1 00:02:15,593 --> 00:02:19,014 On nous appelle. C'est… Rex. 2 00:02:27,564 --> 00:02:32,402 Bonjour. Navré d'aller droit au but, mais j'ai besoin de votre aide. 3 00:02:32,485 --> 00:02:33,987 Qu'y a-t-il, Capitaine ? 4 00:02:34,070 --> 00:02:36,823 J'ai reçu un signal de détresse d'un clone trooper, 5 00:02:36,906 --> 00:02:39,659 mais je ne peux pas aller le secourir. 6 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 On doit secourir un reg ? 7 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 C'est un ami de longue date, et il a des ennuis. 8 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 J'ai besoin que vous le sortiez de là. 9 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 De quoi, au juste ? 10 00:02:52,589 --> 00:02:55,592 Pas le temps de discuter. J'envoie son signal. Je vous recontacte. 11 00:02:57,427 --> 00:02:58,928 C'est quoi, cette histoire ? 12 00:02:59,012 --> 00:03:04,392 Le signal de détresse de CC-5576 a été envoyé depuis Daro, 13 00:03:04,476 --> 00:03:08,355 une planète de la Bordure Extérieure sans colonies ni installations. 14 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Que fait-il là-bas ? 15 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Peu importe. 16 00:03:11,691 --> 00:03:14,361 On a mené des missions sans savoir grand-chose, 17 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 mais de là à ne rien savoir… 18 00:03:15,945 --> 00:03:19,115 Rex ne ferait pas appel à nous si ce n'était pas urgent. 19 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 Echo marque un point. 20 00:03:21,409 --> 00:03:25,205 Je vous rappelle qu'on est en pleine mission pour Cid. 21 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Si on dévie, pas de rémunération. 22 00:03:27,999 --> 00:03:29,918 Sans argent, pas de nourriture. 23 00:03:30,752 --> 00:03:33,254 C'est vrai. Tech marque un point. 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Mais l'ami de Rex a des ennuis. 25 00:03:35,965 --> 00:03:38,176 C'est plus important que l'argent. 26 00:03:39,302 --> 00:03:40,929 La petite marque un point. 27 00:03:47,727 --> 00:03:50,563 D'accord. Allons voir. 28 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 Mais je n'aime pas ça. 29 00:04:05,328 --> 00:04:07,956 L'opération a pris de l'avance. 30 00:04:08,540 --> 00:04:12,252 Tant mieux. Mobilisez tous les clones viables. 31 00:04:18,591 --> 00:04:21,052 Et les Kaminoiens ? 32 00:04:21,886 --> 00:04:23,138 Les ordres sont les ordres. 33 00:04:24,139 --> 00:04:27,475 Gardez un œil sur eux… jusqu'au moment venu. 34 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Maîtresse Nala Se, 35 00:04:30,729 --> 00:04:33,356 quitter le complexe n'enfreint pas le protocole ? 36 00:04:33,440 --> 00:04:35,984 Vous poursuivrez votre entraînement ailleurs. 37 00:04:37,402 --> 00:04:38,987 On sera toujours des soldats ? 38 00:04:39,070 --> 00:04:43,033 Bien sûr. Vous avez été créés pour ça. 39 00:04:47,954 --> 00:04:51,541 Dépêchez-vous. Je vous rejoins plus tard. 40 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 L'Empire a annulé tous nos contrats. 41 00:05:10,018 --> 00:05:14,230 Le succès de notre armée de clones n'est un secret pour personne. 42 00:05:14,814 --> 00:05:21,196 On trouvera bien d'autres clients intéressés par nos avancées scientifiques. 43 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 L'Empire n'a rien à voir avec la République. 44 00:05:24,491 --> 00:05:27,744 On l'a habilité à nos propres dépens. 45 00:05:28,328 --> 00:05:33,750 J'ai peur qu'il préfère nous anéantir que laisser cette opération perdurer. 46 00:05:34,417 --> 00:05:37,754 Il faut fuir pour garantir notre survie. 47 00:05:38,505 --> 00:05:42,926 Rassemblez ceux qui sont indispensables. J'organiserai votre départ. 48 00:05:44,469 --> 00:05:47,222 Bien, M. le Premier ministre. 49 00:05:56,648 --> 00:05:59,401 On approche de l'atmosphère de Daro. 50 00:05:59,484 --> 00:06:02,570 On va voler bas pour éviter les radars. 51 00:06:03,238 --> 00:06:05,699 On risque gros pour un clone inconnu. 52 00:06:06,491 --> 00:06:09,911 Rex a confiance en lui. Et j'ai confiance en Rex. 53 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 Le signal vient de cette direction. 54 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 La balise est droit devant. 55 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Je l'ai. 56 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Où est le reg ? 57 00:07:02,088 --> 00:07:03,173 On arrive trop tard. 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Le clone a été pourchassé. 59 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Et traîné. 60 00:07:09,596 --> 00:07:10,680 Par là. 61 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Attendez. 62 00:07:27,947 --> 00:07:32,243 Il y a quelque chose à l'intérieur de cette montagne. 63 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Tu as raison. Mes radars sont brouillés. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 Tu as dit qu'il n'y avait rien ici. 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,795 Les données étaient erronées. 66 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 Wrecker, retourne au vaisseau avec Omega. 67 00:07:44,047 --> 00:07:44,881 Pourquoi… 68 00:07:44,964 --> 00:07:48,802 Notre venue était négociable. Ça, non. 69 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Qu'y a-t-il ? 70 00:08:05,235 --> 00:08:06,569 Une navette a atterri ici. 71 00:08:09,322 --> 00:08:11,741 Qu'y a-t-il dans cette montagne ? 72 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 73 00:08:44,566 --> 00:08:47,819 On dirait une base militaire. 74 00:08:47,902 --> 00:08:49,738 Je n'ai jamais rien vu de tel. 75 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Venez. Allons voir ça de plus près. 76 00:09:20,852 --> 00:09:24,647 Je vois plusieurs commandos et des escouades de clones troopers. 77 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Ils ont une nouvelle armure. 78 00:09:28,318 --> 00:09:29,402 Fais voir. 79 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 La topographie de la montagne 80 00:09:32,489 --> 00:09:35,575 rend cette base fortifiée et quasiment impénétrable. 81 00:09:37,911 --> 00:09:40,580 Il ne s'agit plus d'une simple extraction. 82 00:09:40,663 --> 00:09:42,999 Retournons au Maraudeur et prévenons Rex. 83 00:09:44,292 --> 00:09:45,877 Et la mission ? 84 00:09:47,629 --> 00:09:51,216 Rien ne garantit que CC-5576 est à l'intérieur. 85 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 Ni qu'il est vivant. 86 00:09:54,469 --> 00:09:57,055 On agirait à l'aveugle, sans renforts. 87 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Vous l'avez bien fait pour me sauver sur Skako Minor. 88 00:10:01,184 --> 00:10:04,020 Sans vous, je serais toujours prisonnier là-bas. 89 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 Si ce soldat est retenu captif, 90 00:10:08,233 --> 00:10:10,235 on se doit de le libérer. 91 00:10:14,572 --> 00:10:16,157 C'est toujours à toi. 92 00:10:16,241 --> 00:10:20,036 Je sais. Je réfléchis. 93 00:10:20,120 --> 00:10:21,746 Wrecker, tu me reçois ? 94 00:10:21,830 --> 00:10:24,249 Oui. Vous avez trouvé le reg ? 95 00:10:24,332 --> 00:10:25,667 Pas encore. 96 00:10:25,750 --> 00:10:29,004 Mais on a trouvé une base impériale dans la montagne. 97 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 On y va. 98 00:10:30,714 --> 00:10:31,965 Attendez-nous ! 99 00:10:32,048 --> 00:10:33,174 On va vous aider. 100 00:10:33,258 --> 00:10:36,678 Négatif. Restez à bord du vaisseau. Vous êtes nos renforts. 101 00:10:36,761 --> 00:10:39,848 Les communications seront brouillées à l'intérieur. Restez à l'affût. 102 00:10:40,473 --> 00:10:45,645 Je devrai pirater la base de données centrale pour localiser CC-5576. 103 00:10:45,729 --> 00:10:49,274 Il y a des points d'entrée dans la cage d'ascenseur. Entrons par là. 104 00:11:07,667 --> 00:11:08,835 Préparez-vous à sauter. 105 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 Ça donne quoi ? 106 00:11:39,115 --> 00:11:42,327 C'est un nouveau chiffrement. Ça va prendre du temps. 107 00:12:10,313 --> 00:12:12,232 Ça n'a pas de sens. 108 00:12:12,315 --> 00:12:17,654 Je répertorie 50 commandos de clones et 1 000 tank troopers. 109 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 Des tank troopers ? 110 00:12:19,572 --> 00:12:21,533 Ça ne me dit rien. 111 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 Tu as bientôt fini ? 112 00:12:22,867 --> 00:12:25,370 J'y suis presque. 113 00:12:25,453 --> 00:12:28,665 Trouvé. Cellule 25, quatre niveaux plus bas. 114 00:12:42,554 --> 00:12:47,142 Dis, le novice, si tu te rendais utile ? Cherche-moi à manger. 115 00:12:47,225 --> 00:12:49,019 Silence, traître ! 116 00:12:49,102 --> 00:12:51,187 C'est Capitaine Traître. 117 00:12:52,439 --> 00:12:54,190 Novice insubordonné. 118 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Vous êtes CC-5576 ? 119 00:13:01,114 --> 00:13:03,324 Ça dépend. Qui demande ? 120 00:13:04,325 --> 00:13:05,577 Rex nous envoie. 121 00:13:07,537 --> 00:13:12,292 Dans ce cas, je m'appelle Grégor. Fichons le camp. 122 00:13:54,876 --> 00:13:58,296 Ils se rassemblent pour l'inspection. Impossible de passer. 123 00:13:58,380 --> 00:14:01,132 On doit accéder aux ascenseurs pour sortir d'ici. 124 00:14:01,216 --> 00:14:02,384 Je vais les rediriger. 125 00:14:05,970 --> 00:14:10,266 Vu votre armure, vous devez être des CC, comme moi. 126 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 Des CT-99. 127 00:14:12,268 --> 00:14:14,521 Des clones défectueux ? 128 00:14:15,730 --> 00:14:20,819 Si vous voulez mon avis, les défectueux sont ceux qui veulent rester ici. 129 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 Quelle était votre mission ? 130 00:14:22,278 --> 00:14:24,114 J'étais instructeur. 131 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 Que se passe-t-il ? 132 00:14:26,783 --> 00:14:28,827 J'ai entré un Code-16 pour les rediriger. 133 00:14:28,910 --> 00:14:30,120 J'ignore ce qui se passe. 134 00:14:30,203 --> 00:14:33,873 Les codes de clones ne marchent pas ici. Vous avez déclenché l'alerte. 135 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Intrus au niveau six ! 136 00:14:51,641 --> 00:14:53,184 Il y a une autre issue ? 137 00:14:53,268 --> 00:14:56,521 La seule issue est là-haut. 138 00:14:58,023 --> 00:14:59,482 Regardez. 139 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Ce ne sont pas des clones troopers. 140 00:15:03,194 --> 00:15:05,238 C'est ce que j'essaie de vous dire. 141 00:15:05,321 --> 00:15:09,576 Ce sont nos remplaçants. Vous le croyez ? 142 00:15:28,511 --> 00:15:30,305 Vous savez où vous allez ? 143 00:15:30,388 --> 00:15:33,558 Je me suis déjà échappé d'ici. 144 00:15:33,641 --> 00:15:34,893 Et on vous a capturé. 145 00:15:34,976 --> 00:15:36,978 Une fois dehors. 146 00:15:42,984 --> 00:15:45,528 Je croyais que vous les aviez formés ? 147 00:15:45,612 --> 00:15:49,532 Je ne leur ai pas tout appris. Ça n'aurait pas été très malin. 148 00:16:06,341 --> 00:16:08,301 Il faut un code d'autorisation. 149 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 Tiens. 150 00:16:16,893 --> 00:16:21,773 Comment ça, ces soldats sont nos remplaçants ? 151 00:16:21,856 --> 00:16:26,111 Les clones sont les soldats d'une République qui n'existe plus. 152 00:16:26,194 --> 00:16:28,780 Ces hommes viennent des quatre coins de la galaxie. 153 00:16:28,863 --> 00:16:31,825 Ils font allégeance à l'Empire. 154 00:16:31,908 --> 00:16:35,495 Ils sont moins compétents, mais c'est une source inépuisable. 155 00:16:35,578 --> 00:16:37,330 La quantité ne fait pas tout. 156 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 Vous disiez ? 157 00:16:46,506 --> 00:16:49,092 On va faire un détour. 158 00:16:59,144 --> 00:17:01,146 Comment tu peux être aussi calme ? 159 00:17:01,980 --> 00:17:06,860 Je me prépare. Je recharge mes batteries avant de charger. 160 00:17:07,402 --> 00:17:10,739 Ils auraient dû nous recontacter. Si ça avait mal tourné ? 161 00:17:10,822 --> 00:17:13,575 Je suis sûr qu'ils maîtrisent la situation. 162 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Hunter ! 163 00:18:03,124 --> 00:18:04,209 C'est grave ? 164 00:18:04,959 --> 00:18:08,088 Ne vous en faites pas pour moi. C'est rien. 165 00:18:08,171 --> 00:18:10,465 J'ai déjà survécu à une explosion. 166 00:18:11,007 --> 00:18:12,634 Je survivrai à ça aussi. 167 00:18:13,343 --> 00:18:16,262 Ils ont bloqué tous les points d'accès au réseau central. 168 00:18:18,014 --> 00:18:20,558 Là. Ces tuyaux sont des conduits de réacteur. 169 00:18:20,642 --> 00:18:21,685 Et ? 170 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Ils devraient mener au conduit d'échappement externe. 171 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 La voilà, notre issue. 172 00:18:27,399 --> 00:18:30,193 Le conduit d'échappement est à mi-hauteur de la montagne. 173 00:18:30,276 --> 00:18:32,570 On ne survivra jamais à un tel saut. 174 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 Non, mais on pourra contacter notre vaisseau. 175 00:18:50,630 --> 00:18:53,049 Comment vous avez atterri ici ? 176 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 J'ai été envoyé avec d'autres commandos. 177 00:18:57,929 --> 00:19:01,516 J'ai vite compris que je ne voulais pas rester. 178 00:19:02,851 --> 00:19:07,856 Mais l'Empire n'apprécie pas les déserteurs. 179 00:19:08,732 --> 00:19:10,066 À qui le dites-vous. 180 00:19:14,279 --> 00:19:16,197 Wrecker, Omega, répondez. 181 00:19:16,281 --> 00:19:17,282 C'est eux ! 182 00:19:17,907 --> 00:19:18,908 On vous reçoit. 183 00:19:18,992 --> 00:19:21,411 On a la cible, mais on a eu des ennuis. 184 00:19:21,494 --> 00:19:23,163 - Venez nous récupérer. - On arrive ! 185 00:19:23,246 --> 00:19:24,664 On arrive ! 186 00:19:36,301 --> 00:19:38,136 Ils s'échappent par le réacteur ! 187 00:19:46,561 --> 00:19:48,396 Ravi qu'on n'aille pas par là. 188 00:19:49,022 --> 00:19:50,190 On approche ! 189 00:19:51,191 --> 00:19:52,442 On vous voit. 190 00:20:05,121 --> 00:20:06,539 Stabilise-le, petite. 191 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 Je vais faire de mon mieux. 192 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 Un peu plus près ! 193 00:20:18,968 --> 00:20:20,178 Venez ! 194 00:20:30,438 --> 00:20:31,940 Je tiens plus ! 195 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 Ça suffira. Je prends la relève. 196 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 Wrecker, tire à l'arrière. 197 00:20:59,968 --> 00:21:02,137 Les boucliers ont lâché. L'alimentation aussi ! 198 00:21:08,309 --> 00:21:10,145 Gonky, on a besoin de toi ! 199 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 Ça marche ! Les systèmes refonctionnent. 200 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 On revient. Tenez-vous prêts ! 201 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Sautez ! 202 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 Hunter ! 203 00:22:19,172 --> 00:22:20,298 Systèmes en panne ! 204 00:22:20,382 --> 00:22:22,801 On ne tiendra pas longtemps ! 205 00:22:40,985 --> 00:22:42,237 Partez. 206 00:22:42,320 --> 00:22:44,322 Je trouverai un autre moyen de rentrer. 207 00:22:44,406 --> 00:22:47,200 Négatif. Tu as peu de chances de t'échapper. 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,456 Partez, Tech ! C'est un ordre ! 209 00:23:05,385 --> 00:23:09,180 Non ! Demi-tour ! On doit retourner le chercher ! 210 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 Hunter, dis-leur de revenir ! Ordonne-leur de revenir ! 211 00:23:13,601 --> 00:23:16,604 Désolé, petite. Je ne peux pas. 212 00:23:36,416 --> 00:23:39,085 Amiral, que puis-je faire pour vous ? 213 00:23:40,712 --> 00:23:42,797 Je suis déçu, M. le Premier ministre. 214 00:23:43,631 --> 00:23:46,217 Vous aviez promis de collaborer avec l'Empire. 215 00:23:46,968 --> 00:23:48,595 Je l'ai fait. 216 00:23:50,513 --> 00:23:53,266 On m'a informé d'un incident troublant. 217 00:23:54,684 --> 00:23:59,856 Votre scientifique en chef rassemblait du personnel médical pour fuir Kamino. 218 00:24:00,899 --> 00:24:03,151 Je tombe des nues. 219 00:24:04,736 --> 00:24:07,906 Je veillerai à ce qu'elle soit punie comme il se doit. 220 00:24:08,573 --> 00:24:12,077 Vos clones troopers ne m'ont jamais impressionné, 221 00:24:12,160 --> 00:24:15,163 mais vous serez d'une grande utilité à l'Empire. 222 00:24:16,122 --> 00:24:18,291 Une scientifique me sera utile. 223 00:24:19,250 --> 00:24:22,170 Un politicien, non. 224 00:24:22,712 --> 00:24:25,215 Nous n'avons plus besoin de vos services. 225 00:24:50,949 --> 00:24:53,034 Je me doutais que tu viendrais. 226 00:24:57,997 --> 00:25:03,003 J'espérais voir toute l'équipe, mais tu feras l'affaire. 227 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Sous-titres : Cynthia Kirbach