1
00:00:33,915 --> 00:00:36,835
AMUKAN
2
00:00:41,882 --> 00:00:43,717
Ia tidak muat betul-betul.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,178
Saya dapat alat komunikasi sendiri?
4
00:00:46,261 --> 00:00:49,848
Secara teknikalnya, ia milik Crosshair
tapi dia tidak perlukannya.
5
00:00:49,932 --> 00:00:53,018
Echo, apa kedudukan awak?
6
00:00:54,144 --> 00:00:56,688
Ia bukan mainan, Omega.
7
00:00:56,772 --> 00:00:58,023
Baiklah.
8
00:00:59,399 --> 00:01:01,485
Kenapa kita hendak ke Ord Mantell?
9
00:01:01,568 --> 00:01:03,612
Saya sangka rancangan kita
adalah untuk bersembunyi.
10
00:01:03,695 --> 00:01:08,367
Jika ada pemburu ganjaran, tidak.
Kita perlu cari sebabnya.
11
00:01:08,450 --> 00:01:12,704
Saya kenal seorang pemberi maklumat
bernama Cid yang boleh membantu.
12
00:01:12,788 --> 00:01:14,414
Awak percayakan dia?
13
00:01:14,498 --> 00:01:15,958
Jedi percayakan dia.
14
00:01:16,041 --> 00:01:18,085
Jedi yang semua telah mati?
15
00:01:18,168 --> 00:01:20,087
Siapa ada idea yang lebih baik?
16
00:01:21,588 --> 00:01:23,924
Betul juga.
17
00:01:25,592 --> 00:01:28,053
Oh, ya. Bukan mainan.
18
00:01:50,325 --> 00:01:51,785
Ingat peraturannya?
19
00:01:51,868 --> 00:01:55,247
Jangan merayau-rayau,
berhati-hati dengan keadaan sekeliling
20
00:01:55,330 --> 00:01:56,999
dan hanya percayakan skuad saya.
21
00:01:57,082 --> 00:01:58,375
Jika awak hadapi masalah?
22
00:01:58,458 --> 00:02:01,044
Gunakan alat komunikasi saya
dan beri lokasi saya.
23
00:02:07,551 --> 00:02:09,344
Inilah tempatnya.
24
00:02:09,428 --> 00:02:11,638
Menawan.
25
00:02:21,481 --> 00:02:24,484
Penipu! Saya nampak!
26
00:02:24,568 --> 00:02:27,738
Saya? Siapa yang awak panggil penipu?
27
00:02:27,821 --> 00:02:29,364
Mana satu Cid?
28
00:02:29,448 --> 00:02:33,577
Entahlah. Saya cuma dengar.
Tidak pernah jumpa dia.
29
00:02:33,660 --> 00:02:37,039
Itu maklumat yang patut
dikongsi lebih awal.
30
00:02:38,999 --> 00:02:41,543
Kami sedang mencari Cid.
Awak kenal dia?
31
00:02:41,627 --> 00:02:43,128
Awak tahu apa yang awak buat!
32
00:02:43,211 --> 00:02:44,588
Cid?
33
00:02:45,672 --> 00:02:48,759
-Awak rosakkan mesin itu lagi...
-Tidak. Saya tidak kenal.
34
00:02:48,842 --> 00:02:49,885
Bagaimana dengan mereka?
35
00:02:49,968 --> 00:02:52,512
Awak dengan tangan dungu.
36
00:02:52,596 --> 00:02:56,892
Adakah saya tidak jelas?
Awak salah tempat.
37
00:02:56,975 --> 00:03:01,605
Melainkan awak datang untuk
belanjakan duit, pergi dari sini.
38
00:03:01,688 --> 00:03:03,607
Rancangan yang bagus, Echo.
39
00:03:03,690 --> 00:03:05,525
Saya pasti ini tempat Cid.
40
00:03:05,609 --> 00:03:07,986
Jedi datang ke sini semasa perang.
41
00:03:08,070 --> 00:03:11,657
Mungkin Cid dengar tentang perkara
yang berlaku kepada Jedi dan lari.
42
00:03:11,740 --> 00:03:17,079
Atau dia ditahan kerana melanggar
peraturan kesihatan yang tidak terkira.
43
00:03:18,705 --> 00:03:20,916
Apa masalah awak, si kecil?
44
00:03:20,999 --> 00:03:22,334
Awak Cid.
45
00:03:24,586 --> 00:03:26,964
Awak lebih bijak daripada
kawan-kawan awak di sana.
46
00:03:27,047 --> 00:03:29,091
Jedi ada pemberi maklumat lain?
47
00:03:29,174 --> 00:03:32,469
Beberapa orang,
tapi Cid saja yang saya tahu cari.
48
00:03:32,552 --> 00:03:35,555
Jadi kita datang ke sini tanpa sebab?
49
00:03:35,639 --> 00:03:37,140
Saya sudah jumpa Cid.
50
00:03:44,147 --> 00:03:47,109
Saya mempunyai hubungan
yang baik dengan Jedi.
51
00:03:47,192 --> 00:03:50,153
Mereka hargai pendapat saya.
52
00:03:50,237 --> 00:03:56,326
Namun sekarang mereka sudah mati,
permintaan untuk khidmat saya berkurang.
53
00:03:56,410 --> 00:03:58,829
Terima kasih kepada empayar baru ini.
54
00:03:58,912 --> 00:04:01,540
Masa sudah berubah untuk kita semua.
55
00:04:01,623 --> 00:04:06,169
Betul. Saya tidak pernah dikunjungi
oleh pembolos Klon sebelum ini.
56
00:04:06,253 --> 00:04:10,549
Ya, kami berpisah kerana
ideologi yang berbeza.
57
00:04:10,632 --> 00:04:13,051
Comelnya, awak sangka saya ambil berat.
58
00:04:13,135 --> 00:04:14,928
Cepat beritahu saya,
apa yang awak mahu?
59
00:04:21,518 --> 00:04:25,272
Buatlah macam rumah sendiri.
60
00:04:25,355 --> 00:04:29,901
Kami jumpa wanita ini di Pantora.
Awak kenal dia siapa?
61
00:04:29,985 --> 00:04:33,447
Tidak, tapi saya tahu rupa
seorang pemburu ganjaran.
62
00:04:33,530 --> 00:04:35,407
Boleh awak cari siapa yang upah dia?
63
00:04:35,490 --> 00:04:39,161
Itu bergantung kepada apa
yang kamu buat untuk saya.
64
00:04:41,538 --> 00:04:43,665
Adakah awak kurang bijak?
65
00:04:43,749 --> 00:04:48,712
Buat kerja untuk saya dan saya akan
dapatkan maklumat yang awak mahu.
66
00:04:48,795 --> 00:04:50,922
Itulah cara askar upahan bekerja.
67
00:04:51,006 --> 00:04:52,299
Askar upahan?
68
00:04:52,382 --> 00:04:54,509
Awak kurang pintar juga, bukan?
69
00:04:54,593 --> 00:04:58,263
Jelas sekali, budak itu
yang bijak dalam pasukan kamu.
70
00:04:59,765 --> 00:05:00,807
Kerja apa?
71
00:05:00,891 --> 00:05:03,101
Kerja penyelamatan.
72
00:05:03,185 --> 00:05:06,605
Ada ganjaran besar untuk
seorang budak bernama Muchi.
73
00:05:06,688 --> 00:05:11,276
Pemberi maklumat saya kata dia
diambil oleh pedagang hamba Zygerrian
74
00:05:11,360 --> 00:05:14,071
dan dikurung di seberang planet ini.
75
00:05:14,154 --> 00:05:17,199
Beri saya budak itu dan saya
akan beri maklumat pada awak.
76
00:05:17,282 --> 00:05:18,742
Siapa akan dapat ganjaran itu?
77
00:05:18,825 --> 00:05:21,370
Tengok. Ia boleh bercakap.
78
00:05:21,453 --> 00:05:26,166
Kita bahagikan ganjaran, 70-30.
Saya dapat lebih. Terima atau pergi.
79
00:05:26,249 --> 00:05:31,964
Ambil seorang budak daripada Zygerrian?
Kita boleh buat sambil tidur.
80
00:05:32,047 --> 00:05:34,049
Nampaknya kita ada perjanjian.
81
00:05:34,132 --> 00:05:39,179
Butiran ganjaran ada di situ.
Jangan gagal.
82
00:05:46,979 --> 00:05:50,482
-Awak tidak apa-apa?
-Ya. Saya okey.
83
00:05:52,109 --> 00:05:53,735
Menurut maklumat Cid,
84
00:05:53,819 --> 00:05:58,448
semua pedagang hamba Zygerrian
bersembunyi di kota lama Ord Mantell.
85
00:06:00,117 --> 00:06:01,743
Apa itu pedagang hamba?
86
00:06:01,827 --> 00:06:04,413
Orang yang membeli dan
menjual seseorang untuk kredit.
87
00:06:04,496 --> 00:06:06,999
Seseorang boleh dijual?
88
00:06:07,082 --> 00:06:11,253
Mereka tiada pilihan. Mereka tahanan
yang dianggap seperti harta.
89
00:06:11,336 --> 00:06:14,214
Itu macam tidak betul.
90
00:06:14,298 --> 00:06:18,635
Betul dan kita akan halangnya
daripada berlaku kepada budak itu.
91
00:06:18,719 --> 00:06:22,556
Serta dapat banyak kredit
sebaik saja kerjanya selesai.
92
00:06:22,639 --> 00:06:24,850
Ya, itu juga.
93
00:06:26,059 --> 00:06:30,022
Jangan risau, Muchi.
Kami akan selamatkan awak.
94
00:07:01,053 --> 00:07:04,139
{\an8}Saya ada visual.
Saya cuma nampak seorang budak.
95
00:07:04,222 --> 00:07:07,476
Kasihan Muchi. Dia nampak takut.
96
00:07:07,559 --> 00:07:09,728
Saya lihat dua dozen musuh.
97
00:07:09,811 --> 00:07:12,606
Banyak tempat masuk dan
tidak dijaga dengan ketat.
98
00:07:12,689 --> 00:07:17,277
Operasi yang senang dan cepat
seperti di Kuat. Sangat mudah.
99
00:07:17,361 --> 00:07:19,237
Saya setuju. Kita tunggu apa lagi?
100
00:07:19,321 --> 00:07:20,948
Awak kembali ke kapal.
101
00:07:21,031 --> 00:07:22,407
Namun...
102
00:07:22,491 --> 00:07:24,868
Itu satu arahan.
103
00:07:26,536 --> 00:07:28,538
Ya, tuan.
104
00:07:46,765 --> 00:07:49,017
Echo, awak jadi pemerhati dari atas.
105
00:07:49,101 --> 00:07:51,561
Wrecker, umpan keluar tentera Zygerrian.
106
00:07:51,645 --> 00:07:52,980
Saya dan Tech akan
selamatkan budak itu.
107
00:07:53,063 --> 00:07:54,773
Tiada masalah.
108
00:08:01,780 --> 00:08:04,032
Echo, laporan situasi.
109
00:08:05,033 --> 00:08:06,785
Dua peronda menaiki Speeder.
110
00:08:06,868 --> 00:08:09,871
Titik pemeriksaan pertama di hadapan.
111
00:08:13,375 --> 00:08:15,335
Sekejap. Mungkin ada musuh.
112
00:08:15,419 --> 00:08:16,670
Tolong uruskannya.
113
00:08:16,753 --> 00:08:17,879
Diam-diam.
114
00:08:21,091 --> 00:08:23,093
Hati-hati!
115
00:08:30,601 --> 00:08:35,105
Majikan saya makin tidak sabar,
dia mahu tahu sebab ada lengahan.
116
00:08:35,188 --> 00:08:38,400
Misi seperti ini
memerlukan perancangan.
117
00:08:38,483 --> 00:08:42,487
Beritahu majikan awak, dia akan
bersama Muchi tidak lama lagi.
118
00:08:42,571 --> 00:08:45,365
Jika apa-apa terjadi padanya,
awak akan terima balasan yang teruk.
119
00:08:45,449 --> 00:08:48,869
Tidak perlu buat ugutan.
120
00:08:48,952 --> 00:08:51,747
Saya telah upah orang yang terbaik.
121
00:09:06,386 --> 00:09:10,807
Saya mengubah suai Trooper saya.
Sekarang dia Bad Batch.
122
00:09:10,891 --> 00:09:12,601
Apa pendapat awak?
123
00:09:12,684 --> 00:09:14,144
Kita sudah jumpa kapal mereka.
124
00:09:15,437 --> 00:09:17,648
Gonky, menyorok.
125
00:09:23,654 --> 00:09:24,905
Periksa kurungan.
126
00:09:24,988 --> 00:09:27,824
Pastikan tiada orang di sini.
127
00:09:55,185 --> 00:09:56,603
Kapal ini kosong.
128
00:09:56,687 --> 00:09:59,439
Kita akan kembali ke pangkalan.
129
00:10:08,991 --> 00:10:11,285
Hunter, dengar?
130
00:10:11,368 --> 00:10:15,831
Tech? Echo? Wrecker?
Ada sesiapa dengar?
131
00:10:34,016 --> 00:10:35,267
Ia semakin longgar.
132
00:10:37,936 --> 00:10:40,480
Buat sekali lagi dan awak akan...
133
00:10:42,649 --> 00:10:46,111
Simpan tenaga awak.
Kita akan perlukannya.
134
00:11:06,089 --> 00:11:09,051
Bertenang, Muchi.
Kami akan selamatkan awak.
135
00:11:09,134 --> 00:11:11,303
Apakah kebarangkalian
untuk kita lari dari sini, Tech?
136
00:11:11,386 --> 00:11:12,679
Saya tidak pasti.
137
00:11:12,763 --> 00:11:14,556
Suka sangat berlagak pandai.
138
00:11:15,682 --> 00:11:18,185
Ini bukan operasi tentera yang biasa.
139
00:11:18,268 --> 00:11:22,731
Memandangkan kita tidak pernah selamatkan
seorang budak daripada pedagang hamba,
140
00:11:22,814 --> 00:11:24,858
saya tiada data yang
saya boleh bandingkan.
141
00:11:24,942 --> 00:11:27,778
Kita perlu beri isyarat kepada Omega
sebelum mereka jumpa dia.
142
00:11:27,861 --> 00:11:32,574
Namun, alat komunikasi kita
ada di sana dengan senjata kita.
143
00:11:36,119 --> 00:11:39,790
Kita tidak perlukan alat komunikasi
untuk beri isyarat kepada dia.
144
00:11:50,634 --> 00:11:54,054
Lihatlah ini.
145
00:11:54,137 --> 00:11:58,642
Empat hamba baru untuk
ditambah dalam koleksi saya.
146
00:11:58,725 --> 00:12:00,560
Nampak kuat juga.
147
00:12:00,644 --> 00:12:02,771
Kamu boleh dijual dengan mahal.
148
00:12:02,854 --> 00:12:04,773
Republik mengharamkan penghambaan.
149
00:12:04,856 --> 00:12:08,694
Kita bukan di Republik lagi, tidak guna.
150
00:12:13,115 --> 00:12:18,287
Kamu bertuah kami tiada peralatan,
sebab keadaan pasti jadi berbeza.
151
00:12:48,525 --> 00:12:52,362
Jika kurang seorang
hamba pun tidak apa.
152
00:12:52,446 --> 00:12:54,781
Mungkin saya akan beri awak
kepada haiwan peliharaan saya.
153
00:12:57,618 --> 00:13:03,457
Untuk yang lain, kamu akan jadi
sebahagian daripada permulaan baru.
154
00:13:03,540 --> 00:13:05,709
Tanpa Republik,
155
00:13:05,792 --> 00:13:10,547
kita boleh kembali ke Kadavo dan bina
semula apa yang dirampas daripada kita.
156
00:13:11,673 --> 00:13:17,679
Di bawah Empayar baru ini,
operasi kita akan berkembang sekali lagi.
157
00:13:18,889 --> 00:13:21,475
Jika kamu tidak patuh,
158
00:13:21,558 --> 00:13:26,605
-orang di sebelah akan terima balasannya.
-Saya tahu.
159
00:13:34,112 --> 00:13:37,157
-Saya dapat pun awak!
-Lepaskan saya!
160
00:13:38,158 --> 00:13:40,160
Saya nampak dia menyelinap
di sekeliling gelanggang.
161
00:13:41,787 --> 00:13:44,122
Saya tidak menyelinap pun.
162
00:13:44,206 --> 00:13:46,458
Saya membuka kunci.
163
00:13:47,459 --> 00:13:49,670
Kunci sangkar itu!
164
00:13:54,800 --> 00:13:55,842
Halangnya.
165
00:13:55,926 --> 00:13:58,220
Jangan biar ia terlepas.
166
00:14:03,850 --> 00:14:07,938
Rancor muda yang mengamuk
bukan gangguan yang saya jangkakan.
167
00:14:08,021 --> 00:14:10,857
Itu masalah mereka.
Kita akan keluar dari sini.
168
00:14:27,457 --> 00:14:30,252
Tidak apa, Muchi.
Kami datang untuk bawa awak pulang.
169
00:14:30,335 --> 00:14:32,379
Dia bukan Muchi.
170
00:14:32,462 --> 00:14:35,632
Muchi!
171
00:14:37,092 --> 00:14:39,595
Rancor itu ialah Muchi?
172
00:14:48,729 --> 00:14:51,106
Bersedia. Kita perlu kejar Muchi.
173
00:14:51,189 --> 00:14:55,652
Jika kita tidak tangkap dia, kita takkan
dapat maklumat daripada Cid.
174
00:15:05,120 --> 00:15:06,496
Bagaimana dengan mereka?
175
00:15:06,580 --> 00:15:09,750
Saya dan Omega akan pastikan
mereka selamat. Awak cari Muchi.
176
00:15:09,833 --> 00:15:12,961
Betul. Pergi dapatkan Speeder
di pintu masuk selatan.
177
00:15:13,045 --> 00:15:17,132
Ikut mereka. Mereka akan tolong kamu.
178
00:15:29,311 --> 00:15:31,730
Ia boleh jaga diri.
179
00:16:31,832 --> 00:16:34,334
Awak akan terima balasannya.
180
00:16:35,585 --> 00:16:37,587
Saya akan uruskan dia.
Pergi dapatkan Muchi.
181
00:17:19,880 --> 00:17:22,299
Omega, jangan pergi jauh-jauh!
182
00:17:51,370 --> 00:17:54,164
Tahu macam mana
mahu hentikan benda itu?
183
00:17:55,540 --> 00:17:58,168
Rancor mempunyai hierarki sosial.
184
00:17:59,920 --> 00:18:02,714
Kita perlu cabar si alfa
untuk dapatkan kuasa.
185
00:18:03,757 --> 00:18:06,051
Itu saya boleh buat.
186
00:18:21,566 --> 00:18:24,152
Saya dapat awak.
187
00:18:26,738 --> 00:18:28,490
Awak sudah bebas. Pergi cepat.
188
00:18:28,573 --> 00:18:31,868
Terima kasih sebab tolong kami.
189
00:18:31,952 --> 00:18:33,036
Selamat tinggal.
190
00:18:36,623 --> 00:18:38,959
Mari kita kembali kepada yang lain.
191
00:18:47,050 --> 00:18:48,510
Sudah berapa lama dia begini?
192
00:18:48,594 --> 00:18:50,929
Terlalu lama. Dia semakin lemah.
193
00:18:51,013 --> 00:18:53,098
Awak ini...
194
00:18:59,438 --> 00:19:02,733
Tolonglah, Muchi. Tidurlah.
195
00:19:05,360 --> 00:19:06,778
Itu dia.
196
00:19:08,238 --> 00:19:11,116
Ia comel juga dari dekat.
197
00:19:11,199 --> 00:19:15,078
-Awak kendalikan dengan baik.
-Ya.
198
00:19:17,998 --> 00:19:20,125
Terkejutnya saya.
199
00:19:20,208 --> 00:19:24,921
Saya berbesar hati dengan
kehadiran orang kanan Jabba.
200
00:19:25,005 --> 00:19:29,927
Masanya sudah tiba.
Jabba yang hebat mahu jawapan.
201
00:19:30,010 --> 00:19:32,137
Di mana Muchi kesayangannya?
202
00:19:32,220 --> 00:19:37,726
Bib, bertenang. Saya selalu tunaikan
janji saya. Awak akan lihat nanti.
203
00:19:37,809 --> 00:19:40,354
Awak boleh terangkan kegagalan
awak sendiri kepada dia.
204
00:19:40,437 --> 00:19:43,649
Saya sudah cakap,
ini misi yang rumit.
205
00:19:43,732 --> 00:19:46,652
Suruh Jabba bersabar.
206
00:19:50,364 --> 00:19:53,617
Muchi.
207
00:19:58,330 --> 00:20:01,416
Rancor yang bagus.
208
00:20:04,503 --> 00:20:07,297
Rancorku sayang!
209
00:20:12,094 --> 00:20:14,930
Nampak, Bib?
Semuanya baik-baik saja.
210
00:20:15,013 --> 00:20:18,558
Sekarang, tentang bayaran...
211
00:20:21,395 --> 00:20:24,940
Mari, Muchi.
Masa untuk pulang.
212
00:20:27,276 --> 00:20:28,944
Selamat tinggal, Muchi.
213
00:20:33,991 --> 00:20:38,870
Sebenarnya, saya tidak yakin
kamu mampu buat kerja ini.
214
00:20:38,954 --> 00:20:43,542
Awak patut cakap yang
kami perlu selamatkan rancor.
215
00:20:43,625 --> 00:20:45,752
Tentu saya terlupa.
216
00:20:45,836 --> 00:20:49,506
Awak, suram dan angkuh.
Mari ke pejabat saya.
217
00:20:54,177 --> 00:20:56,888
Pemburu ganjaran awak
ialah Fennec Shand.
218
00:20:56,972 --> 00:21:02,144
Dia orang baru tapi dia sudah
terbukti licik dan kejam.
219
00:21:02,227 --> 00:21:03,729
Siapa yang upah dia?
220
00:21:03,812 --> 00:21:05,355
Tidak dikenali.
221
00:21:05,439 --> 00:21:09,901
Sumber-sumber saya di Persatuan
kata dia terima upah.
222
00:21:09,985 --> 00:21:14,031
Dengan orang macam dia yang
mengejar kamu, kamu perlukan dua perkara.
223
00:21:14,114 --> 00:21:16,283
Kawan dan duit.
224
00:21:16,366 --> 00:21:18,076
Terutamanya duit.
225
00:21:18,160 --> 00:21:20,621
Kami tiada dua-dua itu pun.
226
00:21:20,704 --> 00:21:23,582
Baguslah awak jumpa saya, bukan?
227
00:21:26,460 --> 00:21:27,711
Ini bahagian awak.
228
00:21:29,421 --> 00:21:33,884
Ada banyak lagi
jika awak mahu kerja.
229
00:21:35,010 --> 00:21:36,845
Saya akan fikirkannya.
230
00:21:38,096 --> 00:21:43,268
Ia menarik. Pemburu ganjaran sehebat
Fennec sedang memburu kamu.
231
00:21:43,352 --> 00:21:46,188
Kamu mesti sangat berharga.
232
00:21:48,482 --> 00:21:52,611
Jangan risau.
Saya pandai menyimpan rahsia.
233
00:21:55,906 --> 00:21:58,909
Diterjemahkan oleh Zailani Arif