1 00:00:30,530 --> 00:00:33,616 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Espero bem que a Cid nos pague um extra por esta missão. 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 Não foi assim tão má. 4 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 Ela esqueceu-se de dizer que a zona de largada estaria infestada de Gundarks. 5 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 Não foi a primeira vez que ela deixou de referir pormenores essenciais. 6 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 Quando é que este sítio se tornou tão popular? 7 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 E quem são eles? 8 00:01:36,846 --> 00:01:39,099 Não é um problema nosso. Vamos procurar a Cid. 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Aonde pensas que vais? 10 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 É falta de educação entrar no escritório de alguém sem avisar. 11 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 Este escritório não é teu. 12 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Tenta outra vez. 13 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 - Ruby? - É o meu animal de estimação precioso. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 Porque és tu que a tens? 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 Paguei. A Cid entregou-ma. 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 E onde está a Cid? 17 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 A Cid foi-se. 18 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 Este salão e Ord Mantell são agora o meu território. 19 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 Mas se procuram trabalho, posso ter utilidade para vocês. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 Vamos pensar nisso. 21 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 Façam isso. 22 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 Vamos sair de Ord Mantell. 23 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prepara a nave. Nós vamos buscar mantimentos. 24 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 E a Cid? 25 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 Porque é que ele disse que ela se "foi"? 26 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Pelo tom de voz dele, 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 é plausível supor que a Cid foi obrigada a ir-se embora ou foi eliminada. 28 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Temos de a encontrar e de a ajudar. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 É bom ver que um de vocês se importa. 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Entrem. Já. 31 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 Então, já conheceram o Roland. 32 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 É um antigo cliente, e é filho da chefe do crime Isa Durand. 33 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 O Roland quer tornar-se conhecido e juntou-se aos Pykes. 34 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 O que faz ele em Ord Mantell? 35 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 Este porto está ligado a várias rotas no hiperespaço. 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 É ideal para o contrabando. 37 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 O meu salão está mesmo no centro da ação. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 O Roland percebeu que era valioso e tirou-mo. 39 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 Mas nós vamos recuperá-lo. 40 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 - Nós? - Se eu perder, vocês também perdem. 41 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 Não se esqueçam de que tenho sido muito boa a guardar segredos. 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 Creio que ela nos está a ameaçar. 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 És esperto. 44 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 Quando precisámos de ajuda, recorremos à Cid, lembram-se? 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Agora, é ela quem precisa de ajuda. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 Não lhe podemos virar as costas. 47 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 Diz-lhes como é, Pequena. 48 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Qual é o teu plano? 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 Segundo as minhas fontes, um comprador vai reunir-se com o Roland, esta noite, 50 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 para comprar um carregamento de especiaria que ele tem guardado no meu escritório. 51 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Para cortares a cadeia de abastecimento, roubas-lhe o carregamento 52 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 e, assim, consegues sabotar o negócio. 53 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Muito bem, Lunetas. 54 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 Quando os Pykes vierem receber, 55 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 o Roland não conseguirá pagar e ele passará a ser um problema deles. 56 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 Comecem a descer, durões. 57 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 Onde estamos? 58 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Nos velhos túneis mineiros de Ord Mantell. 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Estes carris passam por baixo da cidade. 60 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 É por eles que vamos entrar no meu salão para roubar a especiaria. 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Porque não entramos simplesmente lá e a levamos? 62 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 Damos conta dos guardas. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 Ninguém pode saber que estamos envolvidos. 64 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 O Roland é uma coisa, 65 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 mas não queremos ter os Pykes como inimigos. 66 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 Usaremos estes carrinhos para transportar as caixas de especiaria. 67 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 Não estão em muito bom estado, mas consigo pôr os motores operacionais. 68 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 Não. Os motores fazem muito barulho. 69 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 Isto é uma missão furtiva. Vocês são bons nisso, certo? 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Pequena, Lunetas, venham comigo. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Agora, ouçam. 72 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Quando passarmos aquelas portas, ninguém solta um pio. 73 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 Não queremos acordar a colmeia. 74 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 A quê? 75 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 As cavernas têm um problema com uma pequena infestação. 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,404 Não temos medo de insetos. 77 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 Não será um problema se todos fecharem a boca. 78 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Calmeirão, abre a porta. 79 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 O que foi aquilo? 80 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 O que foi que eu disse? 81 00:07:00,003 --> 00:07:01,921 Foi um acidente. 82 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Continuem a andar. 83 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 Chegámos. 84 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Esta escada vai ter ao meu escritório. Toca a subir. 85 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 Sem ninguém no escritório, como sabemos que o Roland não está lá? 86 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 Já tratei disso. 87 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Ruby? 88 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Não fiquem aí parados. Encontrem-na! 89 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 Está livre. 90 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 E eu que achava o Wrecker desarrumado. 91 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 Deixem-se de comentários. O Roland não vai demorar muito. 92 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 Seis caixas de especiaria confirmadas. 93 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 Vá, passem-nas para cá. 94 00:09:58,223 --> 00:09:59,307 Onde está ela? 95 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 Procurámos em todo o lado. Não a encontrámos. 96 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Continuem a procurar. 97 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 Mantém essa coisa calada. 98 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Dá-lhe mais mistura. 99 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Agora é que a fizeste bonita! 100 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Pronto, plano novo! 101 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Cobarde! 102 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Aqui estás tu. 103 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Linda menina. 104 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Atrás deles. 105 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 Acabou o tempo, rapazes. 106 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 - Tragam as duas últimas caixas. - Eu fecho a porta. 107 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Não te preocupes. Vamos apanhar aqueles dois e matá-los. 108 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Vamos, sim. 109 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 Daqui em diante, não te podes afastar. 110 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 A especiaria. 111 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Desapareceu! 112 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 Já está em segurança. Vamos. 113 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Encontrei-os! 114 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 Vêm aí! 115 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 - Disse para não usarem as blasters. - Diz-lhes isso a eles! 116 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 Se aqueles cabeças de laser acordaram a colmeia, estamos todos mortos. 117 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 Que barulho foi aquele? 118 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Cid, isto não me agrada. 119 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 Liguem os motores! 120 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 Vêm aí mais! 121 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 Estão a evitar a luz. Usem as lanternas. 122 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 A especiaria não! 123 00:13:34,647 --> 00:13:36,441 Esquece a especiaria. Vamos! 124 00:13:37,150 --> 00:13:38,234 Wrecker, fecha-as. 125 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Bom, pelo menos, livrámo-nos da especiaria, certo? 126 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 Não esperava que a Cid fosse tão ousada ou insensata. 127 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 A ideia foi toda dela. 128 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 - Juramos. - Sim, era uma distração. 129 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 Não íamos fazer mal à Ruby. A sério. 130 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 Digam-me para onde a Cid levou a minha especiaria! 131 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 Não sabemos. Ela não disse. 132 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Levem-nos daqui. 133 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 Onde está o nosso pagamento? 134 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 O carregamento foi roubado. 135 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 Terão o vosso dinheiro, mas preciso de mais tempo. 136 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 Não viemos cá para ouvir desculpas. 137 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 Se não cumpres o prometido, já não tens utilidade para nós. 138 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 Já disse que teriam o dinheiro. 139 00:14:55,186 --> 00:14:58,815 Aconselho-vos a voltarem a Oba Diah e esperarem. 140 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Estás fora do teu elemento, Durand. 141 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 Ou corriges este erro grave, 142 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 ou tu e toda a tua família vão saber o que é a verdadeira dor. 143 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 De certeza que o salão é seguro? 144 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 O Bolo e o Ketch disseram que os Pykes já vieram atrás do Roland. 145 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 Disse-vos que eles não toleram bem dívidas por saldar. 146 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 Veem? O meu plano resultou lindamente. 147 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Ainda melhor do que esperava. 148 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 Ali está. É ela que procuram. 149 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 Tomei conhecimento de que roubaste o nosso carregamento de especiaria. 150 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Devolve-no-lo e consideraremos este assunto resolvido. 151 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 Não sei ao certo o que ele vos disse, mas não temos especiaria alguma. 152 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Matem-nos a todos. 153 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Esperem. Não temos a especiaria connosco, mas sabemos onde está. 154 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 A minha paciência está por um fio. 155 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 Se sabem onde está a especiaria, 156 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 não devem ter qualquer problema para a recuperarem. 157 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 Até o fazerem, a criança fica aqui. 158 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Isso não vai acontecer. 159 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 Não estão a compreender. 160 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 Isto não é uma negociação. 161 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Se me permitem… 162 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 Vocês não sabem com quem estão a lidar. 163 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 Se não baixarem as blasters, todos vamos desejar estar mortos. 164 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Deixem-me tratar disto. 165 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 Não podemos deixar a Omega com eles. 166 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 Não temos escolha, mas sabemos onde está a especiaria. 167 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 Vamos devolvê-la e a miúda ficará bem. 168 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 As ptero-criaturas que encontrámos na caverna são Irlings. 169 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 São insetos noctívagos visualmente sensíveis a registos térmicos. 170 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 O melhor é atacarmos antes de anoitecer. 171 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 Eu e o Músculos descemos em rappel e localizamos as caixas. 172 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 Pus a miúda nesta confusão e vou tirá-la dela. 173 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 Devem estar a brincar comigo. 174 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 E, desta vez, não a deixes cair. 175 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 Encontrei uma. 176 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 Vou fixá-la. 177 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Começa a procurar as outras caixas. 178 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Em silêncio. 179 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 Não tentes. Eles matam-te. 180 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 Se os teus amigos não devolverem a especiaria, morremos os dois. 181 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 É o que acontece quando nos intrometemos nos negócios dos outros. 182 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 "Nos"? 183 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 Tu é que tiraste o salão à Cid. 184 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 Tiramos o que queremos. Os Durand são assim. 185 00:19:52,484 --> 00:19:54,235 A minha mãe aperfeiçoou essa tática. 186 00:19:55,153 --> 00:19:57,447 Então, ela também é criminosa? 187 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Falas como se fosse algo indigno. 188 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 Se ela me visse agora… 189 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 A Ruby não se afeiçoa por qualquer pessoa. 190 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 Não te preocupes, Ruby. Vamos sair desta. 191 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 As caixas três e quatro estão a bordo. 192 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 É quase de noite. 193 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Aquelas coisas vão acordar. 194 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Estou a preparar-me para essa possibilidade. 195 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Temos a última caixa. 196 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Descansa depois. 197 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Última caixa fixa. 198 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Icem-nos. 199 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Para de te contorcer. 200 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Talvez não tenham ouvido. 201 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 Acho que não temos essa sorte. 202 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 Pois, eu também não. 203 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 Tirem-nos daqui! 204 00:21:48,767 --> 00:21:50,101 Wrecker, o que se passa? 205 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 Irlings. Montes deles! 206 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 Socorro! Ajudem-me! 207 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Cuidado com a especiaria. 208 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 209 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Isto deve distraí-los. 210 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 Aí vai! 211 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 Vês, Músculos? Não foi assim tão mau. 212 00:22:31,351 --> 00:22:33,186 Sim, estou bem. 213 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 Como a especiaria foi devolvida, o assunto entre nós está resolvido. 214 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 Mas não contigo. 215 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 Não! 216 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 Ele cometeu um erro, apenas isso. 217 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 Ela tem razão. 218 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Se o matarem, começam uma guerra com a Isa Durand. 219 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 Querem esse problema, neste momento? 220 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 Decidam que foi um mau negócio e vão-se embora. 221 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 Não aceitamos maus negócios. 222 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Os nossos negócios estão terminados. 223 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 Não seria sensato os nossos caminhos voltarem a cruzar-se. 224 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 Estás bem? 225 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 Paguei um preço pequeno. 226 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 Vou-me embora. 227 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Vamos, rapazes. A primeira rodada pago eu. 228 00:24:07,572 --> 00:24:10,033 Deves-nos muito mais do que isso. 229 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 Não abuses da sorte. 230 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 Porque o defendeste depois do que ele fez? 231 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Não sei. 232 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 A Ruby gosta dele. 233 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Talvez não seja assim tão mau. 234 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 Legendas: Paulo Montes