1 00:00:38,788 --> 00:00:40,623 딱 맞지는 않는구나 2 00:00:41,014 --> 00:00:43,084 저만의 통신 장치가 생겼네요! 3 00:00:43,113 --> 00:00:46,755 엄밀히 말하자면 크로스헤어 거지만 더는 필요 없어 보이니까 4 00:00:46,838 --> 00:00:50,038 에코, 현 상황은 어떤가요, 오버? 5 00:00:50,063 --> 00:00:53,178 장난감 아니다, 오메가 6 00:00:53,703 --> 00:00:54,929 알았어요 7 00:00:56,291 --> 00:01:00,596 왜 오드 맨텔로 가는 거죠? 숨어지내는 게 계획인 줄 알았는데요 8 00:01:00,642 --> 00:01:03,282 현상금 사냥꾼이 널 쫓고 있을 때는 아니야 9 00:01:03,306 --> 00:01:05,298 쫓는 이유를 알아내야 해 10 00:01:05,324 --> 00:01:09,801 우릴 도울 수 있는 시드라는 정보원을 알고 있어 11 00:01:09,834 --> 00:01:11,371 믿을만해? 12 00:01:11,396 --> 00:01:12,894 뭐, 제다이들은 믿었지 13 00:01:12,926 --> 00:01:15,054 전부 죽어버린 그 제다이들이? 14 00:01:15,079 --> 00:01:17,464 더 좋은 생각이라도 있어? 15 00:01:18,385 --> 00:01:21,205 에코 아저씨 말에도 일리가 있어요 16 00:01:22,464 --> 00:01:24,691 알아요, 장난감 아닌 거 17 00:01:47,200 --> 00:01:48,817 규칙 기억하지? 18 00:01:48,842 --> 00:01:52,278 일행과 떨어지지 말 것 주변 환경에 촉각을 곤두세울 것 19 00:01:52,303 --> 00:01:53,950 부대원들 말고는 아무도 믿지 말 것 20 00:01:53,980 --> 00:01:57,982 - 곤란한 상황에 처하면? - 제 통신기로 위치를 알릴 것 21 00:02:04,534 --> 00:02:06,393 다 왔어 22 00:02:06,494 --> 00:02:08,431 참 멋진 곳이군 23 00:02:18,235 --> 00:02:21,469 사기 친 거 내가 다 봤어! 24 00:02:22,009 --> 00:02:24,644 나? 지금 누구 보고 사기꾼이라는 거야? 25 00:02:24,669 --> 00:02:26,426 누가 시드인 거지? 26 00:02:26,463 --> 00:02:27,747 나도 몰라 27 00:02:27,772 --> 00:02:30,650 시드에 대해 들어만 봤지 직접 만난 적은 없으니까 28 00:02:30,681 --> 00:02:33,445 그런 건 훨씬 전에 알려줬어야지 29 00:02:35,907 --> 00:02:38,617 시드를 찾고 있소 누군지 아시오? 30 00:02:38,649 --> 00:02:40,151 모르는 척 하지 마! 31 00:02:40,176 --> 00:02:42,172 시드라고? 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,660 네가 그 병신 같은 손으로 기계를 또 망가뜨렸잖아! 33 00:02:43,685 --> 00:02:45,665 아니, 전혀 몰라 34 00:02:45,692 --> 00:02:47,292 저들은 압니까? 35 00:02:47,317 --> 00:02:49,477 네 손모가지를 부러뜨려주마! 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,840 못 알아들은 겐가? 아예 엉뚱한 곳에 있다는 얘기야 37 00:02:53,869 --> 00:02:58,040 여기서 돈 쓸 생각 없으면 꺼져 38 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 참 대단한 계획이다, 에코 39 00:03:00,705 --> 00:03:02,432 분명 시드는 여기 있어 40 00:03:02,462 --> 00:03:05,048 전쟁 중에 제다이들이 왔다니까 41 00:03:05,073 --> 00:03:08,611 어쩌면 시드가 제다이들의 소식을 듣고 도망갔을 수도 있지 42 00:03:09,147 --> 00:03:14,076 아니면 무수히 많은 방역 조항을 어겨서 체포됐을 수도 있고 43 00:03:15,607 --> 00:03:17,822 볼 일 있니, 꼬마야? 44 00:03:17,872 --> 00:03:19,317 당신이 시드잖아요 45 00:03:21,396 --> 00:03:23,870 저기 있는 네 친구들보다는 예리하구나 46 00:03:23,921 --> 00:03:26,247 제다이들한테 다른 정보원이 있었어? 47 00:03:26,272 --> 00:03:29,584 여럿 있긴 하지만 내가 찾을 수 있는 유일한 정보원은 시드 뿐이야 48 00:03:29,613 --> 00:03:32,629 그럼 여기 온 게 전부 허사라는 거야? 49 00:03:32,660 --> 00:03:34,047 시드를 찾았어요 50 00:03:41,100 --> 00:03:44,076 제다이가 마음에 든 점은 하나 있었지 51 00:03:44,225 --> 00:03:47,108 내 통찰력을 높이 평가해준 점이야 52 00:03:47,186 --> 00:03:49,702 하지만 지금은 죄다 죽어버렸으니 53 00:03:49,733 --> 00:03:53,233 정보 의뢰 수요가 많이 줄어들어버렸지 54 00:03:53,288 --> 00:03:55,735 이 새로운 제국 덕에 말이야 55 00:03:55,810 --> 00:03:58,491 시대가 변했소 우리 모두에게 말이지 56 00:03:58,530 --> 00:03:59,864 그렇긴 하군 57 00:03:59,897 --> 00:04:03,076 클론 탈영병이 찾아온 적은 한 번도 없었거든 58 00:04:03,108 --> 00:04:07,397 글쎄, 우린 이념의 본질적인 차이 때문에 떨어져 나온 거라서 59 00:04:07,428 --> 00:04:10,000 점잔 빼는 소리 하곤 내가 신경이나 쓸 것 같아? 60 00:04:10,030 --> 00:04:11,882 본론으로 넘어가자고 61 00:04:18,415 --> 00:04:21,821 아무렴, 네 집처럼 편하게 쓰라고 62 00:04:22,110 --> 00:04:24,891 판토라에서 이 여자를 만났소 63 00:04:24,961 --> 00:04:26,930 누군지 알겠소? 64 00:04:26,955 --> 00:04:30,290 아니, 대신 저 여자를 본 현상금 사냥꾼은 알고 있지 65 00:04:30,322 --> 00:04:32,479 고용주가 누군지 알아낼 수 있소? 66 00:04:32,509 --> 00:04:36,102 그거야 너희가 뭘 해줄 수 있는지에 따라 달렸지 67 00:04:38,313 --> 00:04:40,688 튜브에서 갓 나오기라도 했어? 68 00:04:40,758 --> 00:04:45,796 날 위해 도둑질을 해주면 너희가 원하는 정보를 주는 거야 69 00:04:45,828 --> 00:04:47,874 용병일은 다 이렇게 돌아가는 거라고 70 00:04:47,899 --> 00:04:49,192 용병? 71 00:04:49,240 --> 00:04:51,491 상황 파악이 빨리 안 되는가 보구먼? 72 00:04:51,522 --> 00:04:54,545 분명 저 꼬마애가 너희 중 제일 똑똑하겠어 73 00:04:55,837 --> 00:04:57,780 무슨 일거리요? 74 00:04:58,218 --> 00:05:00,216 구출 작전이야 75 00:05:00,265 --> 00:05:03,613 무치라는 꼬마애한테 현상금이 짭짤하게 걸려있어 76 00:05:04,004 --> 00:05:08,300 내 정보원에 따르면 행성 반대편에 숨어있는 77 00:05:08,339 --> 00:05:11,061 자이게리안 노예상한테 납치당했다는군 78 00:05:11,097 --> 00:05:14,105 그 꼬마를 데려오면 정보를 알려주지 79 00:05:14,130 --> 00:05:15,699 그럼 현상금은 누가 받는건데? 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,551 어라, 말도 하네 81 00:05:18,317 --> 00:05:23,073 현상금은 7:3으로 나누자고 내가 7이니 하든가 말든가 82 00:05:23,113 --> 00:05:25,449 자이게리안들한테 꼬마 한 명 데려오라고? 83 00:05:25,492 --> 00:05:28,036 자면서도 할 수 있겠는데 84 00:05:28,652 --> 00:05:30,809 거래가 성립된 것 같군 85 00:05:31,479 --> 00:05:33,816 현상범의 세부 정보는 거기에 있어 86 00:05:33,841 --> 00:05:35,917 망치지 말라고 87 00:05:43,706 --> 00:05:44,824 괜찮나? 88 00:05:45,174 --> 00:05:47,502 어, 별 거 아니야 89 00:05:48,791 --> 00:05:50,767 시드의 정보에 따르면 90 00:05:50,803 --> 00:05:55,467 자이게리안 노예상들은 구 오드 맨텔 도시의 폐허에 숨어있는 모양이야 91 00:05:56,990 --> 00:05:58,650 노예상이 뭐예요? 92 00:05:58,675 --> 00:06:01,373 사람을 크레딧으로 사고 파는 거야 93 00:06:01,403 --> 00:06:03,910 사람을 사고 팔 수 있어요? 94 00:06:03,957 --> 00:06:08,371 어쩔 수 없어, 포로들을 재산처럼 취급하거든 95 00:06:08,504 --> 00:06:11,121 그건 옳지 않은 것 같은데요 96 00:06:11,160 --> 00:06:12,824 맞아 97 00:06:12,855 --> 00:06:15,709 우린 그 애가 노예로 팔리는 걸 막으러 가는 거야 98 00:06:15,738 --> 00:06:19,629 게다가 일을 끝내면 상당한 양의 크레딧도 얻을 수 있고 말이야 99 00:06:19,654 --> 00:06:22,185 그래, 그것도 그렇지 100 00:06:22,956 --> 00:06:26,511 걱정 마, 무치 우리가 구하러 갈게 101 00:06:57,988 --> 00:06:59,285 목표 확인했어 102 00:06:59,902 --> 00:07:01,655 아이는 한 명만 보이는군 103 00:07:01,680 --> 00:07:04,382 가엾은 무치 겁에 질린 것 같아요 104 00:07:04,441 --> 00:07:06,676 약 24명가량의 적들을 확인했어 105 00:07:06,714 --> 00:07:09,652 대부분 입구에 모여있고 무장은 빈약해 106 00:07:09,683 --> 00:07:13,016 쿠왓 때처럼 단순하게 부수고 데려오면 되잖아! 107 00:07:13,043 --> 00:07:14,298 식은 죽 먹기지 108 00:07:14,323 --> 00:07:16,173 저도 갈게요 빨리 시작하자고요! 109 00:07:16,204 --> 00:07:19,376 - 넌 우주선으로 돌아가렴 - 하지만... 110 00:07:19,401 --> 00:07:21,798 이건 명령이야 111 00:07:23,289 --> 00:07:24,773 알겠습니다 112 00:07:43,705 --> 00:07:46,099 에코, 위쪽에서 감시해줘 113 00:07:46,124 --> 00:07:49,927 렉커, 자이게리언 병력들을 끌어내 테크와 난 꼬마를 데려오지 114 00:07:49,969 --> 00:07:51,795 문제없어 115 00:07:58,660 --> 00:08:01,012 에코, 상황 보고해 116 00:08:01,590 --> 00:08:03,692 2명이 스피더를 타고 순찰 중이야 117 00:08:03,738 --> 00:08:06,542 첫 번째 방어 지점까지 코 앞이고 118 00:08:10,011 --> 00:08:12,242 잠깐, 따라붙은 놈이 있는 것 같아 119 00:08:12,277 --> 00:08:14,521 그럼 조용히 처리해 120 00:08:17,436 --> 00:08:19,092 조심해! 121 00:08:32,095 --> 00:08:35,376 이런 종류의 임무는 계획을 잘 짜야 해 122 00:08:35,401 --> 00:08:39,394 네 고용주나 안심시키라고 곧 무치와 재회하게 될 테니 123 00:08:42,355 --> 00:08:45,900 자, 자, 그렇게 협박할 필요 없어 124 00:08:45,947 --> 00:08:48,714 최고의 팀을 보냈으니까 125 00:09:03,293 --> 00:09:07,772 부대원과 교대를 해야겠어 얘도 배드 배치의 일원이니까 126 00:09:07,797 --> 00:09:09,507 어떻게 생각해? 127 00:09:09,539 --> 00:09:11,597 우주선을 찾았다 128 00:09:12,363 --> 00:09:13,762 곤키, 숨어! 129 00:09:20,367 --> 00:09:21,765 선반도 확인해 130 00:09:21,820 --> 00:09:24,711 누가 타 있는지 샅샅이 뒤져야 해 131 00:09:52,092 --> 00:09:55,470 우주선은 비어있다 기지로 돌아가겠다 132 00:10:05,856 --> 00:10:08,309 헌터, 제 말 들려요? 133 00:10:08,334 --> 00:10:11,082 테크, 에코, 렉커? 134 00:10:11,107 --> 00:10:12,724 아무도 없어요? 135 00:10:30,804 --> 00:10:32,173 조금씩 느슨해지는데 136 00:10:34,843 --> 00:10:37,387 한 번만 더 했다간 아주... 137 00:10:39,382 --> 00:10:42,553 힘을 아껴둬, 필요하게 될 테니까 138 00:11:03,163 --> 00:11:05,957 안심해, 무치 우리가 구하러 왔어 139 00:11:06,287 --> 00:11:08,319 어떻게 하면 빠져나갈 수 있지, 테크? 140 00:11:08,360 --> 00:11:09,639 나도 잘 모르겠어 141 00:11:09,669 --> 00:11:11,521 똑똑한 척은 다하더니! 142 00:11:11,546 --> 00:11:15,175 이건 일반적인 군사 작전이 아니야 143 00:11:15,209 --> 00:11:19,797 그리고 우리가 노예상들한테서 아이를 구하는 임무는 해본 적이 없으니 144 00:11:19,822 --> 00:11:21,973 비교할만한 데이터도 없지 않겠어? 145 00:11:21,998 --> 00:11:24,735 정찰병들이 오메가를 찾아내기 전에 연락해야 해 146 00:11:24,768 --> 00:11:28,605 우리 통신기들이 무기들과 같이 있다는 점만 빼면 말이지 147 00:11:33,375 --> 00:11:35,799 오메가한테 연락할 필요는 없겠어 148 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 이 무슨 횡재인가 149 00:11:51,044 --> 00:11:55,548 내 수집품에 4명의 노예가 더 추가되다니 150 00:11:55,584 --> 00:11:57,491 게다가 힘센 녀석도 있군 151 00:11:57,530 --> 00:11:59,678 높은 가격에 팔리겠어 152 00:11:59,703 --> 00:12:01,710 공화국은 노예제를 금했어! 153 00:12:01,747 --> 00:12:05,622 공화국은 더 이상 존재치 않아, 쓰레기 154 00:12:09,903 --> 00:12:12,315 우리 장비가 없어서 다행인 줄 알아라 155 00:12:12,348 --> 00:12:15,160 있었다면 네가 아주 애먹었을 테니까 156 00:12:45,432 --> 00:12:49,377 노예 한 명 정도는 줄어도 상관없으니 157 00:12:49,408 --> 00:12:51,759 내 애완동물 먹이로 줘야겠군 158 00:12:54,955 --> 00:13:00,363 그 외의 노예들은 새로운 시작의 일부가 될 것이다 159 00:13:00,415 --> 00:13:02,824 쓸데없이 간섭하는 공화국이 사라졌으니 160 00:13:02,865 --> 00:13:07,475 카다보로 돌아가 우리가 빼앗긴 것들을 재건할 것이다 161 00:13:08,318 --> 00:13:14,586 이 새로운 제국 아래서 우리 사업은 다시 한 번 번영할 테지 162 00:13:15,872 --> 00:13:18,465 너희가 순응하지 않는다면 163 00:13:18,497 --> 00:13:19,591 알겠다 164 00:13:19,630 --> 00:13:22,969 네 옆의 노예가 대가를 치르게 될 거다 165 00:13:30,450 --> 00:13:32,145 잡았다! 166 00:13:32,228 --> 00:13:34,064 이거 놔! 167 00:13:34,898 --> 00:13:37,148 우리 근처에 몰래 들어온 걸 찾았습니다 168 00:13:38,491 --> 00:13:40,507 몰래 들어온 게 아니야 169 00:13:41,077 --> 00:13:42,648 풀어주고 있던 거지 170 00:13:44,366 --> 00:13:45,772 우리를 확보해! 171 00:13:51,674 --> 00:13:54,111 막아라, 도망가지 못 하게 해! 172 00:14:00,757 --> 00:14:04,874 날뛰는 아성체 랭코가 주의를 끌어주는 건 내가 기대하던 바는 아닌데 173 00:14:04,928 --> 00:14:07,826 그거야 쟤네 문제고! 우린 나가기나 하자! 174 00:14:24,279 --> 00:14:25,615 괜찮아, 무치 175 00:14:25,662 --> 00:14:27,302 집으로 데려다주러 왔어 176 00:14:29,475 --> 00:14:31,677 무치, 무치! 177 00:14:33,966 --> 00:14:36,501 저 랭코가 무치라고?! 178 00:14:45,661 --> 00:14:48,179 장비 챙겨, 무치를 쫓아가야 해 179 00:14:48,223 --> 00:14:51,707 생포하지 못하면 시드한테서 정보를 얻을 수 없어 180 00:15:01,934 --> 00:15:03,520 이 사람들은 어쩌고요? 181 00:15:03,545 --> 00:15:06,778 오메가랑 난 이들을 안전한 곳으로 옮길 테니 무치를 찾아 182 00:15:06,817 --> 00:15:09,833 알았어, 남쪽 입구의 스피더를 타러 가 183 00:15:26,605 --> 00:15:28,636 혼자서도 잘 하는데? 184 00:16:28,905 --> 00:16:31,311 대가를 치르게 될 거다, 쓰레기 자식! 185 00:16:32,311 --> 00:16:34,686 내가 맡을 테니 무치한테 가! 186 00:17:16,882 --> 00:17:19,233 오메가, 가까이 붙어있어! 187 00:17:48,587 --> 00:17:51,376 저걸 막으려면 어떻게 해야 하지? 188 00:17:52,368 --> 00:17:55,087 랭코들은 사회 계급을 고수하니 189 00:17:57,071 --> 00:17:59,611 네가 우두머리로서의 권위를 쟁취해야 해 190 00:18:00,907 --> 00:18:02,957 그거라면 내가 제격이지! 191 00:18:23,645 --> 00:18:25,903 당신은 자유니 어서 가시오 192 00:18:28,842 --> 00:18:29,927 잘 가 193 00:18:33,606 --> 00:18:35,865 서두르자, 다른 부대원들한테 가야 해 194 00:18:43,972 --> 00:18:45,625 얼마나 이러고 있는 거야? 195 00:18:45,650 --> 00:18:47,836 한참동안 이랬지 현실 감각을 잃고 있어 196 00:18:47,861 --> 00:18:49,946 야, 이... 197 00:18:56,469 --> 00:18:59,639 이쯤 하자, 무치 잠들라고 198 00:19:02,015 --> 00:19:03,685 그렇지, 잘 했어 199 00:19:03,768 --> 00:19:07,355 가까이서 보니까 꽤 귀엽네요 200 00:19:08,082 --> 00:19:10,332 잘 해결했어, 렉커 201 00:19:10,356 --> 00:19:12,121 그려 202 00:19:14,808 --> 00:19:17,032 이거 놀라운걸! 203 00:19:17,065 --> 00:19:21,828 자바의 오른팔이 손수 여기까지 행차하다니 204 00:19:29,127 --> 00:19:31,338 빕, 진정해 205 00:19:31,366 --> 00:19:34,694 난 항상 약속을 지키잖아 두고 보라고 206 00:19:37,344 --> 00:19:40,680 말했잖아, 이건 섬세한 임무야 207 00:19:40,705 --> 00:19:43,290 자바한테 인내심 좀 가지라 해 208 00:19:47,395 --> 00:19:49,439 오, 무치! 209 00:19:54,027 --> 00:19:57,792 오구, 착한 랭코구나 210 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 봤지, 빕? 다 잘 됐잖아 211 00:20:12,081 --> 00:20:15,006 자, 보수 얘기나 하자고 212 00:20:24,161 --> 00:20:25,911 잘 가, 무치 213 00:20:30,715 --> 00:20:32,565 인정해야겠군, 친구들 214 00:20:32,599 --> 00:20:35,944 솔직히 해낼 수 있을지 긴가민가 했어 215 00:20:35,981 --> 00:20:39,531 우리가 랭코를 쫓는 거라 말해줄 수 있었잖아 216 00:20:39,567 --> 00:20:42,697 흠, 깜빡 잊었던 모양이야 217 00:20:43,228 --> 00:20:46,413 거기 어둡고 침울한 놈 내 사무실로 와봐 218 00:20:51,025 --> 00:20:54,004 너흴 쫓는 현상금 사냥꾼은 페넥 섄드야 219 00:20:54,033 --> 00:20:59,095 신인이긴 하지만 교활함과 무자비함으로 악명을 떨치고 있지 220 00:20:59,242 --> 00:21:00,679 고용주가 누구요? 221 00:21:00,724 --> 00:21:02,397 알 수가 없어 222 00:21:02,436 --> 00:21:06,779 길드 내의 정보원에 따르면 직접 수주를 받아 일하고 있다는군 223 00:21:06,818 --> 00:21:09,505 저런 여자가 곤란하게 만들고 있다면 224 00:21:09,536 --> 00:21:13,314 두 가지가 필요하게 될 거야 친구들과 돈이지 225 00:21:13,339 --> 00:21:15,016 주로 돈이 필요하겠다만 226 00:21:15,050 --> 00:21:17,522 글쎄, 당장은 이런 판에 뛰어들고 싶진 않소 227 00:21:17,547 --> 00:21:20,547 그나마 날 만나서 다행 아니겠어? 228 00:21:23,296 --> 00:21:24,740 자네 몫이야 229 00:21:26,249 --> 00:21:28,686 이것보단 더 얻을 수 있을 거야 230 00:21:28,826 --> 00:21:30,790 일거리만 찾는다면 말이지 231 00:21:31,801 --> 00:21:33,803 생각은 해보겠소 232 00:21:34,973 --> 00:21:36,537 흥미롭긴 해 233 00:21:36,562 --> 00:21:40,326 페넥 정도의 현상금 사냥꾼이 너흴 쫓고 있다니 234 00:21:40,351 --> 00:21:43,179 꽤나 가치있는 목표물인가 봐 235 00:21:45,372 --> 00:21:47,098 걱정 마라고 236 00:21:47,146 --> 00:21:49,614 난 비밀은 잘 지키니까