1 00:00:30,530 --> 00:00:33,616 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Más vale que Cid nos pague un extra por esta misión. 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 No ha estado tan mal. 4 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 No nos dijo que la zona de lanzamiento estaba llena de gundarks. 5 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 No es la primera vez que se olvida de detalles clave. 6 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 ¿Desde cuándo se llena tanto este sitio? 7 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 ¿Quiénes son esos? 8 00:01:36,846 --> 00:01:39,099 No es problema nuestro. Encontremos a Cid. 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 ¿Dónde os creéis que vais? 10 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 Es de mala educación irrumpir en el despacho de alguien sin llamar. 11 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Este no es tu despacho. 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Porque tú lo digas. 13 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 - ¿Ruby? - Es mi apreciada mascota. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 ¿Qué estás haciendo con ella? 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 Pagué y Cid me la entregó. 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 ¿Dónde está Cid? 17 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 Cid ya no está. 18 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 Este salón y Ord Mantell son ahora mi territorio. 19 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 Pero, si buscáis trabajo, puede que tenga. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Nos lo pensaremos. 21 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 Eso, pensáoslo. 22 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 Nos vamos de Ord Mantell. 23 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prepara la nave. Los demás vamos a por suministros. 24 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 ¿Y qué pasa con Cid? 25 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 ¿Qué ha querido decir con que ya no está? 26 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Por cómo lo dijo, 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 es fácil deducir que la han echado o la han eliminado. 28 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Tenemos que encontrarla y ayudarla. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Menos mal que alguien de vosotros se preocupa. 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Subid ahora mismo. 31 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 Conque habéis conocido a Roland. 32 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 Es un excliente y el hijo de la mafiosa Isa Durand. 33 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 Roland intenta hacerse un nombre aliándose con los Pykes. 34 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 ¿Qué hace en Ord Mantell? 35 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 Este puerto tiene conexión con múltiples rutas del hiperespacio. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 Es ideal para el contrabando. 37 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 Mi salón está muy bien situado para eso. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 Roland vio su valor y me lo quitó. 39 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 Pero lo vamos a recuperar. 40 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 - ¿Vamos? - Si yo pierdo, vosotros también. 41 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 No olvidéis lo bien que he guardado vuestros secretos. 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 Creo que nos está amenazando. 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 No se te escapa una. 44 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 Cuando necesitábamos ayuda recurrimos a Cid. 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Ahora es ella quien necesita ayuda. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 No podemos abandonarla. 47 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 Bien dicho, chiquitaja. 48 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Vale, ¿cuál es tu plan? 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 Mis fuentes me han dicho que un comprador se verá con Roland esta noche 50 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 para adquirir un cargamento de especia que almacena en mi trastienda. 51 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Quiere que cortemos su cadena de suministros robando el cargamento 52 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 y, por lo tanto, saboteando la operación. 53 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Muy bien, Gafotas. 54 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 Cuando los Pykes vengan a cobrar, 55 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 Roland no podrá pagar y será un problema para ellos. 56 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 Empezad a trepar, hombretones. 57 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 ¿Dónde estamos? 58 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 En los túneles de las antiguas minas de Ord Mantell. 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Estas vías recorren las entrañas de la ciudad. 60 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 Por ellas nos colaremos en mi salón para robar la especia. 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 ¿Por qué no entramos y nos la llevamos? 62 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 Podemos con esos guardias. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 Nadie puede saber que estamos implicados. 64 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Roland es una cosa, 65 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 pero no conviene tener a los Pykes de enemigos. 66 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 Transportaremos los cajones de especia en estos carros. 67 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 No están en condiciones óptimas, pero puedo arreglar los motores. 68 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 No, los motores hacen mucho ruido. 69 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 Esta es una misión encubierta, de las que se os dan bien. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Chiquitaja, Gafotas, venid conmigo. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Escuchadme bien. 72 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Cuando atravesemos esta puerta, que nadie diga ni pío. 73 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 No conviene despertar a la colmena. 74 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 ¿La qué? 75 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 Las cavernas tienen un ligero problema de plagas. 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,404 No nos asustan unos bichos. 77 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 No habrá problema si todo el mundo cierra el pico. 78 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Grandullón, abre la puerta. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 ¿Qué ha sido eso? 80 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 ¿Qué os he dicho? 81 00:07:00,003 --> 00:07:01,921 Ha sido sin querer. 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Seguid avanzando. 83 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 Ya hemos llegado. 84 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Esta escalera lleva a la trastienda. Subid. 85 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 Sin visión del despacho, ¿cómo sabemos que Roland no está? 86 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 Ya me he ocupado de eso. 87 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 ¿Ruby? 88 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 No os quedéis ahí parados. ¡Encontradla! 89 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Todo despejado. 90 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 Y yo que pensaba que Wrecker era un dejado. 91 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 Dejad de parlotear. Roland no tardará en volver. 92 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 Seis cajones de especia confirmados. 93 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 Venga, dámela. 94 00:09:58,223 --> 00:09:59,307 ¿Dónde está? 95 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 No la encontramos por ninguna parte. 96 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Seguid buscándola. 97 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 Haz que calle ese bicho. 98 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Dale más Mantell Mix. 99 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Ya la has liado. 100 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Vale, nuevo plan. 101 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 ¡Cobarde! 102 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Aquí estás. 103 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Buena chica. 104 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 A por ellos. 105 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 No queda tiempo. 106 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 - Coged los dos últimos cajones. - Sellaré la puerta. 107 00:10:50,650 --> 00:10:54,612 Tranquila, cogeremos a esos dos y los mataremos, claro que sí. 108 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 A partir de ahora, no te alejes. 109 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 La especia. 110 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 ¡No está! 111 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 Ya están bien sujetos. Vamos. 112 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 ¡Ahí están! 113 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 ¡Nos persiguen! 114 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 - Dije que no usarais los blásters. - ¡Díselo a ellos! 115 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 Como esos sesos de láser despierten a la colmena, estamos muertos. 116 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 ¿Qué es ese sonido? 117 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Cid, esto no me gusta. 118 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 ¡Encended los motores! 119 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 ¡Vienen más! 120 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 Evitan la luz. Usad las linternas. 121 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 ¡La especia no! 122 00:13:34,647 --> 00:13:36,441 Olvidaos de la especia. ¡Vamos! 123 00:13:37,150 --> 00:13:38,234 ¡Wrecker, cierra! 124 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Bueno, al menos nos hemos deshecho de la especia, ¿verdad? 125 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 No pensaba que Cid fuera tan osada o inconsciente. 126 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 Ha sido idea suya. 127 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 - Lo juramos. - Sí, era para distraeros. 128 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 No íbamos a hacerle daño a Ruby. 129 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 ¡Decidme dónde se ha llevado Cid mi especia! 130 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 No lo sabemos, no nos lo dijo. 131 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Lleváoslos. 132 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 ¿Dónde está nuestro dinero? 133 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Han robado el cargamento. 134 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 Recibiréis vuestro dinero, pero necesito más tiempo. 135 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 No hemos venido a escuchar excusas. 136 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 Si no puedes cumplir lo prometido, no nos sirves. 137 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 He dicho que cobraréis. 138 00:14:55,186 --> 00:14:58,815 Os sugiero que regreséis a Oba Diah y esperéis. 139 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Esto te viene grande, Durand. 140 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 O corriges este grave error 141 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 o tú y tu familia entera experimentaréis lo que es el dolor de verdad. 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 ¿Es tu salón seguro? 143 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Bolo y Ketch han dicho que los Pykes ya han venido a por Roland. 144 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 Ya os dije que no toleran bien los impagos. 145 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 ¿Veis? Mi plan ha funcionado de maravilla. 146 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Incluso mejor de lo previsto. 147 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 Es ella. Ella es la que buscáis. 148 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 He sido informado de que habéis robado nuestro cargamento de especia. 149 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Devolvédnoslo y consideraremos este problema resuelto. 150 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 No sé qué os habrá contado, pero no tenemos ninguna especia. 151 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Matadlos a todos. 152 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Espera. No tenemos la especia, pero sabemos dónde está. 153 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 Se me está agotando la paciencia. 154 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 Si sabéis dónde está la especia, 155 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 recuperarla no os debería suponer ningún problema. 156 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 Hasta que lo hagáis, la niña se queda aquí. 157 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Ni pensarlo. 158 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 No me habéis entendido. 159 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 No estoy negociando. 160 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Si me permitís… 161 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 No sabéis con quién os la estáis jugando. 162 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 Como no bajéis los blásters, todos vamos a desear estar muertos. 163 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Dejad que yo me encargue. 164 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 No podemos dejar a Omega con ellos. 165 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 No tenemos elección, pero sabemos dónde está la especia. 166 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 Se la devolveremos y a la niña no le pasará nada. 167 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 Las pterocriaturas que había en la caverna son irlings, 168 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 insectos nocturnos sensibles visualmente a los registros térmicos. 169 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 La mejor opción es actuar antes de la noche. 170 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 Musculitos y yo entraremos en la caverna y localizaremos los cajones. 171 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 Yo metí a la niña en este lío y yo la sacaré. 172 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 No me fastidies. 173 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 Que no se te caiga esta vez. 174 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 He encontrado uno. 175 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 Yo lo engancho. 176 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Empieza a buscar los demás cajones. 177 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 En silencio. 178 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 Ni lo intentes. Te matarán. 179 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 Si tus amigos no devuelven la especia, estamos los dos muertos. 180 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 Es lo que pasa por inmiscuiros en los negocios de los demás. 181 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 ¿Nosotros? 182 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 Tú le quitaste el salón a Cid. 183 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Si quieres algo, lo coges. Así operamos los Durand. 184 00:19:52,484 --> 00:19:54,235 Es una táctica que mi madre borda. 185 00:19:55,153 --> 00:19:57,447 ¿Ella también es una criminal? 186 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Cuando lo dices tú, suena indigno. 187 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 Si me viera ahora… 188 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 A Ruby no le cae bien mucha gente. 189 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 Tranquila, Ruby, que saldremos de esta. 190 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 El tercer y cuarto cajón están a bordo. 191 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 Ya es casi de noche. 192 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Esos bichos se van a despertar. 193 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Me estoy preparando para esa eventualidad. 194 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 El último cajón… ya es nuestro. 195 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Ya descansarás luego. 196 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Último cajón enganchado. 197 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Subidnos. 198 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Deja de retorcerte. 199 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 A lo mejor no lo han oído. 200 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 No creo que tengamos tanta suerte. 201 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 Ya, yo tampoco. 202 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 ¡Sacadnos de aquí! 203 00:21:48,767 --> 00:21:50,101 Wrecker, ¿qué pasa? 204 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 ¡Esto está lleno de irlings! 205 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 ¡Socorro! ¡Ayudadme! 206 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Cuidado con la especia. 207 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 208 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Esto debería distraerlos. 209 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 ¡Que va! 210 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 ¿Ves, Musculitos? No ha sido para tanto. 211 00:22:31,351 --> 00:22:33,186 Sí, estoy bien. 212 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 Dado que habéis devuelto la especia, vuestro problema está resuelto. 213 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 Pero el tuyo no. 214 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 ¡No! 215 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 Ha cometido un error, eso es todo. 216 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 Tiene razón. 217 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Si lo matáis, iniciaréis una guerra con Isa Durand. 218 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 ¿Os conviene tanto follón ahora mismo? 219 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 Consideradlo un mal negocio y dejadlo estar. 220 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 No aceptamos los malos negocios. 221 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Nuestra relación acaba aquí. 222 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 Será mejor que nuestros caminos no se vuelvan a cruzar. 223 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 ¿Estás bien? 224 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 Me ha salido barato. 225 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 Me voy. 226 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Vamos, chicos. Yo invito a la primera ronda. 227 00:24:07,572 --> 00:24:10,033 Nos debes mucho más que eso. 228 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 No tientes a la suerte. 229 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 ¿Por qué lo has defendido después de lo que ha hecho? 230 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 No sé. 231 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 A Ruby le cae bien. 232 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Quizá no sea tan malo. 233 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 Subtítulos: Jota Martínez Galiana