure juste en dessous. 54 00:05:18,443 --> 00:05:20,904 J'ai jamais douté de toi, petite. 55 00:05:20,987 --> 00:05:24,407 Atterrir n'était pas le seul souci. Comment on va infiltrer la ville ? 56 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Grâce aux tunnels. 57 00:05:27,077 --> 00:05:28,119 Quoi ? 58 00:05:47,180 --> 00:05:48,264 Venez. 59 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 Joli. 60 00:06:23,425 --> 00:06:28,179 Ce système de transport sous-marin n'est répertorié nulle part. 61 00:06:28,263 --> 00:06:30,598 Les Kaminoiens ont de nombreux secrets. 62 00:06:30,682 --> 00:06:32,058 En effet. 63 00:06:32,142 --> 00:06:34,519 Omega, comment tu sais que ça existe ? 64 00:06:34,602 --> 00:06:36,396 Nala Se. 65 00:06:36,479 --> 00:06:39,566 Ce tunnel mène à son laboratoire privé. 66 00:06:39,649 --> 00:06:41,401 Les autres traversent Kamino. 67 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 Ça va ? 68 00:06:46,865 --> 00:06:49,784 Peu importe. L'important, c'est de sauver Hunter. 69 00:07:02,255 --> 00:07:04,132 Où sont tous les regs ? 70 00:07:04,215 --> 00:07:06,885 Depuis quand tu t'en soucies ? 71 00:07:07,927 --> 00:07:09,596 Il n'y a pas de Kaminoiens non plus. 72 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Ce complexe va être mis hors service. 73 00:07:15,352 --> 00:07:17,103 Tu n'as pas l'air inquiet. 74 00:07:17,729 --> 00:07:18,897 Pourquoi je le serais ? 75 00:07:19,439 --> 00:07:23,026 Parce que l'Empire se débarrassera des clones ensuite. 76 00:07:23,818 --> 00:07:25,403 Pas des clones importants. 77 00:07:39,626 --> 00:07:43,088 On a détecté un vaisseau entrant, mais le radar l'a perdu. 78 00:07:43,171 --> 00:07:44,673 Ce sont eux. 79 00:07:45,298 --> 00:07:46,883 J'avertis les sentinelles. 80 00:07:46,966 --> 00:07:50,095 Inutile. Ils viendront à nous. 81 00:07:50,178 --> 00:07:54,599 Ils n'abandonnent pas les leurs, la plupart du temps. 82 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Tu as tenté de nous tuer. 83 00:07:58,269 --> 00:08:00,021 On n'avait pas le choix. 84 00:08:01,856 --> 00:08:03,066 Et moi, si ? 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,797 C'est un labo kaminoien comme un autre. 86 00:08:26,339 --> 00:08:27,966 Pas tout à fait. 87 00:08:28,049 --> 00:08:30,218 Beaucoup ignorent son existence. 88 00:08:30,301 --> 00:08:33,972 Le communicateur d'Hunter est toujours activé. Je vais le localiser. 89 00:08:34,055 --> 00:08:35,974 Je vais infiltrer le système. 90 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Je comprends pas. 91 00:08:37,851 --> 00:08:39,811 Il a quoi de si spécial, ce labo ? 92 00:08:40,353 --> 00:08:41,855 C'est ici qu'on m'a créée. 93 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 Ici ? 94 00:08:45,400 --> 00:08:46,735 Vous aussi. 95 00:08:47,527 --> 00:08:48,570 Comment ça ? 96 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 Vos mutations ont été manipulées ici même. 97 00:08:52,532 --> 00:08:55,035 C'est ici que l'Unité expérimentale 99 est née. 98 00:08:56,161 --> 00:08:57,495 J'étais là. 99 00:08:58,079 --> 00:08:59,164 Quoi ? 100 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 C'est vrai ? 101 00:09:02,250 --> 00:09:03,752 Comment je le saurais ? 102 00:09:03,835 --> 00:09:05,670 Vous n'êtes pas restés longtemps 103 00:09:06,254 --> 00:09:08,548 avant de rejoindre les autres clones. 104 00:09:10,175 --> 00:09:12,344 Quelque chose cloche. 105 00:09:12,427 --> 00:09:16,139 Tous les fichiers ont été effacés. Le système est vide. 106 00:09:16,222 --> 00:09:18,433 Qui d'autre trouve ça bizarre ? 107 00:09:23,521 --> 00:09:25,815 Ne tirez pas ! Je suis AZI-345211… 108 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 AZI ? 109 00:09:27,567 --> 00:09:29,611 Omega, quel soulagement. 110 00:09:30,153 --> 00:09:31,863 Qu'est-ce que tu fais là ? 111 00:09:31,946 --> 00:09:33,156 Je me cache. 112 00:09:33,239 --> 00:09:34,783 Les droïdes ont été désactivés 113 00:09:34,866 --> 00:09:38,495 et le personnel médical clé de Kamino a été évacué de force. 114 00:09:38,578 --> 00:09:40,497 Les contestataires ont été éliminés. 115 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 Par les clones ? 116 00:09:42,624 --> 00:09:45,210 Non, par d'autres soldats. 117 00:09:45,293 --> 00:09:48,296 Tous les clones troopers ont été transférés ailleurs, 118 00:09:48,380 --> 00:09:50,465 à l'exception de CT-9904. 119 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 Crosshair est ici ? 120 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 Évidemment. 121 00:09:54,511 --> 00:09:56,805 Tu n'es pas en sécurité ici, Omega. 122 00:09:56,888 --> 00:09:57,931 Tu dois partir. 123 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 On peut pas. Pas sans Hunter. 124 00:10:00,684 --> 00:10:04,020 Je l'ai trouvé. Son communicateur est à la plate-forme de clonage. 125 00:10:04,104 --> 00:10:06,189 Viens, AZI. Suis-nous. 126 00:10:15,198 --> 00:10:19,035 Crosshair, j'ai vu ce que fait l'Empire. 127 00:10:19,828 --> 00:10:23,665 Il assiège des planètes et fait taire tous ses opposants. 128 00:10:24,708 --> 00:10:26,376 Tu sais que c'est mal. 129 00:10:26,459 --> 00:10:29,713 Tu ne comprends toujours pas l'enjeu. 130 00:10:30,505 --> 00:10:32,090 Mais ça viendra. 131 00:10:33,091 --> 00:10:35,010 Tu ne vois pas qu'on se sert de toi ? 132 00:10:36,386 --> 00:10:38,638 C'est la puce inhibitrice dans ta tête. 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,724 Elle te force à obéir… 134 00:10:41,641 --> 00:10:44,060 Entrée non autorisée sur la plate-forme 5. 135 00:10:44,728 --> 00:10:46,062 Pile à l'heure. 136 00:10:47,939 --> 00:10:48,940 Allons-y. 137 00:11:28,980 --> 00:11:31,816 AZI, tu as dit qu'il n'y avait plus de clones troopers. 138 00:11:31,900 --> 00:11:34,652 Exact. Ce ne sont pas des clones troopers. 139 00:11:34,736 --> 00:11:38,239 Ce sont des tank troopers, comme sur Daro. 140 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 Attendez. Hunter se déplace. Par ici. 141 00:12:06,017 --> 00:12:08,937 D'après le signal, il est juste au-dessus de nous. 142 00:12:09,521 --> 00:12:12,357 Dans la salle d'entraînement ? On sera exposés. 143 00:12:12,440 --> 00:12:14,776 Si Crosshair nous y attend, il nous abattra. 144 00:12:14,859 --> 00:12:16,361 Bien sûr qu'il nous attend. 145 00:12:16,444 --> 00:12:19,698 C'est pourquoi on n'empruntera pas l'entrée principale, 146 00:12:19,781 --> 00:12:21,032 comme il s'y attend. 147 00:12:21,658 --> 00:12:23,076 On entrera par l'ascenseur. 148 00:12:23,159 --> 00:12:25,578 Ça nous donnera un léger avantage. 149 00:12:25,662 --> 00:12:26,788 Omega, attends ici. 150 00:12:26,871 --> 00:12:28,957 Non, on devrait rester ensemble. 151 00:12:29,040 --> 00:12:30,750 Non, Echo a raison. 152 00:12:30,834 --> 00:12:32,877 Crosshair en a après nous, pas toi. 153 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Cache-toi. 154 00:12:34,963 --> 00:12:37,590 Si ça tourne mal, on t'enverra un signal. 155 00:12:37,674 --> 00:12:40,176 Tu retourneras au vaisseau et tu contacteras Rex. 156 00:12:50,061 --> 00:12:52,188 Tu avais tout faux. 157 00:12:52,272 --> 00:12:56,067 Nous voilà tous réunis. 158 00:12:56,693 --> 00:12:58,778 Vous pouvez jeter vos armes. 159 00:13:08,455 --> 00:13:09,664 Vous voyez ? 160 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Ce n'est pas si dur d'obéir aux ordres. 161 00:13:17,339 --> 00:13:19,049 Où est votre jeune acolyte ? 162 00:13:19,716 --> 00:13:21,468 Comme si on l'avait emmenée. 163 00:13:22,510 --> 00:13:23,928 On est pas des idiots. 164 00:13:24,637 --> 00:13:27,140 Tu n'as jamais su mentir, Wrecker. 165 00:13:27,682 --> 00:13:28,683 Trouvez la petite. 166 00:13:34,189 --> 00:13:35,273 C'est le signal. 167 00:13:35,357 --> 00:13:39,277 CT-1409 nous a dit de nous réfugier au laboratoire. 168 00:13:39,361 --> 00:13:42,864 Non. Ça a mal tourné. On doit les aider. 169 00:13:43,531 --> 00:13:46,159 Mais on sera en danger aussi. 170 00:13:46,242 --> 00:13:47,660 Concentre-toi, AZI. 171 00:13:53,416 --> 00:13:54,876 J'ai une idée. 172 00:14:06,513 --> 00:14:08,306 Le temps presse, Commandant. 173 00:14:08,390 --> 00:14:10,684 Restez en position. 174 00:14:10,767 --> 00:14:12,811 C'était ça, ton plan ? 175 00:14:12,894 --> 00:14:14,854 Nous attirer ici pour nous tuer ? 176 00:14:14,938 --> 00:14:18,692 Si je voulais vous tuer, vous seriez déjà morts. 177 00:14:18,775 --> 00:14:21,444 Quoique vous le mériteriez. 178 00:14:22,153 --> 00:14:24,823 Vous avez trahi toutes nos valeurs. 179 00:14:25,657 --> 00:14:28,910 Tout ça pour quoi ? La République. 180 00:14:29,494 --> 00:14:33,707 Notre loyauté est envers les uns les autres, pas envers l'Empire. 181 00:14:33,790 --> 00:14:36,501 Et votre loyauté envers moi ? 182 00:14:38,503 --> 00:14:40,672 J'étais l'un des vôtres. 183 00:14:40,755 --> 00:14:44,467 Vous l'avez peut-être oublié, mais moi, non. 184 00:14:44,551 --> 00:14:49,556 C'est pourquoi je vais vous accorder ce que vous ne m'avez jamais donné. 185 00:14:50,765 --> 00:14:52,183 Une chance. 186 00:15:07,073 --> 00:15:08,992 J'y suis presque. 187 00:15:09,826 --> 00:15:10,910 Plus un geste. 188 00:15:12,537 --> 00:15:13,788 Bonjour. 189 00:15:15,040 --> 00:15:17,042 Commandant, j'ai trouvé la fille. 190 00:15:17,751 --> 00:15:19,919 Faites-lui quitter la planète. 191 00:15:20,003 --> 00:15:21,546 Crosshair, ne fais pas ça. 192 00:15:21,629 --> 00:15:25,300 C'est pour son bien. Et le vôtre. 193 00:15:25,383 --> 00:15:28,178 Sa place est avec nous. 194 00:15:28,261 --> 00:15:32,515 Une vie avec des fugitifs, où le danger la guette sans cesse ? 195 00:15:33,933 --> 00:15:37,103 Si tu veux la protéger, laisse-la partir. 196 00:15:37,687 --> 00:15:40,899 Ne prétends pas être ce que tu n'es pas, Hunter. 197 00:15:41,691 --> 00:15:43,610 On n'est pas comme les regs. 198 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 On ne l'a jamais été. 199 00:15:45,987 --> 00:15:47,697 On est supérieurs. 200 00:15:48,448 --> 00:15:52,202 L'Empire a besoin de bras pour protéger la galaxie. 201 00:15:52,744 --> 00:15:55,789 On a été créés pour ça. 202 00:15:56,623 --> 00:15:58,708 Imagine tout ce qu'on pourrait accomplir 203 00:15:59,667 --> 00:16:00,752 ensemble. 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 On était frères, avant. 205 00:16:06,675 --> 00:16:07,926 On peut le redevenir. 206 00:16:16,184 --> 00:16:18,311 Pourquoi on te ferait confiance ? 207 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 Baissez vos armes. 208 00:16:25,610 --> 00:16:26,820 Négatif, Commandant. 209 00:16:41,251 --> 00:16:43,670 Ça répond à ta question ? 210 00:16:47,549 --> 00:16:48,925 Je t'ai dit d'avancer. 211 00:16:50,051 --> 00:16:53,221 Je suis un peu occupée. 212 00:17:00,520 --> 00:17:02,188 J'ai réussi. 213 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Bien joué, AZI. 214 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 Dépêchons-nous. 215 00:17:08,361 --> 00:17:11,781 Vous êtes destinés à mieux qu'errer dans la galaxie. 216 00:17:12,449 --> 00:17:14,200 Cessez de fuir. 217 00:17:15,035 --> 00:17:19,539 Rejoignez l'Empire, et vous aurez à nouveau un but. 218 00:17:22,959 --> 00:17:26,004 Tu ignores vraiment qui on est. 219 00:17:26,880 --> 00:17:30,050 Ne fais pas la même erreur deux fois. 220 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Ne deviens pas mon ennemi. 221 00:17:34,387 --> 00:17:38,308 Crosshair, on n'a jamais été tes ennemis. 222 00:17:51,905 --> 00:17:54,657 Dis, pourquoi tu as activé les droïdes ? 223 00:17:54,741 --> 00:17:56,159 Je n'ai rien fait. 224 00:18:01,956 --> 00:18:05,251 Tu as peut-être activé trop de droïdes. 225 00:18:05,335 --> 00:18:06,836 J'avais remarqué. 226 00:18:47,627 --> 00:18:50,505 Le commandant a perdu le contrôle de la situation. 227 00:18:50,588 --> 00:18:52,716 Retirez nos troupes. 228 00:18:52,799 --> 00:18:55,051 Les clones n'ont qu'à mourir ensemble. 229 00:19:28,752 --> 00:19:32,047 Tout le personnel indispensable a été évacué de Kamino. 230 00:19:32,130 --> 00:19:33,673 Et la scientifique en chef ? 231 00:19:33,757 --> 00:19:34,758 En sécurité. 232 00:19:34,841 --> 00:19:38,261 La technologie de clonage est sous contrôle impérial. 233 00:19:39,137 --> 00:19:40,680 Parfait. 234 00:19:40,764 --> 00:19:42,640 Ouvrez le feu une fois prêts. 235 00:19:47,896 --> 00:19:49,064 En position. 236 00:20:32,941 --> 00:20:36,277 Crosshair, oublie l'Empire. 237 00:20:36,903 --> 00:20:38,738 Ce n'est pas toi. 238 00:20:40,031 --> 00:20:41,825 C'est ta puce inhibitrice. 239 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 On peut t'aider. 240 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 Faux. 241 00:20:47,163 --> 00:20:52,377 J'ai fait retirer ma puce il y a longtemps. 242 00:20:56,464 --> 00:20:57,757 Depuis quand ? 243 00:20:58,425 --> 00:20:59,634 Quelle importance ? 244 00:20:59,718 --> 00:21:00,760 Ça compte. 245 00:21:02,012 --> 00:21:04,931 C'est bel et bien moi. 246 00:21:20,697 --> 00:21:21,948 Désolé, Omega. 247 00:21:22,615 --> 00:21:25,535 Je t'avais promis que tu ne reviendrais plus ici. 248 00:21:26,327 --> 00:21:27,829 Tu as fait pareil pour moi. 249 00:21:40,425 --> 00:21:44,179 Hunter, trois Venators se dirigent vers la ville. Il faut filer. 250 00:21:48,975 --> 00:21:50,810 Wrecker, porte Crosshair. 251 00:21:51,436 --> 00:21:52,645 On l'emmène. 252 00:22:22,676 --> 00:22:24,260 On est en position. 253 00:22:25,345 --> 00:22:26,388 Feu. 254 00:22:37,440 --> 00:22:38,858 Vite ! À l'ascenseur ! 255 00:22:44,364 --> 00:22:45,699 Demi-tour ! Vite ! 256 00:23:59,689 --> 00:24:01,691 Sous-titres : Cynthia Kirbach