1 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Cid debería pagarnos extra por esa misión. 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 No estuvo tan mal. 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 No nos dijo que íbamos a un lugar plagado de gundarks. 4 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 No es la primera vez que omite detalles importantes. 5 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 ¿Cuándo se volvió popular este lugar? 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 ¿Y quiénes son? 7 00:01:36,846 --> 00:01:39,099 No es asunto nuestro. Vamos con Cid. 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 ¿Adónde creen que van? 9 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 Qué grosería entrar en mi oficina sin avisar. 10 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Esta no es tu oficina. 11 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Sí es. 12 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 - ¿Ruby? - Es mi mascota preferida. 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 ¿Por qué la tienes tú? 14 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 Yo pagué. Cid entregó. 15 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 ¿Y dónde está Cid? 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 Cid está fuera. 17 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 Ahora este salón y Ord Mantell son mi territorio. 18 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 Pero si buscan trabajo, podría contratarlos. 19 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Lo pensaremos. 20 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 Piénsenlo. 21 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 Nos vamos de Ord Mantell. 22 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prepara la nave. Los demás iremos por provisiones. 23 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 ¿Y Cid? 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 ¿Qué quiere decir que "está fuera"? 25 00:02:39,034 --> 00:02:44,998 Por su tono, podemos suponer que echaron a Cid o la eliminaron. 26 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Debemos encontrarla y ayudarla. 27 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Qué gusto que a uno de ustedes le importo. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Entren. Ya. 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 Así que ya conocieron a Roland. 30 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 Es mi excliente y es hijo de Isa Durand, una jefa de la mafia. 31 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 Roland trabaja con los pyke porque quiere ser famoso. 32 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 ¿Qué hace en Ord Mantell? 33 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 Este puerto está conectado con varias rutas hiperespaciales 34 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 ideales para el contrabando. 35 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 Mi salón está en el centro de la acción. 36 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 Roland vio que era valioso y se apoderó de él. 37 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 Pero nosotros lo recuperaremos. 38 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 - ¿Nosotros? - Si yo pierdo, ustedes pierden. 39 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 No olviden que soy muy buena para guardar secretos. 40 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 Creo que está amenazándonos. 41 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 Eres perspicaz. 42 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 Cuando necesitábamos ayuda, acudimos a Cid. 43 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Ahora ella necesita ayuda. 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 No podemos abandonarla. 45 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 Diles, pequeñita. 46 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 ¿Y cuál es el plan? 47 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 Según mis fuentes, Roland se reunirá hoy con un comprador 48 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 para venderle un cargamento de especia que tiene guardada en mi oficina. 49 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Quieres robar la especia, interrumpir su cadena de suministro 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 y sabotear la transacción. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Muy bien, Gafas. 52 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 Los pyke vendrán a cobrar, 53 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 Roland no podrá pagar y ellos se encargarán de él. 54 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 Bajen, hombres rudos. 55 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 ¿Dónde estamos? 56 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 En los viejos túneles mineros de Ord Mantell. 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Estas vías atraviesan la ciudad. 58 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 Por aquí entraremos a mi salón a robar la especia. 59 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 ¿Por qué no entramos y la tomamos? Los guardias no son problema. 60 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 No pueden saber que fuimos nosotros. 61 00:04:50,915 --> 00:04:55,128 Puedo lidiar con Roland, pero no quiero ser enemiga de los pyke. 62 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 Usaremos estos carritos para transportar la especia. 63 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 No están en buen estado, pero puedo hacerlos funcionar. 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 No. Los motores son muy ruidosos. 65 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 Esta es una misión furtiva. Son buenos para eso, ¿verdad? 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Pequeñita, Gafas, acompáñenme. 67 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Escuchen. 68 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Cuando atravesemos esas puertas, nadie diga ni pío. 69 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 No despertemos a la colmena. 70 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 ¿La qué? 71 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 Estas cuevas están infestadas de insectos. 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,404 Los insectos no nos dan miedo. 73 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 No veremos insectos si todos mantienen la boca cerrada. 74 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Grandote, abre la puerta. 75 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 ¿Qué fue eso? 76 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 ¿Qué les dije? 77 00:07:00,003 --> 00:07:01,921 Fue un accidente. 78 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Sigan avanzando. 79 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 Llegamos. 80 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Esta escalera lleva a mi oficina. Suban. 81 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 ¿Cómo sabremos si Roland está o no en la oficina? 82 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 Ya me encargué de eso. 83 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 ¿Ruby? 84 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 No se queden ahí parados. Encuéntrenla. 85 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Está despejado. 86 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 Pensé que Wrecker era sucio. 87 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 Guárdate tus comentarios. Roland volverá pronto. 88 00:09:38,453 --> 00:09:41,831 - Seis cajas de especia. Confirmado. - Dámela. 89 00:09:58,223 --> 00:09:59,307 ¿Dónde está? 90 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 Buscamos en todas partes. No está. 91 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Sigan buscando. 92 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 Mantenla callada. 93 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Dale más Mix. 94 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Mira lo que hiciste. 95 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Bien. Plan nuevo. 96 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 ¡Cobarde! 97 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Ahí estás. 98 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Qué linda niña. 99 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Vayan tras ellos. 100 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 Vámonos. 101 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 - Saquen las últimas dos. - Sellaré la puerta. 102 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Descuida. Los atraparemos y los mataremos. 103 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Sí, eso haremos. 104 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 A partir de ahora, no te alejes. 105 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 La especia. 106 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 ¡Desapareció! 107 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 Ya está asegurada. Vámonos. 108 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 ¡Los encontré! 109 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 ¡Aquí vienen! 110 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 - Dije que nada de disparos. - ¡Diles a ellos! 111 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 Si despiertan a la colmena, todos moriremos. 112 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 ¿Qué es ese sonido? 113 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Cid, esto no me gusta. 114 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 ¡Enciendan los motores! 115 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 ¡Vienen más! 116 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 No les gusta la luz. Usen sus lámparas. 117 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 ¡La especia no! 118 00:13:34,647 --> 00:13:36,441 ¡Olviden la especia! ¡Vámonos! 119 00:13:37,150 --> 00:13:38,234 ¡Wrecker, cierra! 120 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Al menos nos deshicimos de la especia. 121 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 No preví que Cid fuera tan osada ni tan tonta. 122 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 Fue idea suya. 123 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 - Lo juramos. - Fue una distracción. 124 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 No íbamos a lastimar a Ruby. 125 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 ¿Adónde llevó Cid mi especia? 126 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 No lo sabemos. No nos dijo. 127 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Llévenselos. 128 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 ¿Y nuestro pago? 129 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Robaron el embarque. 130 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 Les conseguiré su dinero, pero necesito más tiempo. 131 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 No vinimos a oír excusas. 132 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 Si no puedes entregar lo prometido, ya no nos eres útil. 133 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 Dije que les pagaré. 134 00:14:55,186 --> 00:14:58,815 Regresen a Oba Diah y esperen. 135 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Estás metido en camisa de once varas, Durand. 136 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 O corriges este grave error 137 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 o tú y toda tu familia experimentarán el verdadero dolor. 138 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 ¿El salón es seguro? 139 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Bolo y Ketch dijeron que los pyke ya vinieron por Roland. 140 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 Ya te dije que no les gusta que no les paguen. 141 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 ¿Ven? Mi plan funcionó a la perfección. 142 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Mejor de lo que esperaba. 143 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 Es ella. Ella es a quien buscan. 144 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 Me informaron que ustedes robaron mi cargamento de especia. 145 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Devuélvannoslo y consideraremos este asunto terminado. 146 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 No sé qué les haya dicho él, pero nosotros no tenemos ninguna especia. 147 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Mátenlos a todos. 148 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Esperen. No tenemos la especia, pero sabemos dónde está. 149 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 Se me acaba la paciencia. 150 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 Si saben dónde está la especia, 151 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 entonces podrán ir por ella y traerla sin dificultad. 152 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 La niña se quedará aquí hasta que la traigan. 153 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Eso no pasará. 154 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 No entienden. 155 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 No estamos negociando. 156 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Si me permiten… 157 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 No saben con quién tratan. 158 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 Si no bajan las armas, todos desearemos estar muertos. 159 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Yo me encargaré. 160 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 No podemos dejarles a Omega. 161 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 No tenemos opción, pero sabemos dónde está la especia. 162 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 La devolveremos y no le pasará nada a la niña. 163 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 Las criaturas de la caverna son irlings. 164 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 Son insectos nocturnos con visión sensible al calor. 165 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 Debemos actuar antes del anochecer. 166 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 Músculos y yo descenderemos en rapel a la caverna por las cajas. 167 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 Yo metí a la niña en este lío y yo la rescataré. 168 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 Debe ser broma. 169 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 Y esta vez no la sueltes. 170 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 Encontré una. 171 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 La aseguraré. 172 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Busca las otras cajas. 173 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 En silencio. 174 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 No lo intentes. Te matarán. 175 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 Si tus amigos no devuelven la especia, ambos moriremos. 176 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 Eso pasa si te metes en los asuntos de otras personas. 177 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 ¿Nosotros? 178 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 Tú le robase su salón a Cid. 179 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Tomas lo que quieres. Así somos los Durand. 180 00:19:52,484 --> 00:19:57,447 - Es una táctica que mi madre perfeccionó. - ¿Entonces ella también es criminal? 181 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Lo dices como si fuera poco digno. 182 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 Si ella me viera ahora… 183 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 A Ruby no le agrada mucha gente. 184 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 Descuida, Ruby. Saldremos de esta. 185 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Las cajas tres y cuatro están a bordo. 186 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 Ya casi es de noche. 187 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Esas cosas van a despertar. 188 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Estoy preparándome para eso. 189 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Esta es la última caja. 190 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Luego descansas. 191 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Última caja asegurada. 192 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Súbannos. 193 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Deja de retorcerte. 194 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Quizá no lo oyeron. 195 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 No creo que seamos tan afortunados. 196 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 Yo tampoco lo creo. 197 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 ¡Sáquennos de aquí! 198 00:21:48,767 --> 00:21:50,101 Wrecker, ¿qué sucede? 199 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 Son muchísimos irlings. 200 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 201 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 ¡Cuidado con la especia! 202 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 203 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Esto los distraerá. 204 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 ¡Prepárense! 205 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 ¿Ves, Músculos? No estuvo tan mal. 206 00:22:31,351 --> 00:22:33,186 Sí, estoy bien. Estoy bien. 207 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 Ya que devolvieron la especia, el asunto entre nosotros está resuelto. 208 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 Pero no contigo. 209 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 ¡No! 210 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 Cometió un error. Eso es todo. 211 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 Ella tiene razón. 212 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Si lo matas, comenzarás una guerra con Isa Durand. 213 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 ¿Quieres esa clase de problemas? 214 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 El trato salió mal, dalo por terminado. 215 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 No aceptamos los tratos malos. 216 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Nuestro negocio terminó. 217 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 No te conviene que volvamos a encontrarnos. 218 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 ¿Estás bien? 219 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 Me salió barato. 220 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 Ya me voy. 221 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Anden, muchachos. Yo invito la primera ronda. 222 00:24:07,572 --> 00:24:10,033 Nos debes mucho más que una ronda. 223 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 No me presiones. 224 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 ¿Por qué lo defendiste después de lo que hizo? 225 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 No lo sé. 226 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Él le agrada a Ruby. 227 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Quizá no es tan malo. 228 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 Subtítulos: Hans Santos