1 00:02:15,593 --> 00:02:19,014 Meitä kutsutaan. Se on Rex. 2 00:02:27,564 --> 00:02:32,402 Tervehdys. Anteeksi lyhyt viesti, mutta apunne olisi nyt tarpeen. 3 00:02:32,485 --> 00:02:33,987 Mitä tarvitset, kapteeni? 4 00:02:34,070 --> 00:02:36,823 Sain kloonisoturilta hätäviestin, 5 00:02:36,906 --> 00:02:39,659 mutta en ehdi hakemaan häntä. 6 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 Pitäisikö auttaa tavista? 7 00:02:41,536 --> 00:02:44,706 Hän on vanha ystäväni ja pulassa. 8 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 Menkää pelastamaan hänet. 9 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 Mistä pulasta? 10 00:02:52,589 --> 00:02:55,592 En ehdi puhua. Lähetän hänen signaalinsa. Otan yhteyttä. 11 00:02:57,427 --> 00:02:58,928 Mistä tuossa oli kyse? 12 00:02:59,012 --> 00:03:04,392 CC-5576:n lähettämä hätäsignaali tuli Darosta. 13 00:03:04,476 --> 00:03:08,355 Se on Ulkolaidalla sijaitseva planeetta, jolla ei ole tukikohtia. 14 00:03:08,438 --> 00:03:10,273 Mitä hän siellä puuhaa? 15 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 Onko sillä väliä? 16 00:03:11,691 --> 00:03:14,361 Olemme hoitaneet keikkoja vähillä tiedoilla, 17 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 mutta emme näin vähillä. 18 00:03:15,945 --> 00:03:19,115 Rex ei pyytäisi apua kuin tosipaikassa. 19 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 Echo puhuu järkeä. 20 00:03:21,409 --> 00:03:25,205 Saanen muistuttaa, että Cidin antama tehtävä on kesken. 21 00:03:25,288 --> 00:03:27,916 Jos sivuutamme sen, emme saa palkkiota. 22 00:03:27,999 --> 00:03:29,918 Emmekä siten ruokaa. 23 00:03:30,752 --> 00:03:33,254 Ai niin. Tech puhuu järkeä. 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 Rexin ystävä on pulassa. 25 00:03:35,965 --> 00:03:38,176 Se on tärkeämpää kuin palkkio. 26 00:03:39,302 --> 00:03:40,929 Tenava puhuu järkeä. 27 00:03:47,727 --> 00:03:50,563 Hyvä on. Tarkistetaan tilanne. 28 00:03:50,647 --> 00:03:52,565 Mutta en pidä tästä. 29 00:04:05,328 --> 00:04:07,956 Operaatio on etuajassa. 30 00:04:08,540 --> 00:04:12,252 Hyvä. Varmistakaa, että kaikki kloonit ovat käytössä. 31 00:04:18,591 --> 00:04:21,052 Entä kaminoalaiset? 32 00:04:21,886 --> 00:04:23,138 Saimme käskymme. 33 00:04:24,139 --> 00:04:27,475 Pidetään heitä silmällä, kunnes sopiva hetki koittaa. 34 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Valtiatar Nala Se. 35 00:04:30,729 --> 00:04:33,356 Eikö poistuminen täältä riko protokollaa? 36 00:04:33,440 --> 00:04:35,984 Koulutuksenne jatkuu muualla. 37 00:04:37,402 --> 00:04:38,987 Kai olemme silti sotilaita? 38 00:04:39,070 --> 00:04:43,033 Totta kai. Siihen teidät on tehty. 39 00:04:47,954 --> 00:04:51,541 Kiiruhtakaa. Liityn seuraanne myöhemmin. 40 00:05:03,053 --> 00:05:06,222 Imperiumi perui kaikki sopimuksemme. 41 00:05:10,018 --> 00:05:14,230 Klooniarmeijamme onnistuminen tiedetään kaikkialla galaksissa. 42 00:05:14,814 --> 00:05:21,196 Löydämme varmaankin muita asiakkaita, jotka arvostavat tieteellisiä tuloksiamme. 43 00:05:21,279 --> 00:05:24,407 Imperiumi ei ole samanlainen kuin Tasavalta. 44 00:05:24,491 --> 00:05:27,744 Vahvistimme heitä heikentäen siten asemaamme. 45 00:05:28,328 --> 00:05:33,750 Uskon, että he mieluummin tuhoavat meidät kuin sallivat tämän jatkumisen. 46 00:05:34,417 --> 00:05:37,754 Meidän täytyy lähteä selvitäksemme. 47 00:05:38,505 --> 00:05:42,926 Kootkaa kaikki tarpeellinen, niin järjestän lähtömme. 48 00:05:44,469 --> 00:05:47,222 Kyllä, pääministeri. 49 00:05:56,648 --> 00:05:59,401 Lähestymme Daron ilmakehää. 50 00:05:59,484 --> 00:06:02,570 Lähestyn matalalla, jotta emme näy skannereissa. 51 00:06:03,238 --> 00:06:05,699 Luotamme klooniin, jota emme tunne. 52 00:06:06,491 --> 00:06:09,911 Rex luottaa häneen ja minä Rexiin. 53 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 Signaali tulee tuolta suunnalta. 54 00:06:38,106 --> 00:06:39,941 Lähetin on suoraan edessä. 55 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Löytyi. 56 00:06:47,407 --> 00:06:49,659 Missä se tavis luuraa? 57 00:07:02,088 --> 00:07:03,173 Me myöhästyimme. 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Häntä ajettiin takaa. 59 00:07:07,052 --> 00:07:08,470 Häntä raahattiin. 60 00:07:09,596 --> 00:07:10,680 Tuonne. 61 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Hetkinen. 62 00:07:27,947 --> 00:07:32,243 Täällä on jotakin. Tuon vuoren sisällä. 63 00:07:33,870 --> 00:07:36,790 Olet oikeassa. Skannaukseni estetään. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 Sanoit, että planeetta on autio. 65 00:07:39,584 --> 00:07:41,795 Tiedot olivat virheellisiä. 66 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 Wrecker, vie Omega alukselle. 67 00:07:44,047 --> 00:07:44,881 Miksen saa... 68 00:07:44,964 --> 00:07:48,802 Tänne tulo oli neuvoteltavissa, tämä ei. 69 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Mitä nyt? 70 00:08:05,235 --> 00:08:06,569 Tänne laskeutui sukkula. 71 00:08:09,322 --> 00:08:11,741 Mitä vuoren sisällä oikein on? 72 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Se selviää vain yhdellä keinolla. 73 00:08:44,566 --> 00:08:47,819 Tämä näyttää sotilastukikohdalta. 74 00:08:47,902 --> 00:08:49,738 En ole kuullut tästä. 75 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 Vilkaistaan sitä lähempää. 76 00:09:20,852 --> 00:09:24,647 Näen pari kommandoa ja kloonijoukkoja. 77 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 Varusteet on päivitetty. 78 00:09:28,318 --> 00:09:29,402 Näytä. 79 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 Kiviaineksen koostumus - 80 00:09:32,489 --> 00:09:35,575 tekee vuoren tukikohdasta lähes läpitunkemattoman. 81 00:09:37,911 --> 00:09:40,580 Tämä ei ole mikään helppo keikka. 82 00:09:40,663 --> 00:09:42,999 Palataan ja jätetään Rexille viesti. 83 00:09:44,292 --> 00:09:45,877 Entä tehtävä? 84 00:09:47,629 --> 00:09:51,216 Emme tiedä, onko CC-5576 tuolla. 85 00:09:52,008 --> 00:09:53,843 Tai onko hän edes elossa. 86 00:09:54,469 --> 00:09:57,055 Menisimme sinne sokeasti ja ilman tukea. 87 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Teitte niin Skako Minorilla, kun pelastitte minut. 88 00:10:01,184 --> 00:10:04,020 Olisin siellä vieläkin ilman teitä. 89 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 Jos on mahdollista, että tuolla pidetään sotilasta vankina, 90 00:10:08,233 --> 00:10:10,235 meidän täytyy auttaa häntä. 91 00:10:14,572 --> 00:10:16,157 Sinun vuorosi yhä. 92 00:10:16,241 --> 00:10:20,036 Tiedän. Minä mietin. 93 00:10:20,120 --> 00:10:21,746 Wrecker, kuuletko? 94 00:10:21,830 --> 00:10:24,249 Hyvin kuuluu. Löysittekö sen taviksen? 95 00:10:24,332 --> 00:10:25,667 Emme vielä. 96 00:10:25,750 --> 00:10:29,004 Löysimme Imperiumin tukikohdan vuoren sisältä. 97 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 Menemme sinne. 98 00:10:30,714 --> 00:10:31,965 Odottakaa meitä! 99 00:10:32,048 --> 00:10:33,174 Me autamme. 100 00:10:33,258 --> 00:10:36,678 Ei käy. Pysykää siellä varajoukkona. 101 00:10:36,761 --> 00:10:39,848 Radioyhteys katkeaa sisällä. Olkaa valppaina. 102 00:10:40,473 --> 00:10:45,645 Etsin keskustietokannasta CC-5576:n sijainnin. 103 00:10:45,729 --> 00:10:49,274 Pääsemme sisään hissikuilun kautta. 104 00:11:07,667 --> 00:11:08,835 Valmiina hyppyyn. 105 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 Löytyykö? 106 00:11:39,115 --> 00:11:42,327 Salaus on uusi. Tämä voi kestää hetken. 107 00:12:10,313 --> 00:12:12,232 Tässä ei ole järkeä. 108 00:12:12,315 --> 00:12:17,654 Vahvuusluettelossa on 50 kloonikommandoa ja tuhat värvättyä TK-iskusotilasta. 109 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 TK-iskusotilastako? 110 00:12:19,572 --> 00:12:21,533 Luokitus ei ole minulle tuttu. 111 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 Vieläkö kauan? 112 00:12:22,867 --> 00:12:25,370 Olen kohta valmis. 113 00:12:25,453 --> 00:12:28,665 Löytyi. Selliosasto 25, neljä kerrosta alempana. 114 00:12:42,554 --> 00:12:47,142 Yritä olla hyödyllinen, tulokas. Tuo jotain syötävää. 115 00:12:47,225 --> 00:12:49,019 Hiljaa, petturi! 116 00:12:49,102 --> 00:12:51,187 Olen kapteeni Petturi. 117 00:12:52,439 --> 00:12:54,190 Niskuroiva moukka. 118 00:12:58,695 --> 00:13:00,572 Oletko CC-5576? 119 00:13:01,114 --> 00:13:03,324 Se vähän riippuu kysyjästä. 120 00:13:04,325 --> 00:13:05,577 Rex lähetti meidät. 121 00:13:07,537 --> 00:13:12,292 Siinä tapauksessa nimeni on Gregor. Häivytään täältä. 122 00:13:54,876 --> 00:13:58,296 He ovat koolla tarkastusta varten. Emme pääse ohi. 123 00:13:58,380 --> 00:14:01,132 Sitten emme pääse uloskaan. 124 00:14:01,216 --> 00:14:02,384 Voin ohjata heidät pois. 125 00:14:05,970 --> 00:14:10,266 Varusteistanne päätellen tekin olette kloonikommandoja. 126 00:14:10,809 --> 00:14:12,185 CT-99. 127 00:14:12,268 --> 00:14:14,521 Viallisia klooneja. 128 00:14:15,730 --> 00:14:20,819 Ne, jotka haluavat jäädä tänne, ovat mielestäni viallisia. 129 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 Mikä tehtäväsi oli? 130 00:14:22,278 --> 00:14:24,114 Olin kouluttaja... 131 00:14:25,532 --> 00:14:28,827 Mitä nyt, Tech? -Syötin koodi-16:n ohjatakseni heitä. 132 00:14:28,910 --> 00:14:30,120 En tiedä, mitä tapahtui. 133 00:14:30,203 --> 00:14:33,873 Kloonikoodit eivät päde täällä. Sait aikaan hälytyksen. 134 00:14:36,167 --> 00:14:37,711 Tunkeilijoita kuutostasolla! 135 00:14:51,641 --> 00:14:53,184 Onko toista reittiä ulos? 136 00:14:53,268 --> 00:14:56,521 Pois pääsee vain yläkautta. 137 00:14:58,023 --> 00:14:59,482 Katsokaa. 138 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Nämä eivät ole klooneja. 139 00:15:03,194 --> 00:15:05,238 Sitähän minä yritin sanoa. 140 00:15:05,321 --> 00:15:09,576 He ovat korvaajiamme. Jos sen voi uskoa. 141 00:15:28,511 --> 00:15:30,305 Tiedätkö, minne menemme? 142 00:15:30,388 --> 00:15:33,558 Minähän täältä olen paennut. 143 00:15:33,641 --> 00:15:34,893 Ja jäit kiinni. 144 00:15:34,976 --> 00:15:36,978 Vasta pakoni jälkeen. 145 00:15:42,984 --> 00:15:45,528 Sanoit kouluttaneesi heitä. 146 00:15:45,612 --> 00:15:49,532 En opettanut kaikkea. Sellainen ei olisi kovin fiksua. 147 00:16:06,341 --> 00:16:08,301 Tarvitsemme lupakoodin. 148 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 Tässä. 149 00:16:16,893 --> 00:16:21,773 Mitä tarkoitat sanomalla, että he ovat korvaajiamme? 150 00:16:21,856 --> 00:16:26,111 Me kloonit olemme Tasavallan sotilaita, eikä Tasavaltaa enää ole. 151 00:16:26,194 --> 00:16:28,780 Nuo värvätyt sotilaat ovat eri puolilta. 152 00:16:28,863 --> 00:16:31,825 He ovat uskollisia Imperiumille. 153 00:16:31,908 --> 00:16:35,495 He eivät ole yhtä taitavia, mutta heikäläisiä riittää. 154 00:16:35,578 --> 00:16:37,330 Määrä ei aina ratkaise. 155 00:16:44,337 --> 00:16:45,755 Mitä olit sanomassa? 156 00:16:46,506 --> 00:16:49,092 Etsitään kiertotie. 157 00:16:59,144 --> 00:17:01,146 Miten voit olla noin rento? 158 00:17:01,980 --> 00:17:06,860 Minä valmistaudun. Lataan akkuja ennen hyökkäystä. 159 00:17:07,402 --> 00:17:10,739 Heistä olisi pitänyt kuulua. Entä jos jotain tapahtui? 160 00:17:10,822 --> 00:17:13,575 Homma on heillä varmasti hallussa. 161 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Hunter! 162 00:18:03,124 --> 00:18:04,209 Miten paha? 163 00:18:04,959 --> 00:18:08,088 Älkää minusta huolehtiko. Pikkujuttu. 164 00:18:08,171 --> 00:18:10,465 Selvisin kerran räjähdyksestä. 165 00:18:11,007 --> 00:18:12,634 Selviän tästäkin. 166 00:18:13,343 --> 00:18:16,262 He ovat tukkineet pääsyn keskuskehään. 167 00:18:18,014 --> 00:18:20,558 Tuolla. Nuo ovat reaktorin putkia. 168 00:18:20,642 --> 00:18:21,685 Mitä sitten? 169 00:18:21,768 --> 00:18:24,771 Ne johtavat kai pääreaktorin ulkoiseen poistoon. 170 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 Pääsemme ulos sitä kautta. 171 00:18:27,399 --> 00:18:30,193 Poistoaukko on ylhäällä rinteessä. 172 00:18:30,276 --> 00:18:32,570 Emme selviäisi hypystä. 173 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 Mutta voisimme lähettää aluksellemme merkin. 174 00:18:50,630 --> 00:18:53,049 Miten sinä päädyit tänne? 175 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 Tulin muiden kommandojen mukana - 176 00:18:57,929 --> 00:19:01,516 ja tajusin pian haluavani pois täältä. 177 00:19:02,851 --> 00:19:07,856 Imperiumi ei oikein hyväksy karkureita. 178 00:19:08,732 --> 00:19:10,066 Älä muuta sano. 179 00:19:14,279 --> 00:19:16,197 Wrecker ja Omega, vastatkaa. 180 00:19:16,281 --> 00:19:17,282 He soittavat! 181 00:19:17,907 --> 00:19:18,908 Hyvin kuuluu, Hunter. 182 00:19:18,992 --> 00:19:21,411 Saimme kohteen, mutta kohtasimme vaikeuksia. 183 00:19:21,494 --> 00:19:23,163 Hakekaa meidät. -Tulossa! 184 00:19:23,246 --> 00:19:24,664 Tulossa ollaan! 185 00:19:36,301 --> 00:19:38,136 He pakenevat reaktoriportin kautta. 186 00:19:46,561 --> 00:19:48,396 Onneksi emme mene tuonne. 187 00:19:49,022 --> 00:19:50,190 Me lähestymme. 188 00:19:51,191 --> 00:19:52,442 Näemme teidät. 189 00:20:05,121 --> 00:20:06,539 Pidä se vakaana, tenava. 190 00:20:06,623 --> 00:20:07,874 Teen parhaani. 191 00:20:14,297 --> 00:20:15,882 Vähän lähemmäs. 192 00:20:18,968 --> 00:20:20,178 Tulkaa! 193 00:20:30,438 --> 00:20:31,940 En jaksa pidellä tätä! 194 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 Tuo riittää. Minä jatkan. 195 00:20:33,942 --> 00:20:35,235 Wrecker, mene tykin luo. 196 00:20:59,968 --> 00:21:02,137 Suojat pettivät. Menetämme tehoja! 197 00:21:08,309 --> 00:21:10,145 Sinua tarvitaan, Gonky! 198 00:21:15,442 --> 00:21:17,569 Järjestelmät käynnistyivät taas. 199 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 Tulemme takaisin. Olkaa valmiina! 200 00:21:44,179 --> 00:21:45,096 Hypätkää! 201 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 Hunter! 202 00:22:19,172 --> 00:22:20,298 Järjestelmät pettävät! 203 00:22:20,382 --> 00:22:22,801 Emme kestä lisää osumia. 204 00:22:40,985 --> 00:22:42,237 Viekää alus pois täältä. 205 00:22:42,320 --> 00:22:44,322 Palaan toista reittiä. 206 00:22:44,406 --> 00:22:47,200 Ei käy. Paon todennäköisyys ei ole hyvä. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,456 Menkää, Tech! Tämä on käsky. 208 00:23:05,385 --> 00:23:09,180 Käänny takaisin! Meidän pitää hakea hänet! 209 00:23:09,264 --> 00:23:13,101 Kehota heitä palaamaan, Hunter. Käske heitä! 210 00:23:13,601 --> 00:23:16,604 Valitan, tenava. En voi tehdä sitä. 211 00:23:36,416 --> 00:23:39,085 Amiraali. Kuinka voin auttaa? 212 00:23:40,712 --> 00:23:42,797 Olen kovin pettynyt, pääministeri. 213 00:23:43,631 --> 00:23:46,217 Lupasitte tehdä täyttä yhteistyötä. 214 00:23:46,968 --> 00:23:48,595 Olen tehnyt niin. 215 00:23:50,513 --> 00:23:53,266 Sain tietooni ikävän asian. 216 00:23:54,684 --> 00:23:59,856 Päätieteilijänne keräsi alaisiaan kokoon paetakseen Kaminolta. 217 00:24:00,899 --> 00:24:03,151 Sepä yllättävää. 218 00:24:04,736 --> 00:24:07,906 Varmistan kunnollisen rangaistuksen. 219 00:24:08,573 --> 00:24:12,077 En ole koskaan pitänyt kloonejanne vaikuttavina, 220 00:24:12,160 --> 00:24:15,163 mutta uskon teistä olevan hyötyä Imperiumille. 221 00:24:16,122 --> 00:24:18,291 Tieteilijää tarvitsenkin. 222 00:24:19,250 --> 00:24:22,170 Poliitikkoa en. 223 00:24:22,712 --> 00:24:25,215 Palveluksianne ei enää tarvita. 224 00:24:50,949 --> 00:24:53,034 Arvelinkin, että ilmestyt. 225 00:24:57,997 --> 00:25:03,003 Toivoin koko joukkoa, mutta sinäkin riität. 226 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Tekstitys: Kati Karvonen