1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, el libertador de Ryloth. 3 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Ahora, el traidor de Ryloth. 4 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 ¿Ha intentado asesinar a su propio senador? 5 00:01:05,106 --> 00:01:09,736 - Será triste para su pueblo ver su caída. - No se creerán sus mentiras. 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa decía que usted daría problemas, pero se equivocaba. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Será más fácil aún ocuparnos de sus leales seguidores. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Y de su hija. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Ya saben los peligros que corre ahí fuera. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Usted no conoce a Hera. 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, usted es la razonable. 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Díganos donde está y me aseguraré de devolvérsela sana y salva. 13 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 He visto cómo trata a sus aliados, general. 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Prefiero ser su enemiga. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Como quieran. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Peina el planeta si es necesario. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Quiero a todos los simpatizantes de Syndulla detenidos. 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Señor, no todos son insurgentes. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 No tenemos motivos para detenerlos. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Apoyan una amenaza. 21 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Las fuerzas de Syndulla atacaron el convoy y dispararon al senador Taa. 22 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Yo también estaba. 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Ese disparo no lo hicieron ni Cham ni sus combatientes. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 ¿No me diga? 25 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Ilústreme, entonces. ¿Quién es el autor? 26 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 No lo sé, señor. 27 00:02:31,985 --> 00:02:35,822 Déjeme pensar a mí, capitán. Usted cumpla sus órdenes. 28 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Sí, señor. Localizaré a Hera Syndulla yo mismo. 29 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 No hace falta, ya se está ocupando otro escuadrón. 30 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Es cuestión de tiempo que la encuentren. 31 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper, estoy aquí. Espera. 32 00:03:15,653 --> 00:03:19,074 Hemos registrado la casa. La hija de los Syndulla no está. 33 00:03:19,157 --> 00:03:24,621 - Podría haber abandonado el planeta. - No sin sus padres. Encontradla. 34 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Cambio de plan, Chop. Nos vemos en la base. 35 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Tenemos que transmitir un mensaje cuanto antes. 36 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 ¿Qué haces? 37 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 La fuente de energía de Gonky no carga bien. Lo estoy reparando. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 No puedes. Es una unidad defectuosa. 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 40 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Tranquilo, nosotros también somos defectuosos. 41 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Está llegando una transmisión grabada, pero no reconozco esta frecuencia. 42 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Ponla. 43 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, soy Hera. Tenéis que volver a Ryloth. 44 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 ¿No es la niña que vino a por armas? 45 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 ¿Hera? 46 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 El Imperio ha apresado a mis padres y también me busca a mí. 47 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Os envío las coordenadas. Por favor, daos prisa. Os necesitamos. 48 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 ¿Le diste nuestro canal? 49 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Para emergencias, y eso parece bastante urgente. 50 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Tenemos que ir. 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Quizá la situación no sea tan mala como dice. 52 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Los niños tienden a exagerar. 53 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 No es verdad. La habéis oído. Nos necesita. 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, la galaxia es muy grande. 55 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 No podemos ponernos en peligro cada vez que alguien tenga problemas. 56 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 ¿Por qué no? ¿No hacen eso los soldados? 57 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 ¿A este qué le pasa? 58 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Gracias por venir. 59 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 No sabía si responderíais. 60 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Dijiste que tenías problemas. 61 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 ¿Nos dices por qué te busca el Imperio? 62 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Porque mi padre es Cham Syndulla. 63 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 ¿El luchador por la libertad? 64 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Sí, este era su viejo puesto de mando. 65 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 Es donde me he escondido. 66 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 El Imperio persigue ahora a quienes le sigan siendo leales. 67 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 ¿Qué quieres que hagamos? 68 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Sacar a mis padres del Capitolio, que es donde están presos. 69 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Podrán pagaros si los liberáis. 70 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Por favor, no tengo a nadie más a quien recurrir. 71 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Evaluemos primero la situación, pero no te garantizo nada. 72 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Ciudadanos de Ryloth, 73 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 el atentado contra vuestro querido senador os ha conmocionado, 74 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 pero Orn Free Taa continúa mejorando y podrá recuperarse completamente. 75 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Sin embargo, 76 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 hemos capturado a los autores de este infame intento de asesinato. 77 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 - ¿Intento de asesinato? - Os aseguro 78 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 - que Cham Syndulla y sus insurgentes… - Eso no es lo que pasó. 79 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 ...pagarán por su traición. 80 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter, he visto a Crosshair. 81 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Genial. Lo que nos faltaba. 82 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 El puente de plasma de acceso a la ciudad está desactivado. 83 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Bueno, pues entramos volando y salimos a tiros. 84 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Los escáneres del Capitolio detectarían nuestra nave. 85 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Esto no me gusta. 86 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Hay una presencia de tropas similar a la de Raxus. 87 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Es una ocupación militar. 88 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth no es un planeta separatista. 89 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Por eso lo digo. 90 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Esperad. 91 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Qué bien, un droide sonda. 92 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 El Imperio sabrá que estamos aquí. 93 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Y Crosshair también. Vámonos. 94 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Vamos. 95 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 El mando ha recibido una transmisión de un droide sonda en el sector cinco. 96 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Mi padre solo quería la paz para Ryloth. 97 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 ¿Por qué pasa esto? 98 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Él es una figura a quien sigue el pueblo. 99 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Supone una amenaza para el Imperio. 100 00:08:58,913 --> 00:09:02,876 Todo eso me da igual. Solo quiero que me devuelvan a mis padres. 101 00:09:07,756 --> 00:09:12,635 Estamos en todos los canales del Imperio. Han aumentado las patrullas en la ciudad. 102 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair esperará un ataque. 103 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Hemos perdido el elemento sorpresa. No podemos hacer nada. 104 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Esperad, no podéis iros. 105 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Te dije que no te garantizaba nada. 106 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Te sacaremos del planeta y te llevaremos a un lugar seguro. 107 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 ¡Esperad! 108 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Os pagaré el doble. 109 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Todo el dinero de la galaxia no bastará si acabamos muertos. 110 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 No merece la pena correr el riesgo para lo que nos pides. 111 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 No te lo merecerá a ti. 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 No deberías haber dicho eso. 113 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Para ser un estratega debes conocer tus limitaciones, Omega. 114 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Intenta salvar a su familia, Hunter. Yo haría lo mismo por ti. 115 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 No, Howzer. Con algunos no basta. Halla a todos los que apoyan a Syndulla. 116 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Señor, si seguimos deteniendo a ciudadanos pacíficos habrá una revuelta. 117 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Pues los arrestaremos también. La paz tiene un precio, capitán. 118 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 La Fuerza Clon 99 está en Ryloth. 119 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Los han detectado cerca del Capitolio. 120 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Está custodiado por un batallón de soldados. 121 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Eso no es suficiente. Sé de lo que son capaces. 122 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 A mí me preocupan más tus capacidades. 123 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Hasta que tu escuadrón localice a Hera Syndulla, no te distraigas 124 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 o encontraré a alguien que lo haga. 125 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 No necesito sermones, Chop. 126 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Él se ha rendido, no yo. 127 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Hunter no tiene mal fondo. 128 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Sé que estás asustada, pero no desistas. Entrará en razón. 129 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 ¿Por qué confías tanto en él? 130 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Porque es mi hermano. 131 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 ¿Tu hermano? ¿Él? 132 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Todos lo son. 133 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Qué suerte. 134 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Tú también puedes confiar. 135 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Solo necesitamos pensar en un plan y convencer a Hunter. 136 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 ¿Por qué iba a hacerme caso? 137 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Porque es estratégico. 138 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth es tu hogar. Tú lo conoces mejor que nosotros. 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Así es. 140 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Conque has elegido ese bando. 141 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 A ver. 142 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Ambos atacasteis un convoy imperial. ¿Qué creíais que iba a pasar? 143 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa no nos dejó elección. Teníamos que proteger a Hera. 144 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Eso es lo que intento hacer. 145 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 El escuadrón del almirante Rampart la está buscando. 146 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Está en peligro. 147 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Por favor, si sabéis dónde está, decídmelo. 148 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Yo la protegeré. 149 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 ¿Igual que juraste proteger Ryloth? 150 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Confiábamos en ti, Howzer. 151 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 No cometeré el mismo error. 152 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 ¿Atacar el Capitolio? Ese era mi plan. 153 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 El Capitolio no, la refinería imperial de las afueras. 154 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 He estado espiándola. 155 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Conozco sus rutinas. 156 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Si atacamos ahí, enviarán refuerzos del Capitolio. 157 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Usaremos esa distracción para rescatar a los padres de Hera. 158 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 ¿Hay artillería en la refinería? 159 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Cinco cañones perimetrales, pero sin artilleros. 160 00:13:14,919 --> 00:13:19,299 Los autocañones son muy vulnerables. ¿Dónde está la consola de mandos? 161 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Justo al pasar la entrada principal. 162 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Está muy vigilada, 163 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 pero Chopper puede colarse con los droides e inhabilitar los cañones. 164 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 De acuerdo. Id las dos con Chopper para darle apoyo, pero a distancia. 165 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 - ¿De verdad? - ¿Sí? 166 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 ¿Solas? 167 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker, esperad a que los cañones estén inhabilitados y atacad. 168 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Eco y yo escalaremos el muro del Capitolio y liberaremos a los padres de Hera. 169 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Te seguiremos a ti. 170 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Estamos en posición. 171 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Saquen los códigos de cadena para la inspección. 172 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Se aproximan al puesto de control. 173 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Prepárate, Chop. 174 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 ¿Que no funcionará? Decías que sabías inhabilitar los cañones. 175 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 ¡Eh! No puedes estar aquí. 176 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Tenemos que ayudar a Chopper. 177 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Lo haremos, pero primero tenemos que desactivar la consola. 178 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 ¿Cómo lo haremos? 179 00:15:25,967 --> 00:15:29,721 Con uno de esos. Dijiste que querías ser piloto, ¿verdad? 180 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Sí. 181 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Pues vamos. 182 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 - ¿Un poco de ayuda? - Oye. 183 00:16:01,836 --> 00:16:06,466 - Mis padres jamás aprobarían este plan. - Si tú no dices nada, yo tampoco. 184 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, ¿ha desactivado Chopper los cañones perimetrales? 185 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 No, pero Hera y yo estamos en ello. No disparéis contra nuestra lanzadera. 186 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Espera, ¿qué lanzadera? 187 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Vamos allá. 188 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 ¡Perdón! 189 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 ¡Violación de seguridad! ¡Despegue no autorizado de la lanzadera 2! 190 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, detecto múltiples explosiones cerca de la refinería. 191 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Éramos nosotras. Cañones inhabilitados. 192 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 ¡A destrozar, Wrecker! 193 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 ¡Eso es lo mío! 194 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Sujétate. 195 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 ¡Sí! 196 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 ¡Pedid refuerzos! 197 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 Atacan la refinería. 198 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Yo me ocupo. Quédate aquí y protege el Capitolio. 199 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 - ¿Qué hacéis aquí? - Rescataros. 200 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 ¿Los conoces? 201 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 Son mercenarios, pero yo no los he contratado. 202 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Ha sido Hera. 203 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 ¿Hera? ¿Dónde está? ¿Está bien? 204 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Le estamos cogiendo el tranquillo. 205 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Sí, vuestras maniobras peligrosas y descontroladas 206 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 nos confunden a todos por igual. 207 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Alto. 208 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 El almirante ha dicho que protejamos la refinería. 209 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Ese no es su objetivo. 210 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 ¿Por qué la atacan, entonces? 211 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 ¡Cham, espera! 212 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Os han tendido una trampa. 213 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Ahí fuera os espera un escuadrón. 214 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 ¿Por qué deberíamos fiarnos de ti? 215 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Porque estoy de vuestro lado. 216 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Lo que está haciendo el Imperio está mal. 217 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Tenéis que salir de aquí. Han bloqueado las salidas. 218 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Usemos la lanzadera de Taa. Está en su hangar privado. 219 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Lo siento, general, debería haber impedido esto antes. 220 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 Nuestra lucha por Ryloth no ha terminado. 221 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Volveremos. 222 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 No puedes quedarte. Sabrán que nos has ayudado. 223 00:20:13,338 --> 00:20:16,591 No pienso abandonar a mi escuadrón. Son hombres buenos. 224 00:20:17,592 --> 00:20:21,638 Tengo que hacérselo entender. Marchaos, ahora que aún estáis a tiempo. 225 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, tenemos otro transporte. Id al punto de encuentro. 226 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Será un placer, porque se aproximan múltiples naves imperiales. 227 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Comandante, ¿avanzamos? 228 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Permaneced en posición. 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Tienen que salir por aquí. 230 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Hermanos, ¿qué estamos haciendo? 231 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Vinimos a liberar Ryloth de los separatistas y lo conseguimos, 232 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 pero mirad alrededor. 233 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Ahora nos ordenan que vayamos contra el pueblo que juramos proteger. 234 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 No pienso seguir participando en esto. 235 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 ¿Quién está conmigo? 236 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Detened a esos traidores. 237 00:22:38,733 --> 00:22:42,987 - Aquí está el pago que Hera os prometió. - Quédenselo. Lo van a necesitar. 238 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Estas ocupaciones están sucediendo también en otros planetas. 239 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Esperaba haber librado mi última guerra, pero nuestro pueblo nos necesita aún más. 240 00:22:53,206 --> 00:22:57,794 - Tenemos que organizarnos. - En eso no podemos ayudarlos, general. 241 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Yo también debo proteger a mi gente. 242 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Si se avecina una guerra, será su lucha tanto como la nuestra. 243 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Ven, Hera. 244 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech me ha enseñado a camuflar la identidad de una nave. 245 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Pronto veremos si funciona. 246 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Tenemos que irnos ya. 247 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Bueno, copiloto, no se nos ha dado demasiado mal. 248 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 ¿Tienes que irte? 249 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Por ahora, pero seguro que volvemos a encontrarnos. 250 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Vigila a tus hermanos. 251 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Lo necesitan. 252 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Lo haré. 253 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Gracias por creer en mí. 254 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Parece que subestimé a tus cuatro amigos. 255 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Ojalá lucharan para nosotros, en vez de contra nosotros. 256 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Solicito permiso para darles caza. 257 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Concedido. 258 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Subtítulos: Jota Martínez Galiana