1 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Tomara que Cid nos pague a mais por essa missão. 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 Não foi tão ruim. 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 Ela esqueceu de dizer que a área de entrega estaria infestada de gundarks. 4 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 Não é a primeira vez que ela omite detalhes importantes. 5 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 Quando este lugar ficou tão popular? 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 E quem são eles? 7 00:01:36,846 --> 00:01:39,099 Não é problema nosso. Vamos procurar a Cid. 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Aonde pensa que vai? 9 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 É rude invadir o escritório de alguém sem avisar. 10 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Este escritório não é seu. 11 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Pense melhor. 12 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 -Ruby? -Ela é meu bicho de estimação precioso. 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 O que está fazendo com ela? 14 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 Eu paguei. Cid entregou. 15 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 E onde está a Cid? 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 Cid saiu. 17 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 Este bar e Ord Mantell agora são territórios meus. 18 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 Mas se buscam trabalho, talvez eu tenha alguma coisa. 19 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Vamos pensar. 20 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 Façam isso. 21 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 Vamos embora de Ord Mantell. 22 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prepare a nave. Nós vamos reunir suprimentos. 23 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 Mas e a Cid? 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 O que ele quis dizer com "ela saiu"? 25 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Pelo tom dele, 26 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 é plausível pensar que Cid foi forçada a sair ou morta. 27 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Temos que encontrá-la e ajudá-la. 28 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 É bom ver que um de vocês se importa. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Entrem. Agora. 30 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 Então, vocês conheceram o Roland. 31 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 Ele é um antigo cliente e filho da chefe do crime Isa Durand. 32 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 Roland está tentando fazer fama unindo-se aos pykes. 33 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 O que ele faz em Ord Mantell? 34 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 Este porto se conecta a múltiplas rotas hiper espaciais, 35 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 ideais para contrabando. 36 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 Meu bar fica bem no meio da ação. 37 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 Roland viu valor nele e o tomou. 38 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 Mas nós vamos recuperá-lo. 39 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 -Nós? -Se eu perco, vocês perdem. 40 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 Não se esqueçam como eu tenho sido boa em guardar segredos. 41 00:03:35,340 --> 00:03:38,301 -Acho que ela está nos ameaçando. -Você é esperto. 42 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 Quando precisamos de ajuda, nós a procuramos, lembram? 43 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Agora, ela precisa de ajuda. 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 Não podemos ir embora. 45 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 Diga para eles, Baixinha. 46 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Qual é o seu plano? 47 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 Fontes dizem que um comprador se encontrará com Roland esta noite 48 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 para adquirir uma carga de especiaria que ele tem nos fundos do meu bar. 49 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Você quer interromper seu fornecimento roubando a carga 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 e sabotando o acordo. 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Muito bem, Quatro-Olhos. 52 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 Quando os pykes vierem, 53 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 Roland não poderá pagar e ele será problema deles. 54 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 Comecem a escalar, durões. 55 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 Onde estamos? 56 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Na velha mina de Ord Mantell. 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Esses trilhos correm por baixo da cidade. 58 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 É como vamos entrar no meu bar para roubar a especiaria. 59 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 Por que não entramos lá e tomamos? Podemos derrotar os guardas. 60 00:04:48,913 --> 00:04:52,417 Ninguém pode saber do nosso envolvimento. Roland é uma coisa, 61 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 mas você não quer ser inimigo dos pykes. 62 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 Vamos usar esses carrinhos para transportar a especiaria. 63 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 Não estão na melhor forma, mas posso ativar os motores. 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 Não, motores fazem muito barulho. 65 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 Essa é uma missão furtiva. Vocês são bons nisso, não é? 66 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Baixinha, Quatro-Olhos, venham comigo. 67 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Agora, escutem. 68 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Quando passarmos por aquelas portas, ninguém dê um pio. 69 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 Não queremos despertar a colmeia. 70 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 O quê? 71 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 As cavernas têm um leve problema de infestação. 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,404 Não temos medo de insetos. 73 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 Não será um problema se todos ficarem de boca fechada. 74 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Grandalhão, abra a porta. 75 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 O que foi isso? 76 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 O que eu disse? 77 00:07:00,003 --> 00:07:01,921 Foi um acidente. 78 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Continuem se movendo. 79 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 Chegamos. 80 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Essa escada leva para os fundos do bar. Subam. 81 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 Mas como vamos saber se Roland não está lá dentro? 82 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 Eu já cuidei disso. 83 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Ruby? 84 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Não fiquem aí parados. Encontrem-na! 85 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Tudo limpo. 86 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 E eu pensei que o Wrecker era bagunceiro. 87 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 Cessem os comentários. Roland não vai demorar muito. 88 00:09:38,453 --> 00:09:41,831 -Seis caixas de especiaria confirmadas. -Aqui. Passe pra cá. 89 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 -Onde ela está? -Olhamos tudo. Não a encontramos. 90 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Continuem procurando. 91 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 Silencie essa coisa. 92 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Dê mais Mix pra ela. 93 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Olha o que você fez. 94 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Certo. Novo plano! 95 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Covarde! 96 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Aí está você. 97 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Boa menina. 98 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Atrás deles. 99 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 O tempo acabou. 100 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 -Peguem as duas últimas caixas. -Vou trancar a porta. 101 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Não se preocupe. Vamos achar e matar aqueles dois. 102 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Vamos, sim. 103 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 A partir de agora, fique perto de mim. 104 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 A especiaria. 105 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Sumiu! 106 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 Já está bom. Vamos. 107 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Encontrem-nos! 108 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 Temos companhia! 109 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 -Eu mandei não atirar. -Diga isso a eles! 110 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 Se aqueles idiotas acordaram a colmeia, estamos mortos. 111 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 Que som é esse? 112 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Cid, eu não gosto disso. 113 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 Acionem os motores! 114 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 Outros estão vindo! 115 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 Eles evitam a luz. Usem suas lanternas. 116 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 A especiaria, não! 117 00:13:34,647 --> 00:13:36,441 Esqueça a especiaria. Vamos! 118 00:13:37,150 --> 00:13:38,234 Wrecker, feche. 119 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Bom, pelo menos nos livramos da especiaria, certo? 120 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 Eu não imaginava que Cid fosse tão ousada ou tola. 121 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 Foi tudo ideia dela. 122 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 -Nós juramos. -Era só uma distração. 123 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 Não íamos machucar a Ruby. Sério. 124 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 Me digam para onde a Cid levou minha especiaria! 125 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 Nós não sabemos. Ela não disse. 126 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Tirem-nos daqui. 127 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 Onde está o nosso pagamento? 128 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 A carga foi roubada. 129 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 Vocês receberão o seu dinheiro, mas eu preciso de mais tempo. 130 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 Não viemos para ouvir desculpas. 131 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 Se não pode entregar conforme prometido, não serve mais para nós. 132 00:14:53,685 --> 00:14:58,815 Eu disse que receberão seu dinheiro. Sugiro que voltem para Oba Diah e esperem. 133 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Você não sabe o que está fazendo, Durand. 134 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 Corrija esse erro grave 135 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 ou você e toda a sua família vão descobrir o que é dor de verdade. 136 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 Tem certeza que seu bar é seguro? 137 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Bolo e Ketch disse que os pykes já vieram atrás do Roland. 138 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 Eu disse que eles não gostam de dívidas não pagas. 139 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 Viram? Meu plano funcionou perfeitamente. 140 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Até melhor do que eu esperava. 141 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 É ela. É ela que vocês querem. 142 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 Eu fui informado de que você roubou nossa carga de especiaria. 143 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Devolva para nós, e consideraremos esse problema resolvido. 144 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 Eu não sei o que ele te falou, mas não temos nenhuma especiaria. 145 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Matem todos. 146 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Espere. Não estamos com a especiaria, mas sabemos onde está. 147 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 Minha paciência está se esgotando. 148 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 Se sabem onde está a especiaria, 149 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 então não terão problema em recuperá-la. 150 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 Até lá, a criança fica aqui. 151 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 De jeito nenhum. 152 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 Você não entendeu. 153 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 Isso não é uma negociação. 154 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Se me permite... 155 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 Vocês não sabem com quem estão lidando. 156 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 Se não baixarem as armas, nós vamos desejar ter morrido. 157 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Deixe-me cuidar disso. 158 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 Não podemos deixar Omega com eles. 159 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 Não temos escolha, mas sabemos onde está a especiaria. 160 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 Vamos devolvê-la, e a criança ficará bem. 161 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 As criaturas voadoras que encontramos na caverna são irlings. 162 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 Insetos noturnos com sensibilidade visual a registros termais. 163 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 Nossa melhor chance é atacar de dia. 164 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 O Fortão e eu vamos descer na caverna e localizar as caixas. 165 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 Eu pus a menina nessa bagunça e irei tirá-la. 166 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 Só pode ser brincadeira. 167 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 E, desta vez, não derrube. 168 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 Achei uma. 169 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 Eu vou prendê-la. 170 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Comece a procurar as outras caixas. 171 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Em silêncio. 172 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 Não tente. Eles vão te matar. 173 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 Se seus amigos não devolverem a especiaria, nós estamos mortos. 174 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 É o que acontece quando você se mete no assunto dos outros. 175 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 Nós? 176 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 Foi você quem tomou o bar da Cid. 177 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Você toma o que quiser. É assim que os Durand agem. 178 00:19:52,484 --> 00:19:54,235 É uma tática que minha mãe aperfeiçoou. 179 00:19:55,153 --> 00:19:57,447 Então, ela também é uma criminosa? 180 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Você faz parecer indigno. 181 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 Se ela pudesse me ver agora... 182 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 Ruby não costuma gostar de muita gente. 183 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 Não se preocupe, Ruby. Vamos tirá-la dessa. 184 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Caixas três e quatro a bordo. 185 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 É quase noite. 186 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Aquelas coisas vão acordar. 187 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Estou me preparando para a possibilidade. 188 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Última caixa em mãos. 189 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Descanse depois. 190 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Última caixa presa. 191 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Leve-nos para cima. 192 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Pare de se contorcer. 193 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Talvez não tenham ouvido. 194 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 Não acho que somos tão sortudos. 195 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 É, nem eu. 196 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 Tirem-nos daqui! 197 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 -Wrecker. O que está acontecendo? -Irlings. Muitos! 198 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 Socorro! Me ajudem! 199 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Cuidado com a especiaria. 200 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 201 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Isso deve distraí-los. 202 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 A caminho! 203 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 Viu, Fortão? Não foi tão ruim. 204 00:22:31,351 --> 00:22:33,186 É, eu estou bem. 205 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 Como a especiaria foi devolvida, a questão entre nós está resolvida. 206 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 Mas não com você. 207 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 Não! 208 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 Ele cometeu um erro. Só isso. 209 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 Ela tem razão. 210 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Se o matar, vai começar uma guerra contra Isa Durand. 211 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 Quer esse problema agora? 212 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 Considere isso um trato ruim e vá embora. 213 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 Nós não aceitamos tratos ruins. 214 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Nossos negócios estão encerrados. 215 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 Não seria prudente nossos caminhos se cruzarem de novo. 216 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 Você está bem? 217 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 É um pequeno preço a pagar. 218 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 Eu vou embora agora. 219 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Vamos, rapazes. A primeira rodada é por minha conta. 220 00:24:07,572 --> 00:24:10,033 Você nos deve bem mais do que isso. 221 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 Não abuse da sorte. 222 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 Por que você o defendeu depois do que ele fez? 223 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Eu não sei. 224 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 A Ruby gosta dele. 225 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Talvez ele não seja tão mau. 226 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 Legendas: Alysson Navarro