1 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Cid a intérêt à nous donner un bonus pour cette mission. 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 C'était pas si terrible. 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 Elle a omis de mentionner qu'on atterrirait au milieu de Gundarks. 4 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 Ce n'est pas la première fois qu'elle omet des détails importants. 5 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 Depuis quand cet endroit est si populaire ? 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 Qui sont ces gens ? 7 00:01:36,846 --> 00:01:39,099 C'est pas notre problème. Trouvons Cid. 8 00:01:44,145 --> 00:01:45,980 Où vous allez, comme ça ? 9 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 C'est impoli d'entrer dans mon bureau sans frapper. 10 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 C'est pas votre bureau. 11 00:01:59,369 --> 00:02:00,537 Détrompez-vous. 12 00:02:01,121 --> 00:02:03,957 - Ruby ? - C'est mon animal de compagnie. 13 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 Que faites-vous avec elle ? 14 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 Je l'ai payée. Cid me l'a livrée. 15 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 Où est Cid ? 16 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 Elle n'est plus là. 17 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 Ce bar et Ord Mantell sont désormais mon territoire. 18 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 Mais si vous cherchez du travail, vous pourriez m'être utiles. 19 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 On va y réfléchir. 20 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 Faites donc ça. 21 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 On quitte Ord Mantell. 22 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prépare le vaisseau. On va chercher des vivres. 23 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 Et Cid ? 24 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 Il entendait quoi par "Elle n'est plus là" ? 25 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Vu le ton de sa voix, 26 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 il est plausible que Cid ait été évincée ou éliminée. 27 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Il faut la retrouver et l'aider. 28 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Au moins une qui se soucie de moi. 29 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Venez ici. Tout de suite. 30 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 Vous avez vu Roland. 31 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 C'est un ancien client, et le fils de la criminelle Isa Durand. 32 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 Roland essaie de se faire un nom en s'associant aux Pykes. 33 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 Que fait-il sur Ord Mantell ? 34 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 Ce port relie de nombreuses routes de l'hyperespace. 35 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 L'idéal pour faire du trafic. 36 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 Mon bar est au cœur de l'action. 37 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 Roland a vu sa valeur et s'en est emparé. 38 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 Mais on va le lui reprendre. 39 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 - "On" ? - Si je perds, vous aussi. 40 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 N'oubliez pas les secrets que j'ai gardés. 41 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 Je crois qu'elle nous menace. 42 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 Quelle perspicacité. 43 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 Cid nous a aidés quand on en avait besoin. 44 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Maintenant, elle a besoin de nous. 45 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 On peut pas lui tourner le dos. 46 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 Bien dit, minus. 47 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Quel est le plan ? 48 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 D'après mes sources, un acheteur doit voir Roland ce soir 49 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 pour racheter une cargaison d'épice qu'il stocke dans mon bureau. 50 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 Vous voulez rompre la chaîne en volant la marchandise 51 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 pour saboter son accord. 52 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Bravo, binoclard. 53 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 Quand les Pykes viendront, 54 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 Roland ne pourra pas les payer, et il deviendra leur problème. 55 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 En avant, les durs à cuire. 56 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 Où on est ? 57 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Dans les vieux tunnels miniers d'Ord Mantell. 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 Ces rails passent sous la ville. 59 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 On va les emprunter pour rejoindre mon bar et voler l'épice. 60 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Pourquoi on n'y va pas directement ? 61 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 On neutralisera les gardes. 62 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 Personne ne doit savoir qu'on est impliqués. 63 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Roland est une chose, 64 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 mais ne nous mettons pas les Pykes à dos. 65 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 Ces chariots transporteront les caisses d'épice. 66 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 Ils sont usés, mais je peux réparer les moteurs. 67 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 Non. Les moteurs font trop de bruit. 68 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 C'est une mission furtive. C'est votre rayon, non ? 69 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Minus et binoclard, suivez-moi. 70 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Écoutez-moi bien. 71 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Je ne veux pas entendre un seul bruit une fois ces portes franchies. 72 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 Il ne faut pas réveiller la ruche. 73 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 La quoi ? 74 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 Il y a un léger problème d'infestation dans les grottes. 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,404 Les bestioles nous font pas peur. 76 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 Ce ne sera pas un souci si tout le monde la boucle. 77 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Ouvrez la porte, le costaud. 78 00:06:46,781 --> 00:06:48,116 C'était quoi ? 79 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 Qu'est-ce que j'ai dit ? 80 00:07:00,003 --> 00:07:01,921 Je l'ai pas fait exprès. 81 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Avancez. 82 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 On y est. 83 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 Cette échelle mène à mon bureau. Grimpez. 84 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 Comment être sûrs que Roland n'y est pas ? 85 00:08:00,897 --> 00:08:02,649 Je m'en suis occupée. 86 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Ruby ? 87 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Ne restez pas plantés là. Retrouvez-la ! 88 00:09:10,133 --> 00:09:11,551 La voie est libre. 89 00:09:28,151 --> 00:09:30,236 Moi qui trouvais Wrecker désordonné. 90 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 Assez discuté. Roland va bientôt revenir. 91 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 Six caisses d'épice confirmées. 92 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 Faites passer. 93 00:09:58,223 --> 00:09:59,307 Où est-elle ? 94 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 On a cherché partout. Elle est introuvable. 95 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Continuez à chercher. 96 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 Fais-la taire. 97 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Donne-lui à manger. 98 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Bien joué. 99 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Bon, nouveau plan ! 100 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Espèce de lâche ! 101 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Te voilà. 102 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 C'est bien. 103 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Attrapez-les. 104 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 Le temps est écoulé. 105 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 - Chargez les dernières caisses. - Je referme la porte. 106 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 T'en fais pas. On va les attraper et les tuer. 107 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Mais oui. 108 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 Dorénavant, reste près de moi. 109 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 L'épice. 110 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Elle a disparu ! 111 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 Ça fera l'affaire. Allons-y. 112 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Ils sont là ! 113 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 Ils approchent ! 114 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 - Pas de tirs, j'ai dit. - C'est à eux qu'il faut le dire ! 115 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 Si ces abrutis ont réveillé la ruche, on est tous morts. 116 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 C'est quoi, ce bruit ? 117 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Ça me dit rien qui vaille. 118 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 Allumez les moteurs ! 119 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 Il y en a d'autres ! 120 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 Ils évitent la lumière. Allumez vos lampes. 121 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 Pas l'épice ! 122 00:13:34,647 --> 00:13:36,441 Oubliez l'épice. On s'en va ! 123 00:13:37,150 --> 00:13:38,234 Enferme-les, Wrecker. 124 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Au moins, on s'est débarrassés de l'épice. 125 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 Je n'imaginais pas Cid aussi téméraire ou idiote. 126 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 C'était son idée. 127 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 - On le jure. - Oui, c'était une diversion. 128 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 On ne voulait aucun mal à Ruby. Promis. 129 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 Dites-moi où Cid a mis mon épice ! 130 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 On n'en sait rien. Elle n'a rien dit. 131 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Faites-les sortir. 132 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 Où est notre paiement ? 133 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 La marchandise a été volée. 134 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 Vous aurez votre argent, mais il me faut plus de temps. 135 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 On n'est pas venus pour entendre vos excuses. 136 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 Si vous ne tenez pas vos promesses, vous ne nous êtes plus d'aucune utilité. 137 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 Vous aurez votre argent. 138 00:14:55,186 --> 00:14:58,815 Retournez sur Oba Diah et patientez. 139 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 Vous êtes dépassé, Durand. 140 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 Rectifiez cette grave erreur, 141 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 ou votre famille et vous découvrirez ce qu'est réellement la douleur. 142 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 On ne craint rien au bar ? 143 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 D'après Bolo et Ketch, les Pykes sont déjà venus pour Roland. 144 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 Je vous ai dit qu'ils n'appréciaient pas les dettes. 145 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 Vous voyez ? Ça a marché comme sur des roulettes. 146 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Même mieux que prévu. 147 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 C'est elle. C'est celle que vous cherchez. 148 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 J'ai appris que vous aviez volé notre cargaison d'épice. 149 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Rendez-la-nous, et on oubliera ce qu'il s'est passé. 150 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 J'ignore ce qu'il vous a dit, mais on n'a pas d'épice. 151 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Tuez-les tous. 152 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Attendez. On n'a pas l'épice sur nous, mais on sait où elle est. 153 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 Ma patience a ses limites. 154 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 Si vous savez où est l'épice, 155 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 vous n'aurez aucun mal à la récupérer. 156 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 L'enfant restera ici en attendant. 157 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Pas question. 158 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 Vous n'avez pas bien compris. 159 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 Ce n'est pas une négociation. 160 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 Si vous permettez… 161 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 Vous ignorez à qui vous avez affaire. 162 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 Si vous ne baissez pas vos armes, on va tous le regretter. 163 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Laissez-moi régler ça. 164 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 On ne peut pas leur laisser Omega. 165 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 On n'a pas le choix. Mais on sait où se trouve l'épice. 166 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 On va leur rendre, et tout ira bien pour la petite. 167 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 Les ptéro-créatures qu'on a vues dans la grotte sont des Irlings. 168 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 Des insectes nocturnes avec une sensibilité visuelle thermique. 169 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 On doit agir avant la nuit. 170 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 Le costaud et moi, on descendra dans la grotte à la recherche des caisses. 171 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 J'ai mis la petite dans ce pétrin. À moi de l'en sortir. 172 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 Dites-moi que je rêve. 173 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 Cette fois, ne la faites pas tomber. 174 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 J'en ai trouvé une. 175 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 Je vais l'attacher. 176 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Cherchez les autres caisses. 177 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 En silence. 178 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 N'essaie même pas. Ils te tueront. 179 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 Si tes amis ne rapportent pas l'épice, on est morts. 180 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 Voilà ce qui arrive quand on se mêle des affaires des autres. 181 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 Nous ? 182 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 C'est vous qui avez volé le bar de Cid. 183 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 On prend ce qu'on veut. C'est la devise des Durand. 184 00:19:52,484 --> 00:19:54,235 C'est la spécialité de ma mère. 185 00:19:55,153 --> 00:19:57,447 C'est une criminelle aussi ? 186 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Tu dis ça avec tant de dédain. 187 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 Si elle me voyait… 188 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 Ruby apprécie peu de gens. 189 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 T'en fais pas, Ruby. On va s'en sortir. 190 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Les caisses trois et quatre sont à bord. 191 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 La nuit va tomber. 192 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Les créatures vont se réveiller. 193 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 Je me prépare à cette éventualité. 194 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Voilà la dernière caisse. 195 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Le repos attendra. 196 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Dernière caisse attachée. 197 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Remontez-nous. 198 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Arrêtez de gigoter. 199 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Elles n'ont peut-être rien entendu. 200 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 Je doute qu'on ait une telle chance. 201 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 Moi aussi. 202 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 Sortez-nous de là ! 203 00:21:48,767 --> 00:21:50,101 Wrecker, qu'y a-t-il ? 204 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 Des Irlings partout ! 205 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 Au secours ! À l'aide ! 206 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Attention à l'épice. 207 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 208 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Ça devrait les distraire. 209 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 Attention ! 210 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 Alors, le costaud ? C'était pas si terrible. 211 00:22:31,351 --> 00:22:33,186 Tout va bien. 212 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 Puisque l'épice a été restituée, notre problème avec vous est résolu. 213 00:22:53,623 --> 00:22:55,291 Mais pas le nôtre. 214 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 Non ! 215 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 Il a commis une erreur. C'est tout. 216 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 Elle a raison. 217 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Le tuer serait une déclaration de guerre contre Isa Durand. 218 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 C'est vraiment ce que vous voulez ? 219 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 Acceptez d'avoir fait une mauvaise affaire et partez. 220 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 On n'accepte pas les mauvaises affaires. 221 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Notre accord est rompu. 222 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 Évitez de recroiser notre chemin. 223 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 Ça va ? 224 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 C'est peu cher payé. 225 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 Je m'en vais. 226 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Venez. C'est ma tournée. 227 00:24:07,572 --> 00:24:10,033 Vous nous devez bien plus que ça. 228 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 Ne poussez pas le bouchon. 229 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 Pourquoi l'avoir défendu après ce qu'il a fait ? 230 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 J'en sais rien. 231 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Ruby l'apprécie. 232 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Il doit pas être si méchant. 233 00:25:17,350 --> 00:25:19,352 Sous-titres : Cynthia Kirbach