1 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Cid better pay us extra for that mission. 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 Eh. It wasn't so bad. 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 She failed to mention the drop zone would be swarming with Gundarks. 4 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 It is not the first time she has left out key details. 5 00:01:24,167 --> 00:01:26,378 - 6 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 When did this place get so popular? 7 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 And who are they? 8 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 Not our problem. Let's find Cid. 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 Where do you think you're going? 10 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 It's rude to barge into one's office unannounced. 11 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 This isn't your office. 12 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 Guess again. 13 00:02:01,121 --> 00:02:03,915 -Ruby? -She's my prized pet. 14 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 What are you doing with her? 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 I paid. Cid delivered. 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 And where is Cid? 17 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 Cid's out. 18 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 This parlor and Ord Mantell are now my territory. 19 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 But if you're looking for work, I might have use for you. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 We'll think about it. 21 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 You do that. 22 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 We're getting off Ord Mantell. 23 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prep the ship. The rest of us will gather supplies. 24 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 But what about Cid? 25 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 What did he mean when he said she was "out"? 26 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Given his tone, 27 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 it is a plausible assumption that Cid was either forced out or taken out. 28 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Well, we have to find her and help her. 29 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Nice to see one of you cares. 30 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Inside. Now. 31 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 So you boys met Roland. 32 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 He's a former client and the son of crime boss Isa Durand. 33 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 Roland's trying to make a name for himself by joining up with the Pykes. 34 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 What's he doing on Ord Mantell? 35 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 This port's connected to multiple hyperspace routes, 36 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 ideal for smuggling. 37 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 My parlor's right in the middle of the action. 38 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 Roland saw the value in it and took it. 39 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 But we are taking it back. 40 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 -We? -If I lose, you lose. 41 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 Don't forget how good I've been at keeping secrets. 42 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 I believe she's threatening us. 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 You're quick. 44 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 When we needed help, we came to Cid, remember? 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Now she needs help. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 We can't just walk away. 47 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 You tell 'em, Tiny. 48 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 So, what's your plan? 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 My sources tell me that a buyer is meeting Roland tonight 50 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 to acquire a shipment of spice he's storing in my back office. 51 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 You want to disrupt his supply chain by stealing the shipment 52 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 and thereby sabotaging the deal. 53 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Very good, Goggles. 54 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 When the Pykes come to collect, 55 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 Roland won't be able to pay, and he'll be their problem. 56 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 Start climbing, tough guys. 57 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 Where are we? 58 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Ord Mantell's old mining tunnels. 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 These rails run underneath the city. 60 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 It's how we're sneaking into my parlor to steal the spice. 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 Well, why don't we just walk in there and take it? 62 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 We can handle those guards. 63 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 No one can know we're involved. 64 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Roland is one thing, 65 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 but the Pykes aren't an enemy you want to make. 66 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 We'll use these carts to transport the crates of spice. 67 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 They're not in the best shape, but I can get the motors operational. 68 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 No. Motors are too loud. 69 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 This is a stealth mission. You boys are good at that, right? 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Tiny, Goggles, you're with me. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Now, listen up. 72 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 When we pass through those doors, not a peep out of anyone. 73 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 We don't want to wake the hive. 74 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 The what? 75 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 The caverns have a slight infestation problem. 76 00:05:59,150 --> 00:06:02,404 We're not afraid of a few bugs. 77 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 Well, it won't be a problem if everyone keeps their traps shut. 78 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Big guy, get the door. 79 00:06:45,405 --> 00:06:46,698 - Wha-- 80 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 What did I say? 81 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 It was an accident. 82 00:07:03,548 --> 00:07:05,133 - 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 Keep moving. 84 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 We're here. 85 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 This ladder leads into my back office. Up you go. 86 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 Without eyes on the office, how do we know Roland is not inside? 87 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 I've got that covered. 88 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Ruby? 89 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Don't just stand there. Find her! 90 00:09:09,591 --> 00:09:11,551 -All clear. 91 00:09:27,233 --> 00:09:30,236 Ugh. And I thought Wrecker was a slob. 92 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 Can the commentary. Roland won't be gone for long. 93 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 Six crates of spice confirmed. 94 00:09:40,413 --> 00:09:41,790 Here. Hand it over. 95 00:09:58,223 --> 00:09:59,307 Where is she? 96 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 We looked everywhere. Can't find her. 97 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Keep looking. 98 00:10:06,064 --> 00:10:08,149 Keep that thing quiet. 99 00:10:08,233 --> 00:10:09,693 Give it more mix. 100 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Now you've done it. 101 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Okay. New plan! 102 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 You coward! 103 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 There you are. 104 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Good girl. 105 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 After them. 106 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 Out of time, boys. 107 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 -Get the last two crates. - I'll seal the door. 108 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Don't worry. We'll catch those two and kill them. 109 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Yes, we will. 110 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 From now on, you need to stay close. 111 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 The spice. 112 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 It's gone! 113 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 That's secure enough. Let's go. 114 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Found them! 115 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 We've got incoming! 116 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 -I said no blaster fire. - Tell that to them! 117 00:12:07,644 --> 00:12:08,561 Huh? 118 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 If those laser brains woke the hive, we're all dead. 119 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 What's that sound? 120 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Cid, I don't like this. 121 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 Power up the engines! 122 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 We've got more coming! 123 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 They're avoiding the light. Use your torches. 124 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 Not the spice! 125 00:13:34,647 --> 00:13:38,234 Forget the spice. Let's go! -Wrecker, seal them in. 126 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Well, at least we got rid of the spice, right? 127 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 I didn't anticipate Cid to be so bold or foolish. 128 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 It-- It was all her idea. 129 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 -We swear. -Yeah, it was a distraction. 130 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 We weren't gonna hurt Ruby. Honest. 131 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 Tell me where Cid took my spice! 132 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 We don't know. She didn't say. 133 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Get them out of here. 134 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 Where is our payment? 135 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 The shipment was stolen. 136 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 You'll get your money, but I need more time. 137 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 We did not come to hear excuses. 138 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 If you cannot deliver as promised, you are of no further use to us. 139 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 I said you'll get your money. 140 00:14:55,186 --> 00:14:58,815 I suggest you go back to Oba Diah and wait. 141 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 You are out of your depth, Durand. 142 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 Either you correct this grave mistake, 143 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 or you and your entire family will experience what pain truly feels like. 144 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 Are you sure your parlor's safe? 145 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Bolo and Ketch said the Pykes already came for Roland. 146 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 I told you they don't take kindly to unpaid debts. 147 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 See? My plan worked like a charm. 148 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Even better than expected. 149 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 That's her. She's the one you want. 150 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 It has come to my attention that you have stolen our shipment of spice. 151 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Return it to us, and we will consider this issue resolved. 152 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 Not sure what he's been telling you, but we don't have any spice. 153 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 Kill them all. 154 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Wait. We don't have the spice on us, but we know where it is. 155 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 My patience is wearing very thin. 156 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 If you know where the spice is, 157 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 then you should have no problem retrieving it. 158 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 Until you do, the child stays here. 159 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Not happening. 160 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 You misunderstand. 161 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 This is not a negotiation. 162 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 If I may… 163 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 You all don't realize who you're dealing with. 164 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 If you don't lower your blasters, we're all gonna wish we were dead. 165 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Let me handle this. 166 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 We can't leave Omega with them. 167 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 We don't have a choice, but we know where the spice is. 168 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 We'll return it, and the kid will be fine. 169 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 The ptero-creatures we encountered in the cavern are Irlings. 170 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 They are nocturnal insects with visual sensitivity to thermal registers. 171 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 Our best chance is to strike before nightfall. 172 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 Muscles and I will rappel down into the cavern and locate the crates. 173 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 I got the kid into this mess, and I'll get her out. 174 00:18:15,679 --> 00:18:19,140 You've gotta be kidding me. 175 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 And this time, don't drop it. 176 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 - 177 00:18:58,054 --> 00:18:59,139 - 178 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 Found one. 179 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 I'll secure it. 180 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Start looking for the other crates. 181 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Quietly. 182 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 Don't try it. They'll kill you. 183 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 If your friends don't return the spice, we're both dead. 184 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 That's what happens when you meddle in other people's business. 185 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 Us? 186 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 You're the one who took Cid's parlor from her. 187 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 You take what you want. That's the Durand way. 188 00:19:52,484 --> 00:19:54,235 It's a tactic my mother has perfected. 189 00:19:55,153 --> 00:19:57,447 So, she's a criminal too? 190 00:19:57,947 --> 00:20:00,825 Ugh. You make it sound so undignified. 191 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 If she saw me now… 192 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 Ruby doesn't take a liking to many people. 193 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 Don't worry, Ruby. We'll get out of this. 194 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Crates three and four are aboard. 195 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 It's almost night. 196 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Those things are gonna wake up. 197 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 I am preparing for that possibility. 198 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 …in hand. 199 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Rest later. 200 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Final crate secure. 201 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Bring us up. 202 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Quit squirming. 203 00:21:23,199 --> 00:21:24,242 Oh. 204 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 Maybe they didn't hear it. 205 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 I don't think we're that lucky. 206 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 Yeah, me neither. 207 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 Get us out of here! 208 00:21:48,767 --> 00:21:50,101 Wrecker. What's going on? 209 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 Irlings. Lots of 'em! 210 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 Help! Help me! Help me! 211 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Watch out for the spice. 212 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 213 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 This should distract them. 214 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 Incoming! 215 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 See, Muscles? That wasn't so bad. 216 00:22:31,351 --> 00:22:34,104 Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew! 217 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 Since the spice has been returned, the matter between us is resolved. 218 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 -But not with you. - 219 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 Don't! 220 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 He made a mistake. That's all. 221 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 She's right. 222 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Kill him and you'll be starting a war with Isa Durand. 223 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 Do you want that heat right now? 224 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 Call this a bad deal and walk away. 225 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 We do not accept bad deals. 226 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Our business is finished. 227 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 It would not be wise for our paths to cross again. 228 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 Are you okay? 229 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 It's a small price to pay. 230 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 I'll be going now. 231 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Come on, boys. First round's on me. 232 00:24:06,905 --> 00:24:10,033 You owe us way more than that. 233 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 Don't push your luck. 234 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 Why did you stick up for him after what he did? 235 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 I don't know. 236 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Ruby likes him. 237 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Maybe he's not all bad.